I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace | Zak Ebrahim

3,361,216 views ・ 2014-09-09

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Madeleine Aronson
0
0
7000
Translator: Dewi Barnas Reviewer: handarmin -
00:13
On November 5th, 1990,
1
13912
2421
Pada tanggal 5 November 1990,
00:16
a man named El-Sayyid Nosair walked
2
16333
2799
seorang pria bernama El-Sayyid Nsair
00:19
into a hotel in Manhattan
3
19132
2385
memasuki sebuah hotel di Manhattan
00:21
and assassinated Rabbi Meir Kahane,
4
21517
2965
dan membunuh Rabbi Meir Kahane,
00:24
the leader of the Jewish Defense League.
5
24482
3798
pemimpin Liga Pertahanan Yahudi.
00:28
Nosair was initially found not guilty of the murder,
6
28280
2660
Nosair pada awalnya ditetapkan tidak bersalah atas pembunuhan itu,
00:30
but while serving time on lesser charges,
7
30940
3626
tapi ketika menjalani masa tahanan atas tuduhan yang lebih ringan,
00:34
he and other men began planning attacks
8
34566
2594
ia dan sekelompok orang mulai merencanakan penyerangan
00:37
on a dozen New York City landmarks,
9
37160
1891
pada beberapa situs penting di New York,
00:39
including tunnels, synagogues
10
39051
2344
termasuk terowongan, kuil Yahudi,
00:41
and the United Nations headquarters.
11
41395
2886
dan Markas Besar PBB.
00:44
Thankfully, those plans were foiled
12
44281
1723
Untungnya, rencana mereka digagalkan
00:46
by an FBI informant.
13
46004
2837
oleh seorang informan FBI.
00:48
Sadly, the 1993 bombing
14
48841
2556
Sayangnya, pengeboman WTC pada 1993
00:51
of the World Trade Center was not.
15
51397
3181
tidak berhasil digagalkan.
00:54
Nosair would eventually be convicted
16
54578
1739
Nosair dinyatakan bersalah
00:56
for his involvement in the plot.
17
56317
3424
atas keterlibatannya dalam aksi tersebut.
00:59
El-Sayyid Nosair is my father.
18
59741
4247
El-Sayyid Nosair adalah ayah saya.
01:03
I was born in Pittsburgh, Pennsylvania
19
63988
1910
Saya lahir di Pittsburgh, Pennsylvania
01:05
in 1983 to him, an Egyptian engineer,
20
65898
3724
tahun 1983, dari ayah saya yang adalah seorang insinyur dari Mesir
01:09
and a loving American mother and grade school teacher,
21
69622
3195
dan ibu saya adalah guru sekolah dasar dari Amerika,
01:12
who together tried their best
22
72817
1251
yang bekerja keras untuk
01:14
to create a happy childhood for me.
23
74068
3113
memberikan masa kecil yang bahagia bagi saya.
01:17
It wasn't until I was seven years old
24
77181
1542
Keluarga saya biasa-biasa saja
01:18
that our family dynamic started to change.
25
78723
3543
sampai ketika saya berusia 7 tahun.
01:22
My father exposed me to a side of Islam
26
82266
3150
Ayah saya memperkenalkan saya pada satu sisi Islam
01:25
that few people, including the majority of Muslims,
27
85416
2927
yang tidak banyak diketahui orang,
termasuk sebagian besar orang Muslim.
01:28
get to see.
28
88343
2717
Pengalaman saya mengajarkan ketika kita
01:31
It's been my experience that when people
29
91060
1669
01:32
take the time to interact with one another,
30
92729
2362
meluangkan waktu dengan sesama,
01:35
it doesn't take long to realize that for the most part,
31
95091
3058
biasanya kita akan menyadari bahwa
01:38
we all want the same things out of life.
32
98149
2452
kita semua menginginkan hal yang sama dalam hidup.
01:40
However, in every religion, in every population,
33
100601
3177
Akan tetapi, dalam setiap agama, setiap komunitas,
01:43
you'll find a small percentage of people
34
103778
2588
Anda akan menemukan segelintir orang
01:46
who hold so fervently to their beliefs
35
106366
2958
yang begitu berpegang teguh pada kepercayaan mereka
01:49
that they feel they must use any means necessary
36
109324
2764
sehingga mereka merasa harus
01:52
to make others live as they do.
37
112088
3596
membuat orang lain mengikuti cara hidup mereka.
01:55
A few months prior to his arrest,
38
115684
1861
Beberapa bulan sebelum ia ditahan,
01:57
he sat me down and explained that
39
117545
2002
ayah duduk dengan saya dan menjelaskan
01:59
for the past few weekends, he and some friends
40
119547
3119
bahwa beberapa minggu terakhir, ia dan beberapa orang teman
02:02
had been going to a shooting range on Long Island
41
122666
2114
pergi ke sebuah lapangan tembak di Long Island
02:04
for target practice.
42
124780
2183
untuk berlatih menembak.
02:06
He told me I'd be going with him the next morning.
43
126963
3690
Ia mengatakan bahwa saya akan ikut dengannya pagi berikutnya.
02:10
We arrived at Calverton Shooting Range,
44
130653
1811
Kami sampai di arena tembak Calverton,
02:12
which unbeknownst to our group was being watched
45
132464
2515
yang ketika itu kami tidak tahu
02:14
by the FBI.
46
134979
3121
sedang diawasi FBI.
02:18
When it was my turn to shoot,
47
138100
981
Ketika giliran saya menembak,
02:19
my father helped me hold the rifle to my shoulder
48
139081
2686
ayah membantu saya memposisikan senapan di bahu saya
02:21
and explained how to aim at the target
49
141767
1445
dan menjelaskan cara menembak
02:23
about 30 yards off.
50
143212
3141
target sejauh 27,5 meter.
02:26
That day, the last bullet I shot
51
146353
2343
Hari itu, peluru terakhir yang saya tembakkan
02:28
hit the small orange light that sat on top of the target
52
148696
3019
mengenai lampu oranye kecil di atas sasaran tembak,
02:31
and to everyone's surprise, especially mine,
53
151715
3129
dan semua orang, terutama saya,
02:34
the entire target burst into flames.
54
154844
3974
terkejut ketika seluruh sasaran tembak terbakar.
02:38
My uncle turned to the other men,
55
158818
1901
Paman saya berkata dalam bahasa Arab,
02:40
and in Arabic said, "Ibn abuh."
56
160719
3321
"Ibn abuh."
02:44
Like father, like son.
57
164040
3755
Apel tak jatuh jauh dari pohonnya.
02:47
They all seemed to get a really big laugh out of that comment,
58
167795
2607
Mereka semua tertawa,
02:50
but it wasn't until a few years later
59
170402
1780
tapi baru beberapa tahun setelahnya
02:52
that I fully understood what they thought was so funny.
60
172182
3775
saya mengerti apa yang lucu dari komentar itu.
02:55
They thought they saw in me the same destruction
61
175957
2300
Mereka pikir mereka melihat potensi menghancurkan yang sama
02:58
my father was capable of.
62
178257
3331
seperti ayah saya.
03:01
Those men would eventually be convicted
63
181588
2379
Mereka semua akhirnya ditahan
03:03
of placing a van filled with 1,500 pounds of explosives
64
183967
3973
karena memarkir sebuah mobil van dengan muatan 750 kg peledak
03:07
into the sub-level parking lot of the World Trade Center's North Tower,
65
187940
4149
di tempat parkir bawah tanah Menara Utara World Trade Center,
03:12
causing an explosion that killed six people
66
192089
2841
yang menyebabkan ledakan yang membunuh enam orang
03:14
and injured over 1,000 others.
67
194930
3380
dan melukai ribuan lainnya.
03:18
These were the men I looked up to.
68
198310
2391
Mereka adalah orang-orang yang dulu saya kagumi.
03:20
These were the men I called ammu, which means uncle.
69
200701
4196
Saya memanggil mereka ammu, atau paman.
03:24
By the time I turned 19,
70
204897
1771
Di usia 19 tahun,
03:26
I had already moved 20 times in my life,
71
206668
3269
saya sudah pindah 20 kali dalam hidup saya,
03:29
and that instability during my childhood
72
209937
2029
dan instabilitas semasa kanak-kanak itu
03:31
didn't really provide an opportunity
73
211966
1474
tidak memberikan kesempatan pada saya
03:33
to make many friends.
74
213440
1881
untuk berteman.
03:35
Each time I would begin to feel comfortable around someone,
75
215321
3153
Setiap kali saya mulai merasa dekat dengan seseorang,
03:38
it was time to pack up and move to the next town.
76
218474
3169
sudah waktunya untuk berkemas dan pindah ke kota berikutnya.
03:41
Being the perpetual new face in class,
77
221643
2179
Selalu menjadi wajah baru di kelas,
03:43
I was frequently the target of bullies.
78
223822
2639
saya seringkali menjadi target bullying.
03:46
I kept my identity a secret from my classmates
79
226461
2310
Saya merahasiakan identitas saya dari teman-teman sekelas
03:48
to avoid being targeted,
80
228771
1318
agar tidak dijahili,
03:50
but as it turns out, being the quiet, chubby new kid in class
81
230089
3396
tapi ternyata, hanya dengan menjadi anak baru yang pendiam dan chubby
03:53
was more than enough ammunition.
82
233485
2517
adalah alasan yang cukup untuk dikerjai.
03:56
So for the most part, I spent my time at home
83
236002
2197
Seringkali, saya menghabiskan waktu di rumah
03:58
reading books and watching TV
84
238199
1671
membaca buku dan menonton TV
03:59
or playing video games.
85
239870
1769
atau bermain video game.
04:01
For those reasons, my social skills were lacking,
86
241639
2870
Karena itu,
saya tidak pintar bersosialisasi,
04:04
to say the least,
87
244509
2250
04:06
and growing up in a bigoted household,
88
246759
1435
dan keluarga saya
tidak menyiapkan saya untuk menghadapi dunia nyata.
04:08
I wasn't prepared for the real world.
89
248194
2480
04:10
I'd been raised to judge people
90
250674
1719
Saya diajarkan untuk menilai orang lain
04:12
based on arbitrary measurements,
91
252393
2067
atas dasar kulit luar mereka
04:14
like a person's race or religion.
92
254460
3743
seperti ras atau agama.
04:18
So what opened my eyes?
93
258203
3151
Jadi, apa yang membuka mata saya?
04:21
One of my first experiences
94
261354
1594
Salah satu pengalaman pertama
04:22
that challenged this way of thinking
95
262948
2182
yang menantang cara pikir ini
04:25
was during the 2000 presidential elections.
96
265130
2987
terjadi pada pemilu presiden tahun 2000.
04:28
Through a college prep program,
97
268117
2034
Melalui program persiapan masuk universitas,
04:30
I was able to take part
98
270151
1134
saya berpartisipasi dalam
04:31
in the National Youth Convention in Philadelphia.
99
271285
3370
Konvensi Pemuda Nasional di Philadelphia.
04:34
My particular group's focus was on youth violence,
100
274655
2931
Fokus kelompok saya adalah kekerasan remaja,
04:37
and having been the victim of bullying for most of my life,
101
277586
2351
dan sebagai korban kekerasan remaja sebagian besar hidup saya,
04:39
this was a subject in which I felt particularly passionate.
102
279937
4072
ini adalah topik yang sangat menarik bagi saya.
04:44
The members of our group came from many different walks of life.
103
284009
4313
Anggota kelompok kami berasal dari berbagai latar belakang berbeda.
04:48
One day toward the end of the convention,
104
288322
2008
Suatu hari menjelang akhir konvensi,
04:50
I found out that one of the kids I had befriended
105
290330
3088
saya mengetahui bahwa salah seorang anak di kelompok kami
04:53
was Jewish.
106
293418
2222
adalah seorang Yahudi.
04:55
Now, it had taken several days
107
295640
1321
Perlu beberapa hari
04:56
for this detail to come to light,
108
296961
1643
untuk mengetahui detail seperti ini,
04:58
and I realized that there was no natural animosity
109
298604
3760
dan saya menyadari tidak ada kebencian alamiah
05:02
between the two of us.
110
302364
2245
di antara kami.
05:04
I had never had a Jewish friend before,
111
304609
3056
Saya tidak pernah punya teman Yahudi sebelumnya,
05:07
and frankly I felt a sense of pride
112
307665
2809
dan sejujurnya, saya merasa bangga
05:10
in having been able to overcome a barrier
113
310474
1985
sudah bisa melewati sebuah penghalang
05:12
that for most of my life I had been led to believe
114
312459
2284
yang selama hidup saya telah ditanamkan
05:14
was insurmountable.
115
314743
2441
tidak mungkin untuk dilalui.
05:17
Another major turning point came when
116
317184
2016
Satu titik tolak lainnya adalah ketika
05:19
I found a summer job at Busch Gardens,
117
319200
2522
saya mendapatkan pekerjaan di sebuah taman bermain selama musim panas,
05:21
an amusement park.
118
321722
2392
Busch Gardens.
05:24
There, I was exposed to people from all sorts of faiths and cultures,
119
324114
2896
Di sana, saya mengenal orang-orang dari berbagai kepercayaan dan budaya,
05:27
and that experience proved to be fundamental
120
327010
2357
dan pengalaman itu menjadi fondasi
05:29
to the development of my character.
121
329367
3881
dalam perkembangan karakter saya.
05:33
Most of my life, I'd been taught
122
333248
1260
Sebagian besar hidup saya, saya diajari
05:34
that homosexuality was a sin, and by extension,
123
334508
3746
bahwa homoseksualitas adalah dosa, dan karena itu
05:38
that all gay people were a negative influence.
124
338254
3465
semua orang gay adalah pengaruh negatif.
05:41
As chance would have it, I had the opportunity
125
341719
2261
Ketika itu, saya mendapat kesempatan
05:43
to work with some of the gay performers
126
343980
1766
bekerja sama dengan beberapa artis gay
05:45
at a show there,
127
345746
1380
yang mengadakan pertunjukan,
05:47
and soon found that many were the kindest,
128
347126
2534
dan kebanyakan dari mereka adalah orang-orang baik
05:49
least judgmental people I had ever met.
129
349660
3889
dan yang paling tidak gampang menilai orang lain, yang pernah saya temui
05:53
Being bullied as a kid
130
353549
2243
Karena saya di-bully semasa remaja,
05:55
created a sense of empathy in me
131
355792
2288
ada rasa empati dalam diri saya
05:58
toward the suffering of others,
132
358080
1546
terhadap penderitaan orang lain,
05:59
and it comes very unnaturally to me
133
359626
1948
dan sangat tidak wajar bagi saya
06:01
to treat people who are kind
134
361574
1968
untuk memperlakukan orang baik
06:03
in any other way than how I would want to be treated.
135
363542
4028
berbeda dari bagaimana saya mengharapkan orang lain memperlakukan saya.
06:07
Because of that feeling, I was able
136
367570
1935
Karena itu, saya bisa
06:09
to contrast the stereotypes I'd been taught as a child
137
369505
4387
membandingkan stereotipe yang diajarkan pada saya ketika kecil
06:13
with real life experience and interaction.
138
373892
3363
dengan pengalaman dan interaksi langsung ini.
06:17
I don't know what it's like to be gay,
139
377255
2342
Saya tidak tahu bagaimana rasanya menjadi gay,
06:19
but I'm well acquainted with being judged
140
379597
1663
tapi saya tahu benar bagaimana rasanya dihakimi
06:21
for something that's beyond my control.
141
381260
3976
karena sesuatu yang diluar kekuasaan saya.
06:25
Then there was "The Daily Show."
142
385236
3735
Lalu ada acara "The Daily Show."
06:28
On a nightly basis, Jon Stewart forced me
143
388971
2272
Setiap malam, Jon Stewart memaksa saya
06:31
to be intellectually honest with myself about my own bigotry
144
391243
3679
jujur dengan diri saya sendiri, akan prasangka yang saya miliki
06:34
and helped me to realize that a person's race,
145
394922
2317
dan membantu saya menyadari bahwa ras,
06:37
religion or sexual orientation
146
397239
3096
agama, atau orientasi seksual seseorang
06:40
had nothing to do with the quality of one's character.
147
400335
4643
tidak ada hubungannya dengan kualitas karakter seseorang.
06:44
He was in many ways a father figure to me
148
404978
3375
Ia menjadi figur ayah bagi saya
06:48
when I was in desperate need of one.
149
408353
3341
ketika saya membutuhkannya.
06:51
Inspiration can often come from an unexpected place,
150
411694
3904
Inspirasi seringkali datang dari sumber yang tidak kita kira-kira,
06:55
and the fact that a Jewish comedian had done more
151
415598
2385
dan bahwa seorang komedian Yahudi memberi lebih banyak
06:57
to positively influence my worldview
152
417983
2340
pengaruh positif dalam cara pandang saya terhadap dunia
07:00
than my own extremist father
153
420323
1847
daripada ayah saya yang ekstrimis;
07:02
is not lost on me.
154
422170
3383
saya sangat menyadarinya.
07:05
One day, I had a conversation with my mother
155
425553
2160
Suatu hari,saya berbincang dengan ibu saya
07:07
about how my worldview was starting to change,
156
427713
2170
mengenai bagaimana perspektif saya mulai berubah,
07:09
and she said something to me
157
429883
2676
dan beliau mengatakan sesuatu
07:12
that I will hold dear to my heart
158
432559
1531
yang tidak akan pernah saya lupakan
07:14
for as long as I live.
159
434090
3249
selama hidup saya.
07:17
She looked at me with the weary eyes
160
437339
1471
Beliau melihat saya dengan
07:18
of someone who had experienced
161
438810
1722
mata seseorang yang sudah merasakan
07:20
enough dogmatism to last a lifetime, and said,
162
440532
4058
berbagai prasangka untuk seumur hidup, dan berkata,
07:24
"I'm tired of hating people."
163
444590
3673
"Aku capek membenci semua orang."
07:28
In that instant, I realized how much negative energy
164
448263
2877
Ketika itu juga, saya menyadari betapa banyak energi negatif
07:31
it takes to hold that hatred inside of you.
165
451140
3416
yang dibutuhkan untuk terus membenci.
07:35
Zak Ebrahim is not my real name.
166
455979
2901
Zak Ebrahim bukan nama asli saya.
07:38
I changed it when my family decided
167
458880
2035
Saya mengubahnya ketika keluarga saya memutuskan
07:40
to end our connection with my father
168
460915
1665
untuk mengahiri hubungan dengan ayah saya
07:42
and start a new life.
169
462580
2362
dan memulai hidup baru.
07:44
So why would I out myself
170
464942
2158
Jadi kenapa sekarang saya membeberkannya
07:47
and potentially put myself in danger?
171
467100
3400
dan mengambil resiko?
07:50
Well, that's simple.
172
470500
1868
Sederhana sekali.
07:52
I do it in the hopes that perhaps someone someday
173
472368
3762
Saya melakukannya, dengan harapan seseorang, suatu hari,
07:56
who is compelled to use violence
174
476130
2213
yang merasa harus melakukan kekerasan
07:58
may hear my story and realize
175
478343
2361
bisa mendengar kisah saya dan menyadari
08:00
that there is a better way,
176
480704
2497
bahwa ada cara lain,
08:03
that although I had been subjected
177
483201
1474
dan meskipun saya sudah menjadi target
08:04
to this violent, intolerant ideology,
178
484675
2756
kekerasan, ideologi yang tidak mengenal toleransi ini,
08:07
that I did not become fanaticized.
179
487431
2489
saya tidak menjadi seorang fanatik.
08:09
Instead, I choose to use my experience
180
489920
2637
Sebaliknya, saya memilih untuk menggunakan pengalaman saya
08:12
to fight back against terrorism,
181
492557
2373
untuk memerangi terorisme,
08:14
against the bigotry.
182
494930
4391
melawan prasangka.
08:19
I do it for the victims of terrorism
183
499321
2788
Saya melakukannya untuk korban terorisme
08:22
and their loved ones,
184
502109
2182
dan keluarga mereka,
08:24
for the terrible pain and loss
185
504291
1833
untuk rasa sakit dan kehilangan
08:26
that terrorism has forced upon their lives.
186
506124
3201
yang disebabkan terorisme.
08:29
For the victims of terrorism, I will speak out
187
509325
2368
Untuk para korban terorisme,
08:31
against these senseless acts
188
511693
2532
saya dengan lantang menentang aksi terorisme
08:34
and condemn my father's actions.
189
514225
3994
dan mengutuk tindakan ayah saya.
08:38
And with that simple fact, I stand here as proof
190
518219
2643
Saya berdiri disini sebagai bukti
08:40
that violence isn't inherent in one's religion or race,
191
520862
4658
bahwa kekerasan tidak tertanam dalam agama atau ras seseorang,
08:45
and the son does not have to follow
192
525520
2913
dan seorang anak tidak harus mengikuti
08:48
the ways of his father.
193
528433
3082
jalan hidup ayahnya.
08:51
I am not my father.
194
531515
2790
Saya bukan ayah saya.
08:54
Thank you. (Applause)
195
534305
2900
Terima kasih. (Tepuk tangan)
08:57
Thank you, everybody. (Applause)
196
537205
3659
Terima kasih. (Tepuk tangan)
09:00
Thank you all. (Applause)
197
540864
2640
Terima kasih. (Tepuk tangan)
09:03
Thanks a lot. (Applause)
198
543504
4000
Terima kasih. (Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7