How can we control the coronavirus pandemic? | Adam Kucharski

274,472 views ・ 2020-03-16

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Mongkonluck Mathavabhandhu Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:12
[How can we control the coronavirus pandemic?]
0
12380
2175
เราจะควบคุมการระบาด ของไวรัสโคโรนาได้อย่างไร
00:14
[From infectious disease expert Adam Kucharski]
1
14579
2405
โดยผู้เชี่ยวชาญด้านโรคระบาด อดัม คุชาร์สกี
00:17
[Question 1: What does containment mean when it comes to outbreaks?]
2
17614
3592
[คำถามที่ 1: การกักกันโรคคืออะไร]
00:21
Containment is this idea that you can focus your effort on control
3
21230
3613
การกักกันโรคคือความพยายามที่จะควบคุม
00:24
very much on the cases and their contacts.
4
24867
2297
ตัวผู้ป่วยและคนรอบข้างตัวผู้ป่วย
00:27
So you're not causing disruption to the wider population,
5
27188
2699
เพื่อลดความเสี่ยงต่อการระบาด ไปสู่คนหมู่มาก
00:29
you have a case that comes in, you isolate them,
6
29911
2685
ดังนั้นเมื่อมีคนไข้เข้ามา ก็แยกเขาเอาไว้
00:32
you work out who they've come into contact with,
7
32620
2303
และตรวจสอบว่าเขาได้ติดต่อกับใครบ้าง
00:34
who's potentially these opportunities for exposure
8
34947
3037
ดูว่ามีผู้ติดต่อรายไหน ที่เสี่ยงต่อการติดเชื้อบ้าง
00:38
and then you can follow up those people,
9
38008
2128
จากนั้นก็ติดตามดูกลุ่มเสี่ยงนี้ต่อไป
00:40
maybe quarantine them, to make sure that no further transmission happens.
10
40160
3496
ซึ่งอาจจะนำพวกเขามากักตัวไว้ เพื่อไม่ให้เกิดการแพร่เชื้อต่อไป
00:43
So it's a very focused, targeted method,
11
43680
2463
การกักกันโรคจึงเป็น วิธีที่เน้นเป้าหมายอย่างมาก
00:46
and for SARS, it worked remarkably well.
12
46167
2600
ตอนเกิดโรคซาร์ส วิธีนี้ใช้ได้ผลเป็นอย่างดี
00:49
But I think for this infection,
13
49429
1848
แต่ผมคิดว่ากับโรคติดต่อครั้งนี้
00:51
because some cases are going to be missed, or undetected,
14
51301
3524
เนื่องจากมีคนไข้บางรายที่ตรวจไม่พบเชื้อ
00:54
you've really got to be capturing a large chunk of people at risk.
15
54849
3143
เราจะมีคนจำนวนมากที่ตกอยู่ในความเสี่ยง
00:58
If a few slip through the net,
16
58016
1492
ถ้าคนไม่กี่คนหลุดรอดไปแพร่เชื้อ
00:59
potentially, you're going to get an outbreak.
17
59532
2118
ก็เป็นไปได้ว่าเราต้องเจอกับการระบาดแน่นอน
01:01
[Question 2: If containment isn't enough, what comes next?]
18
61674
3587
[คำถามที่ 2: ถ้าการกักกันโรคยังไม่ดีพอ เราควรจะใช้วิธีใดดี]
01:05
In that respect,
19
65285
1216
ในกรณีเช่นนั้น
01:06
it would be about massive changes in our social interactions.
20
66525
3364
คงต้องมีการเปลี่ยนแปลงขนานใหญ่ ในปฏิสัมพันธ์ทางสังคมของเรา
01:10
And so that would require,
21
70267
1722
การจะทำเช่นนั้นได้
01:12
of the opportunities that could spread the virus
22
72013
2294
เพื่อป้องกันไม่ให้เกิดโอกาสของการแพร่เชื้อ
01:14
so these kind of close contacts,
23
74331
2016
เราจะต้องลดการปฏิสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดต่อกัน
01:16
everybody in the population, on average,
24
76371
2256
ดังนั้นโดยเฉลี่ยแล้ว ประชากรทุกคน
01:18
will be needing to reduce those interactions
25
78651
2896
จำเป็นที่จะต้องถูกลดพฤติกรรมทางสังคมลง
01:21
potentially by two-thirds to bring it under control.
26
81571
2648
และหากจะให้คุมโรคได้ ประชากรสองในสามจะต้องทำตามวิธีนี้
01:24
That might be through working from home,
27
84243
2735
เช่นว่า ให้ทำงานจากที่บ้าน
01:27
from changing lifestyle
28
87002
1889
หรือเปลี่ยนวิถีชีวิต
01:28
and kind of where you go in crowded places and dinners.
29
88915
3434
ด้วยการเลี่ยงไม่ไปในสถานที่ หรือร้านอาหารที่แออัดไปด้วยผู้คน
01:32
And of course, these measures, things like school closures,
30
92897
2779
รวมถึงวิธีอื่นที่คล้ายกันนี้ เช่น การปิดโรงเรียน
01:35
and other things that just attempt to reduce
31
95700
2110
และวิธีอื่นๆ ที่พยายามจะลด
01:37
the social mixing of a population.
32
97834
1984
ปฏิสัมพันธ์ระหว่างกันของผู้คน
01:39
[Question 3: What are the risks that we need people to think about?]
33
99842
4008
[คำถามที่ 3: อะไรคือข้อควรระวัง ที่คนทั่วไปจำเป็นต้องรู้]
01:43
It's not just whose hand you shake,
34
103874
1705
คำถามไม่ใช่แค่ว่าคุณไปจับมือกับใคร
01:45
it's whose hand that person goes on to shake.
35
105603
2128
แต่คือเขาจะไปจับมือกับใครต่อไปบ้างต่างหาก
01:47
And I think we need to think about these second-degree steps,
36
107755
2928
ผมจึงคิดว่าเราจำเป็นต้องคิดสองชั้น
01:50
that you might think you have low risk
37
110707
1991
เช่นว่า คุณอาจคิดว่าคุณมีความเสี่ยงต่ำ
01:52
and you're in a younger group,
38
112722
1763
คิดว่าตัวเองยังอยู่ในกลุ่มคนหนุ่มสาว
01:54
but you're often going to be a very short step away
39
114509
3125
แต่เป็นไปได้มากเช่นกัน ที่คุณจะเป็นสะพาน
01:57
from someone who is going to get hit very hard by this.
40
117658
2661
เชื่อมเชื้อโรคให้กับคนที่เปราะบางต่อโรคนี้
02:00
And I think we really need to be socially minded
41
120343
2608
ผมเลยคิดว่าเราต้องมีจิตสำนึกทางสังคม
02:02
and think this could be quite dramatic in terms of change of behavior,
42
122975
3308
และแม้การเปลี่ยนแปลงในพฤติกรรมต่างๆ อาจทำให้ใช้ชีวิตยากขึ้น
02:06
but it needs to be
43
126307
1635
แต่มันก็เป็นสิ่งจำเป็น
02:07
to reduce the impact that we're potentially facing.
44
127966
2397
เพื่อลดผลกระทบที่อาจเกิดขึ้น จากสถานการณ์นี้
02:10
[Question 4: How far apart should people stay from each other?]
45
130387
3736
[คำถามที่ 4: ผู้คนควรอยู่ห่างจากกันแค่ไหน]
02:14
I think it's hard to pin down exactly,
46
134147
1889
ผมว่าการเจาะจงลงไปเป็นเรื่องยาก
02:16
but I think one thing to bear in mind is that there's not so much evidence
47
136060
3516
แต่สิ่งหนึ่งที่ต้องตระหนักคือ ยังไม่มีหลักฐานมากพอ
02:19
that this is a kind of aerosol and it goes really far --
48
139600
2659
ที่จะบอกได้ว่าเชื้อแพร่ได้ทางอากาศ และกระจายไปได้ไกล
02:22
it's reasonably short distances.
49
142283
1548
มีเหตุผลมากกว่าที่จะเชื่อว่า เชื้อโรคแพร่กระจายได้ไม่ไกล
02:23
I don't think it's the case
50
143855
1302
ผมไม่คิดว่า
02:25
that you're sitting a few meters away from someone
51
145181
3214
เมื่อคุณนั่งห่างจากคนอื่นไม่กี่เมตร
02:28
and the virus is somehow going to get across.
52
148419
2161
แล้วไวรัสจะข้ามไปติดคุณได้
02:31
It's in closer interactions,
53
151224
1354
การอยู่ใกล้ชิดกันมากต่างหากที่ทำให้ติดเชื้อ
02:32
and it's why we're seeing so many transmission events
54
152602
2932
เราถึงได้เห็นว่ากรณีผู้ติดเชื้อใหม่มากมาย
02:35
occur in things like meals and really tight-knit groups.
55
155558
3854
เกิดขึ้นในกิจกรรมอย่าง การกินเลี้ยง และการต้องอยู่ในที่เบียดเสียดกับคนอื่น
02:39
Because if you imagine
56
159436
1317
เพราะถ้าลองนึกภาพตาม
02:40
that's where you can get a virus out and onto surfaces
57
160777
3004
นั่นคือที่ที่คุณได้รับเชื้อมา และแปะป้ายไปตามพื้นผิวที่สัมผัส
02:43
and onto hands and onto faces,
58
163805
1638
สู่มือและใบหน้า
02:45
and it's really situations like that we've got to think more about.
59
165467
4021
สถานการณ์แบบนั้นละครับ ที่เราต้องคำนึงถึงให้มากขึ้น
02:49
[Question 5: What kind of protective measures
60
169512
2151
[คำถามที่ 5: มาตรการป้องกันแบบไหน
02:51
should countries put in place?]
61
171687
2120
ที่ประเทศต่างๆ ควรจะนำมาปฏิบัติ]
02:53
I think that's what people are trying to piece together,
62
173831
2625
ผมว่านั่นคือสิ่งที่คนกำลังพยายามคิดให้ตก
02:56
first in terms of what works.
63
176480
1780
ประการแรกในแง่ของประสิทธิภาพ
02:58
It's only really in the last sort of few weeks
64
178562
3131
แค่ในช่วงสองสัปดาห์ที่ผ่านมา
03:01
we've got a sense that this thing can be controllable
65
181717
2810
เราเพิ่งพอเดาทางได้ว่า โรคนี้มันควบคุมได้
03:04
with this extent of interventions,
66
184551
1674
ด้วยการกำหนดขอบเขต
03:06
but of course, not all countries can do what China have done,
67
186249
2864
แต่แน่นอนว่าไม่ใช่ทุกประเทศ จะทำอย่างที่ประเทศจีนทำได้
03:09
some of these measures
68
189137
1199
มาตรการบางข้อ
03:10
incur a huge social, economic, psychological burden
69
190360
3714
ก่อให้เกิดภาระทางสังคม เศรษฐกิจ และทางจิตวิทยาอย่างใหญ่หลวง
03:14
on populations.
70
194098
1255
กับประชากร
03:16
And of course, there's the time limit.
71
196173
1849
รวมถึงเรายังมีข้อจำกัดของเวลา
03:18
In China, they've had them in for six weeks,
72
198046
2131
ที่ประเทศจีนนั้น จัดการไวรัสได้ในหกสัปดาห์
03:20
it's tough to maintain that,
73
200201
1376
แต่ก็ยากลำบากที่จะทำเช่นนั้น
03:21
so we need to think of these tradeoffs
74
201601
1825
ดังนั้นเราต้องคิดถึงต้นทุนที่แลกมาด้วย
03:23
of all the things we can ask people to do,
75
203450
2572
ต้นทุนที่เราร้องขอให้ประชาชนทำ
03:26
what's going to have the most impact on actually reducing the burden.
76
206046
3515
และหากลดภาระดังกล่าว จะส่งผลกระทบสำคัญอย่างไรบ้าง
03:30
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention]
77
210088
3103
[เรียนรู้เพิ่มเติมได้ที่ ศูนยควบคุมและป้องกันโรค]
03:33
[World Health Organization]
78
213215
1800
[องค์การอนามัยโลก]
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7