I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace | Zak Ebrahim

3,363,396 views ・ 2014-09-09

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Madeleine Aronson
0
0
7000
Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:13
On November 5th, 1990,
1
13912
2421
1990. gada 5. novembrī
00:16
a man named El-Sayyid Nosair walked
2
16333
2799
vīrs vārdā El-Saīds Nosaīrs
iegāja viesnīcā Manhetenā
00:19
into a hotel in Manhattan
3
19132
2385
00:21
and assassinated Rabbi Meir Kahane,
4
21517
2965
un nogalināja rabīnu Meiru Kahani,
00:24
the leader of the Jewish Defense League.
5
24482
3798
Ebreju aizsardzības līgas vadītāju.
00:28
Nosair was initially found not guilty of the murder,
6
28280
2660
Sākotnēji Nosaīru atzina par nevainīgu slepkavībā,
00:30
but while serving time on lesser charges,
7
30940
3626
bet, izciešot sodu par mazākiem nodarījumiem,
00:34
he and other men began planning attacks
8
34566
2594
viņš kopā ar citiem vīriem sāka plānot uzbrukumus
00:37
on a dozen New York City landmarks,
9
37160
1891
ducim Ņujorkas vietu,
00:39
including tunnels, synagogues
10
39051
2344
tostarp tuneļiem, sinagogām
00:41
and the United Nations headquarters.
11
41395
2886
un Apvienoto Nāciju galvenajam birojam.
00:44
Thankfully, those plans were foiled
12
44281
1723
Par laimi šos plānus izjauca FIB informators.
00:46
by an FBI informant.
13
46004
2837
00:48
Sadly, the 1993 bombing
14
48841
2556
1993. gada sprādzienus Pasaules tirdzniecības centrā diemžēl ne.
00:51
of the World Trade Center was not.
15
51397
3181
00:54
Nosair would eventually be convicted
16
54578
1739
Galu galā Nosaīru apsūdzēja
00:56
for his involvement in the plot.
17
56317
3424
par iesaistīšanos šī plāna izstrādē.
00:59
El-Sayyid Nosair is my father.
18
59741
4247
El-Saīds Nosaīrs ir mans tēvs.
01:03
I was born in Pittsburgh, Pennsylvania
19
63988
1910
Es piedzimu Pitsburgā, Pensilvānijā,
01:05
in 1983 to him, an Egyptian engineer,
20
65898
3724
1983. gadā viņam, ēģiptiešu inženierim,
01:09
and a loving American mother and grade school teacher,
21
69622
3195
un mīlošai amerikāņu mātei un pamatskolas skolotājai,
01:12
who together tried their best
22
72817
1251
kas kopā darīja, ko varēja,
01:14
to create a happy childhood for me.
23
74068
3113
lai darītu manu bērnību laimīgu.
01:17
It wasn't until I was seven years old
24
77181
1542
Kad man bija 7 gadi,
01:18
that our family dynamic started to change.
25
78723
3543
mūsu ģimene sāka mainīties.
01:22
My father exposed me to a side of Islam
26
82266
3150
Mans tēvs iepazīstināja mani ar tādu islāma pusi,
01:25
that few people, including the majority of Muslims,
27
85416
2927
ko izdodas ieraudzīt vien nelielai daļai cilvēku, arī musulmaņu.
01:28
get to see.
28
88343
2717
01:31
It's been my experience that when people
29
91060
1669
Mana pieredze rāda, ka tad,
01:32
take the time to interact with one another,
30
92729
2362
kad cilvēki pavada kādu laiku kopā viens ar otru,
01:35
it doesn't take long to realize that for the most part,
31
95091
3058
tie drīz vien saprot,
ka lielākoties mēs no dzīves gribam vienu un to pašu.
01:38
we all want the same things out of life.
32
98149
2452
01:40
However, in every religion, in every population,
33
100601
3177
Taču ikvienā reliģijā, ikvienā cilvēku grupā,
01:43
you'll find a small percentage of people
34
103778
2588
ir atrodams neliels skaits cilvēku,
01:46
who hold so fervently to their beliefs
35
106366
2958
kuri saviem uzskatiem pieķērušies tik dedzīgi,
01:49
that they feel they must use any means necessary
36
109324
2764
ka tiem šķiet, ka jāizmanto jebkuri līdzekļi,
01:52
to make others live as they do.
37
112088
3596
lai panāktu, ka citi dzīvo tāpat kā viņi.
01:55
A few months prior to his arrest,
38
115684
1861
Dažus mēnešus pirms apcietināšanas
01:57
he sat me down and explained that
39
117545
2002
viņš mani apsēdināja un paskaidroja,
01:59
for the past few weekends, he and some friends
40
119547
3119
ka pēdējās nedēļas nogales viņš un viņa draugi
02:02
had been going to a shooting range on Long Island
41
122666
2114
ir pavadījuši šautuvē Longailendā,
02:04
for target practice.
42
124780
2183
lai vingrinātos šaušanā.
02:06
He told me I'd be going with him the next morning.
43
126963
3690
Viņš sacīja, ka nākamajā rītā es došos kopā ar viņu.
02:10
We arrived at Calverton Shooting Range,
44
130653
1811
Mēs ieradāmies Kalvertonas šautuvē,
02:12
which unbeknownst to our group was being watched
45
132464
2515
ko, mums nezinot, novēroja FIB.
02:14
by the FBI.
46
134979
3121
Kad bija mana kārta šaut,
02:18
When it was my turn to shoot,
47
138100
981
02:19
my father helped me hold the rifle to my shoulder
48
139081
2686
tēvs man palīdzēja atbalstīt stobru pret plecu
02:21
and explained how to aim at the target
49
141767
1445
un paskaidroja, kā nomērķēt
02:23
about 30 yards off.
50
143212
3141
no aptuveni 30 metru attāluma.
02:26
That day, the last bullet I shot
51
146353
2343
Todien pēdējā manis izšautā lode
02:28
hit the small orange light that sat on top of the target
52
148696
3019
trāpīja mazajā, oranžajā spuldzītē virs mērķa,
02:31
and to everyone's surprise, especially mine,
53
151715
3129
un visiem, jo īpaši man, par pārsteigumu
02:34
the entire target burst into flames.
54
154844
3974
viss mērķis aizdegās.
02:38
My uncle turned to the other men,
55
158818
1901
Mans tēvocis pagriezās pret pārējiem vīriem
02:40
and in Arabic said, "Ibn abuh."
56
160719
3321
un arābiski teica: „Ibn abuh.”
02:44
Like father, like son.
57
164040
3755
Kāds tēvs, tāds dēls.
02:47
They all seemed to get a really big laugh out of that comment,
58
167795
2607
Šis komentārs visiem šķita ārkārtīgi uzjautrinošs,
02:50
but it wasn't until a few years later
59
170402
1780
bet pagāja vairāki gadi,
02:52
that I fully understood what they thought was so funny.
60
172182
3775
līdz es sapratu, kādēļ tas viņiem šķita tik smieklīgs.
02:55
They thought they saw in me the same destruction
61
175957
2300
Viņi domāja redzam manī to pašu vēlmi iznīcināt,
02:58
my father was capable of.
62
178257
3331
kāda piemita manam tēvam.
03:01
Those men would eventually be convicted
63
181588
2379
Galu galā šos vīrus apsūdzēja
03:03
of placing a van filled with 1,500 pounds of explosives
64
183967
3973
ar 700 kilogramiem piepildīta autofurgona novietošanā
03:07
into the sub-level parking lot of the World Trade Center's North Tower,
65
187940
4149
Pasaules Tirdzniecības organizācijas Ziemeļu torņa pazemes stāvvietā
03:12
causing an explosion that killed six people
66
192089
2841
un sprādziena izraisīšanā, kas nogalināja sešus
03:14
and injured over 1,000 others.
67
194930
3380
un ievainoja vairāk nekā 1000 cilvēku.
03:18
These were the men I looked up to.
68
198310
2391
Tie bija vīrieši, kurus es uzskatīju par paraugiem.
03:20
These were the men I called ammu, which means uncle.
69
200701
4196
Tie bija vīrieši, kurus es saucu par ammu, kas nozīmē „tēvocis”.
03:24
By the time I turned 19,
70
204897
1771
19 gadu vecumā
03:26
I had already moved 20 times in my life,
71
206668
3269
es biju mainījis dzīvesvietu jau 20 reizes,
03:29
and that instability during my childhood
72
209937
2029
un šī nestabilitāte bērnībā
03:31
didn't really provide an opportunity
73
211966
1474
īsti nedeva iespēju
03:33
to make many friends.
74
213440
1881
iegūt daudz draugu.
03:35
Each time I would begin to feel comfortable around someone,
75
215321
3153
Ikreiz, kad es sāku justies labi kopā ar kādu,
03:38
it was time to pack up and move to the next town.
76
218474
3169
bija laiks kravāt somas un pārcelties uz nākamo pilsētu.
03:41
Being the perpetual new face in class,
77
221643
2179
Mūžīgi esot jauniņajam klasē,
03:43
I was frequently the target of bullies.
78
223822
2639
es bieži kļuvu par pāridarītāju mērķi.
03:46
I kept my identity a secret from my classmates
79
226461
2310
Es slēpu savu identitāti no klasesbiedriem,
03:48
to avoid being targeted,
80
228771
1318
lai izvairītos no uzbrukumiem,
03:50
but as it turns out, being the quiet, chubby new kid in class
81
230089
3396
taču, izrādījās, ka būt klusam, apaļīgam un jauniņajam klasē
03:53
was more than enough ammunition.
82
233485
2517
ir vairāk nekā pietiekams iemesls uzbrukumiem.
03:56
So for the most part, I spent my time at home
83
236002
2197
Tāpēc lielākoties es pavadīju laiku mājās,
03:58
reading books and watching TV
84
238199
1671
lasot grāmatas, skatoties televizoru
03:59
or playing video games.
85
239870
1769
vai spēlējot datorspēles.
04:01
For those reasons, my social skills were lacking,
86
241639
2870
Tādēļ manas saskarsmes spējas bija diezgan vājas,
04:04
to say the least,
87
244509
2250
lai neteiktu vairāk,
04:06
and growing up in a bigoted household,
88
246759
1435
un, uzaugot fanātiskā ģimenē,
04:08
I wasn't prepared for the real world.
89
248194
2480
es nebiju gatavs reālajai dzīvei.
04:10
I'd been raised to judge people
90
250674
1719
Man bija mācīts vērtēt cilvēkus
04:12
based on arbitrary measurements,
91
252393
2067
pēc tādiem nejaušiem faktoriem
04:14
like a person's race or religion.
92
254460
3743
kā cilvēka rase vai reliģija.
04:18
So what opened my eyes?
93
258203
3151
Kas tad man atvēra acis?
04:21
One of my first experiences
94
261354
1594
Viens no pirmajiem gadījumiem,
04:22
that challenged this way of thinking
95
262948
2182
kas lika man pārdomāt šo domāšanas veidu,
04:25
was during the 2000 presidential elections.
96
265130
2987
bija 2008. gada prezidenta vēlēšanu laikā.
04:28
Through a college prep program,
97
268117
2034
Caur augstskolas sagatavošanas programmu
04:30
I was able to take part
98
270151
1134
man bija iespēja piedalīties
04:31
in the National Youth Convention in Philadelphia.
99
271285
3370
Nacionālājā jaunatnes konferencē Filadelfijā.
04:34
My particular group's focus was on youth violence,
100
274655
2931
Manas grupa pievērsās tieši vardarbībai jauniešu vidū.
04:37
and having been the victim of bullying for most of my life,
101
277586
2351
Tā kā ļoti ilgi pats esmu bijis pāridarītāju upuris,
04:39
this was a subject in which I felt particularly passionate.
102
279937
4072
tā bija tēma, par kuru man ļoti daudz bija sakāms.
04:44
The members of our group came from many different walks of life.
103
284009
4313
Mūsu grupas dalībnieki nāca no visdažādākajiem sabiedrības slāņiem.
04:48
One day toward the end of the convention,
104
288322
2008
Kādu dienu, tuvojoties konferences noslēgumam,
04:50
I found out that one of the kids I had befriended
105
290330
3088
es uzzināju, ka viens no jauniešiem, ar ko biju sadraudzējies,
04:53
was Jewish.
106
293418
2222
ir ebrejs.
04:55
Now, it had taken several days
107
295640
1321
Bija pagājušas vairākas dienas, pirms es uzzināju šo faktu,
04:56
for this detail to come to light,
108
296961
1643
04:58
and I realized that there was no natural animosity
109
298604
3760
un es sapratu,
ka starp mums abiem nepastāv nekāds dabisks naidīgums.
05:02
between the two of us.
110
302364
2245
05:04
I had never had a Jewish friend before,
111
304609
3056
Man nekad agrāk nebija bijis neviens ebreju draugs,
05:07
and frankly I felt a sense of pride
112
307665
2809
un, godīgi sakot, es izjutu lepnumu,
05:10
in having been able to overcome a barrier
113
310474
1985
ka man bija izdevies pārvarēt robežu,
05:12
that for most of my life I had been led to believe
114
312459
2284
ko gandrīz visu dzīvi man bija likuši uzskatīt
05:14
was insurmountable.
115
314743
2441
par nepārvaramu.
05:17
Another major turning point came when
116
317184
2016
Vēl viens būtisks pavērsiena punkts nāca,
05:19
I found a summer job at Busch Gardens,
117
319200
2522
kad es atradu vasaras darbu „Busch Gardens” atrakciju parkā.
05:21
an amusement park.
118
321722
2392
05:24
There, I was exposed to people from all sorts of faiths and cultures,
119
324114
2896
Tur es sastapu visdažādāko ticību un kultūru cilvēkus,
05:27
and that experience proved to be fundamental
120
327010
2357
un šī pieredze izrādījās ārkārtīgi būtiska
05:29
to the development of my character.
121
329367
3881
manas personības attīstībā.
05:33
Most of my life, I'd been taught
122
333248
1260
Ļoti ilgi man bija mācīts,
05:34
that homosexuality was a sin, and by extension,
123
334508
3746
ka homoseksualitāte ir grēks, un no tā izrietēja,
05:38
that all gay people were a negative influence.
124
338254
3465
ka visi geji un lezbietes nozīmē sliktu ietekmi.
05:41
As chance would have it, I had the opportunity
125
341719
2261
Tur man gadījās iespēja
05:43
to work with some of the gay performers
126
343980
1766
strādāt pie šova kopā ar dažiem geju māksliniekiem,
05:45
at a show there,
127
345746
1380
05:47
and soon found that many were the kindest,
128
347126
2534
un es drīz vien sapratu, ka daudzi ir vislabsirdīgākie,
05:49
least judgmental people I had ever met.
129
349660
3889
vismazāk nosodošie cilvēki, kādus man jelkad gadījies satikt.
05:53
Being bullied as a kid
130
353549
2243
Bērnībā piedzīvotā pāridarīšana,
05:55
created a sense of empathy in me
131
355792
2288
darīja mani empātisku
05:58
toward the suffering of others,
132
358080
1546
pret citu ciešanām,
05:59
and it comes very unnaturally to me
133
359626
1948
un man šķiet ļoti nedabiski
06:01
to treat people who are kind
134
361574
1968
izturēties pret labiem cilvēkiem citādi,
06:03
in any other way than how I would want to be treated.
135
363542
4028
nekā es gribētu, lai izturas pret mani.
06:07
Because of that feeling, I was able
136
367570
1935
Šīs empātijas dēļ es spēju
06:09
to contrast the stereotypes I'd been taught as a child
137
369505
4387
salīdzināt stereotipus, ko man iemācīja bērnībā,
06:13
with real life experience and interaction.
138
373892
3363
ar reālās dzīves pieredzi un attiecībām.
06:17
I don't know what it's like to be gay,
139
377255
2342
Es nezinu, kā ir būt gejam,
06:19
but I'm well acquainted with being judged
140
379597
1663
taču ļoti labi pazīstu nosodījumu,
06:21
for something that's beyond my control.
141
381260
3976
ko radījis kaut kas ārpus manas kontroles.
06:25
Then there was "The Daily Show."
142
385236
3735
Un tad bija „The Daily Show”.
06:28
On a nightly basis, Jon Stewart forced me
143
388971
2272
Ik vakaru, Džons Stjuarts man lika
06:31
to be intellectually honest with myself about my own bigotry
144
391243
3679
būt racionālam un godīgam pašam pret sevi par manis paša aizspriedumiem
06:34
and helped me to realize that a person's race,
145
394922
2317
un palīdzēja man saprast, ka cilvēka rasei,
06:37
religion or sexual orientation
146
397239
3096
reliģijai vai seksuālajai orientācijai
06:40
had nothing to do with the quality of one's character.
147
400335
4643
nav nekā kopīga ar šī cilvēka raksturu.
06:44
He was in many ways a father figure to me
148
404978
3375
Daudzējādā ziņā viņš man ir bijis tēva vietā
06:48
when I was in desperate need of one.
149
408353
3341
brīžos, kad man to ļoti vajadzēja.
06:51
Inspiration can often come from an unexpected place,
150
411694
3904
Mēs bieži rodam iedvesmu negaidītās vietās,
06:55
and the fact that a Jewish comedian had done more
151
415598
2385
un tas, ka ebreju komiķis ir izdarījis vairāk,
06:57
to positively influence my worldview
152
417983
2340
lai pozitīvi ietekmētu manu pasaules skatījumu
07:00
than my own extremist father
153
420323
1847
nekā mans ekstrēmists—tēvs
07:02
is not lost on me.
154
422170
3383
man nu ir skaidrs.
07:05
One day, I had a conversation with my mother
155
425553
2160
Kādu dienu es runāju ar savu māti
07:07
about how my worldview was starting to change,
156
427713
2170
par to, kā mani uzskati bija sākuši mainīties,
07:09
and she said something to me
157
429883
2676
un viņa man pateica ko tādu,
07:12
that I will hold dear to my heart
158
432559
1531
ko es glabāšu savā sirdī,
07:14
for as long as I live.
159
434090
3249
kamēr vien dzīvošu.
07:17
She looked at me with the weary eyes
160
437339
1471
Viņa paskatījās manī ar tāda cilvēka nogurušajām acīm,
07:18
of someone who had experienced
161
438810
1722
kas piedzīvojis gana daudz dogmatisma,
07:20
enough dogmatism to last a lifetime, and said,
162
440532
4058
lai pietiktu visai dzīvei, un teica:
07:24
"I'm tired of hating people."
163
444590
3673
„Man ir apnicis ienīst cilvēkus.”
07:28
In that instant, I realized how much negative energy
164
448263
2877
Tajā mirklī es sapratu, cik daudz negatīvas enerģijas tas prasa —
07:31
it takes to hold that hatred inside of you.
165
451140
3416
paturēt visu šo naidu sevī.
07:35
Zak Ebrahim is not my real name.
166
455979
2901
Zeks Ebrahīms nav mans īstais vārds.
07:38
I changed it when my family decided
167
458880
2035
Es to nomainīju, kad mana ģimene nolēma
07:40
to end our connection with my father
168
460915
1665
pātraukt attiecības ar manu tēvu
07:42
and start a new life.
169
462580
2362
un sākt jaunu dzīvi.
07:44
So why would I out myself
170
464942
2158
Kāpēc tad es tagad atklāju
07:47
and potentially put myself in danger?
171
467100
3400
un pakļauju sevi potenciālām briesmām?
07:50
Well, that's simple.
172
470500
1868
Pavisam vienkārši.
07:52
I do it in the hopes that perhaps someone someday
173
472368
3762
Es to daru cerībā, ka varbūt kādu dienu kāds,
07:56
who is compelled to use violence
174
476130
2213
kuru aicinās rīkoties vardarbīgi,
07:58
may hear my story and realize
175
478343
2361
sadzirdēs manu stāstu un sapratīs,
08:00
that there is a better way,
176
480704
2497
ka pastāv labāks ceļš,
08:03
that although I had been subjected
177
483201
1474
ka, lai gan es tiku pakļauts
08:04
to this violent, intolerant ideology,
178
484675
2756
šai vardarbīgajai, neiecietīgajai ideoloģijai,
08:07
that I did not become fanaticized.
179
487431
2489
es nekļuvu par fanātiķi.
08:09
Instead, I choose to use my experience
180
489920
2637
Tā vietā es izvēlējos izmantot savu pieredzi,
08:12
to fight back against terrorism,
181
492557
2373
lai cīnītos pret terorismu,
08:14
against the bigotry.
182
494930
4391
pret fanātismu.
08:19
I do it for the victims of terrorism
183
499321
2788
Es daru to terorisma upuru
08:22
and their loved ones,
184
502109
2182
un viņu tuvinieku dēļ,
08:24
for the terrible pain and loss
185
504291
1833
to briesmīgo sāpju un zaudējumu dēļ,
08:26
that terrorism has forced upon their lives.
186
506124
3201
ko terorisms ar varu ir uzspiedis viņu dzīvēm.
08:29
For the victims of terrorism, I will speak out
187
509325
2368
Terorisma upuru dēļ
es nostāšos pret šīm bezjēdzīgajām darbībām
08:31
against these senseless acts
188
511693
2532
08:34
and condemn my father's actions.
189
514225
3994
un nosodīšu sava tēva rīcību.
08:38
And with that simple fact, I stand here as proof
190
518219
2643
Tāpēc es stāvu šeit par pierādījumu tam,
08:40
that violence isn't inherent in one's religion or race,
191
520862
4658
ka vardarbība nav pašsaprotama cilvēka reliģijas vai rases īpatnība
08:45
and the son does not have to follow
192
525520
2913
un ka dēlam nav jāiet sava tēva ceļos.
08:48
the ways of his father.
193
528433
3082
08:51
I am not my father.
194
531515
2790
Es neesmu mans tēvs.
08:54
Thank you. (Applause)
195
534305
2900
Paldies. (Aplausi)
08:57
Thank you, everybody. (Applause)
196
537205
3659
Paldies jums visiem! (Aplausi)
09:00
Thank you all. (Applause)
197
540864
2640
Paldies jums visiem (Aplausi)
09:03
Thanks a lot. (Applause)
198
543504
4000
Liels paldies! (Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7