I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace | Zak Ebrahim

3,350,637 views ・ 2014-09-09

TED


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Madeleine Aronson
0
0
7000
Translator: Pei Fang Ng Reviewer: Sam HK
00:13
On November 5th, 1990,
1
13912
2421
Pada 5hb November, 1990,
00:16
a man named El-Sayyid Nosair walked
2
16333
2799
seorang lelaki yang bernama El-Sayyid Nosair
berjalan ke dalam sebuah hotel di Manhattan
00:19
into a hotel in Manhattan
3
19132
2385
00:21
and assassinated Rabbi Meir Kahane,
4
21517
2965
dan membunuh seorang rabai yang bernama Meir Kahane.
00:24
the leader of the Jewish Defense League.
5
24482
3798
Dia ialah pemimpin Jewish Defense League.
Pada mulanya, Nosair didapati tidak bersalah,
00:28
Nosair was initially found not guilty of the murder,
6
28280
2660
00:30
but while serving time on lesser charges,
7
30940
3626
tapi semasa dia dipenjarakan kerana kes-kes yang lain,
00:34
he and other men began planning attacks
8
34566
2594
dia dan beberapa lelaki mula merancang serangan ke atas
00:37
on a dozen New York City landmarks,
9
37160
1891
mercu-mercu tanda di New York City,
00:39
including tunnels, synagogues
10
39051
2344
termasuklah terowong, saumaah
00:41
and the United Nations headquarters.
11
41395
2886
dan ibu pejabat Persatuan Bangsa-bangsa Bersatu.
00:44
Thankfully, those plans were foiled
12
44281
1723
Syukurlah, rancangan itu digagalkan
00:46
by an FBI informant.
13
46004
2837
oleh seorang pemberi maklumat FBI.
00:48
Sadly, the 1993 bombing
14
48841
2556
Tapi, dia didapati bersalah
atas pengeboman Pusat Dagangan Dunia pada tahun 1993.
00:51
of the World Trade Center was not.
15
51397
3181
00:54
Nosair would eventually be convicted
16
54578
1739
Akhirnya, Nosair disabitkan bersalah
00:56
for his involvement in the plot.
17
56317
3424
kerana terlibat dalam perancangannya.
00:59
El-Sayyid Nosair is my father.
18
59741
4247
El-Sayyid Nosair ialah ayah saya.
01:03
I was born in Pittsburgh, Pennsylvania
19
63988
1910
Saya dilahirkan di Pittsburgh, Pennsylvania, pada tahun 1983.
01:05
in 1983 to him, an Egyptian engineer,
20
65898
3724
Ayah saya seorang jurutera dari Mesir.
01:09
and a loving American mother and grade school teacher,
21
69622
3195
Ibu saya warga Amerika yang penyayang. Dia guru sekolah rendah.
01:12
who together tried their best
22
72817
1251
Mereka berusaha mewujudkan
01:14
to create a happy childhood for me.
23
74068
3113
zaman kanak-kanak yang gembira untuk saya.
01:17
It wasn't until I was seven years old
24
77181
1542
Semasa saya berusia tujuh tahun,
01:18
that our family dynamic started to change.
25
78723
3543
suasana keluarga saya mula berubah.
01:22
My father exposed me to a side of Islam
26
82266
3150
Ayah saya mendedahkan saya kepada
sebuah puak dalam agama Islam yang jarang diketahui,
01:25
that few people, including the majority of Muslims,
27
85416
2927
termasuk kebanyakan daripada orang Muslim.
01:28
get to see.
28
88343
2717
Melalui pengalaman saya, bila kita meluangkan masa
01:31
It's been my experience that when people
29
91060
1669
01:32
take the time to interact with one another,
30
92729
2362
untuk berinteraksi dengan orang lain,
01:35
it doesn't take long to realize that for the most part,
31
95091
3058
kita tahu bahawa kebanyakan masanya
01:38
we all want the same things out of life.
32
98149
2452
kita semua mahukan perkara-perkara yang sama.
01:40
However, in every religion, in every population,
33
100601
3177
Namun, dalam setiap agama, dalam setiap populasi,
01:43
you'll find a small percentage of people
34
103778
2588
anda akan mendapati terdapatnya sekumpulan kecil orang
01:46
who hold so fervently to their beliefs
35
106366
2958
yang begitu berpegang teguh pada kepercayaan mereka
01:49
that they feel they must use any means necessary
36
109324
2764
sehingga mereka akan melakukan apa saja
agar orang lain mengamalkan cara hidup mereka.
01:52
to make others live as they do.
37
112088
3596
01:55
A few months prior to his arrest,
38
115684
1861
Beberapa bulan sebelum ayah saya ditangkap,
01:57
he sat me down and explained that
39
117545
2002
dia bersembang dengan saya dan menjelaskan,
01:59
for the past few weekends, he and some friends
40
119547
3119
beberapa minggu yang lalu, dia dan kawan-kawannya
02:02
had been going to a shooting range on Long Island
41
122666
2114
pergi ke lapangan menembak di Long Island
02:04
for target practice.
42
124780
2183
untuk berlatih menembak.
02:06
He told me I'd be going with him the next morning.
43
126963
3690
Katanya, dia akan bawa saya bersamanya pada keesokan pagi.
02:10
We arrived at Calverton Shooting Range,
44
130653
1811
Kami tiba di Lapangan Menembak Calverton.
02:12
which unbeknownst to our group was being watched
45
132464
2515
Kami tidak tahu
bahawa kami sedang diperhatikan oleh pihak FBI.
02:14
by the FBI.
46
134979
3121
Bila ia giliran saya untuk menembak,
02:18
When it was my turn to shoot,
47
138100
981
02:19
my father helped me hold the rifle to my shoulder
48
139081
2686
ayah saya menempatkan senapang pada bahu saya
02:21
and explained how to aim at the target
49
141767
1445
dan menerangkan cara untuk menembak sasaran
02:23
about 30 yards off.
50
143212
3141
yang jaraknya 30 ela di depan.
02:26
That day, the last bullet I shot
51
146353
2343
Hari itu, peluru terakhir yang saya tembak
02:28
hit the small orange light that sat on top of the target
52
148696
3019
terkena lampu kecil yang berada di atas sasaran itu.
02:31
and to everyone's surprise, especially mine,
53
151715
3129
Semua orang terkejut, khasnya saya,
02:34
the entire target burst into flames.
54
154844
3974
kerana keseluruhan sasaran itu mula terbakar.
02:38
My uncle turned to the other men,
55
158818
1901
Pak cik saya melihat kawan-kawannya
02:40
and in Arabic said, "Ibn abuh."
56
160719
3321
dan berkata dalam bahasa Arab, "Ibn abuh".
Bapa borek anak rintik.
02:44
Like father, like son.
57
164040
3755
02:47
They all seemed to get a really big laugh out of that comment,
58
167795
2607
Mereka semua ketawa setelah mendengar komen itu.
02:50
but it wasn't until a few years later
59
170402
1780
Tapi, beberapa tahun kemudian,
02:52
that I fully understood what they thought was so funny.
60
172182
3775
saya mula faham kenapa mereka ketawa.
02:55
They thought they saw in me the same destruction
61
175957
2300
Mereka berfikir bahawa seperti bapa saya,
02:58
my father was capable of.
62
178257
3331
saya mempunyai potensi untuk mendatangkan kebinasaan.
03:01
Those men would eventually be convicted
63
181588
2379
Mereka ini akhirnya disabitkan bersalah
03:03
of placing a van filled with 1,500 pounds of explosives
64
183967
3973
kerana menempatkan sebuah van yang dipenuhi 1,500 paun bahan letupan
03:07
into the sub-level parking lot of the World Trade Center's North Tower,
65
187940
4149
di sebuah medan letak kereta di Menara Utara, Pusat Dagangan Dunia.
03:12
causing an explosion that killed six people
66
192089
2841
Van itu meletup dan membunuh enam orang
03:14
and injured over 1,000 others.
67
194930
3380
serta mencederakan lebih daripada 1,000 orang.
03:18
These were the men I looked up to.
68
198310
2391
Mereka inilah yang saya hormati sebelum itu.
03:20
These were the men I called ammu, which means uncle.
69
200701
4196
Mereka inilah yang saya panggil "ammu", iaitu pak cik.
03:24
By the time I turned 19,
70
204897
1771
Semasa saya berusia 19 tahun,
03:26
I had already moved 20 times in my life,
71
206668
3269
saya telah berpindah sebanyak 20 kali.
03:29
and that instability during my childhood
72
209937
2029
Ketidakstabilan pada zaman kanak-kanak saya
03:31
didn't really provide an opportunity
73
211966
1474
menyebabkan saya tidak berpeluang untuk mempunyai kawan baik.
03:33
to make many friends.
74
213440
1881
03:35
Each time I would begin to feel comfortable around someone,
75
215321
3153
Setiap kali, bila saya mula berasa selesa bersama seseorang,
03:38
it was time to pack up and move to the next town.
76
218474
3169
saya perlu mengemaskan barang dan berpindah ke bandar lain.
03:41
Being the perpetual new face in class,
77
221643
2179
Oleh sebab saya pelajar baru,
03:43
I was frequently the target of bullies.
78
223822
2639
pembuli selalu menjadikan saya sebagai sasaran.
03:46
I kept my identity a secret from my classmates
79
226461
2310
Saya merahsiakan identiti saya di sekolah
03:48
to avoid being targeted,
80
228771
1318
agar saya tidak dibuli.
03:50
but as it turns out, being the quiet, chubby new kid in class
81
230089
3396
Tapi oleh sebab saya ialah pelajar baru yang diam dan tembam,
03:53
was more than enough ammunition.
82
233485
2517
saya masih dijadikan sasaran buli.
03:56
So for the most part, I spent my time at home
83
236002
2197
Jadi kebanyakan masanya, saya berada di rumah
03:58
reading books and watching TV
84
238199
1671
dan membaca buku, menonton TV,
03:59
or playing video games.
85
239870
1769
atau bermain permainan video.
04:01
For those reasons, my social skills were lacking,
86
241639
2870
Disebabkan itu, kemahiran sosial saya agak lemah.
04:04
to say the least,
87
244509
2250
04:06
and growing up in a bigoted household,
88
246759
1435
Saya membesar di sebuah keluarga yang taksub.
04:08
I wasn't prepared for the real world.
89
248194
2480
Saya tak bersedia untuk berdepan dengan dunia luar.
04:10
I'd been raised to judge people
90
250674
1719
Saya telah diajar untuk menilai orang
04:12
based on arbitrary measurements,
91
252393
2067
dengan kriteria yang tidak betul,
04:14
like a person's race or religion.
92
254460
3743
contohnya kaum atau agama seseorang itu.
04:18
So what opened my eyes?
93
258203
3151
Jadi, apakah yang membuka mata saya?
04:21
One of my first experiences
94
261354
1594
Salah satu perkara yang mencabar bentuk pemikiran saya
04:22
that challenged this way of thinking
95
262948
2182
04:25
was during the 2000 presidential elections.
96
265130
2987
berlaku semasa pemilihan presiden pada tahun 2000.
Melalui sebuah program persediaan kolej,
04:28
Through a college prep program,
97
268117
2034
04:30
I was able to take part
98
270151
1134
saya menyertai
04:31
in the National Youth Convention in Philadelphia.
99
271285
3370
Konvensyen Remaja Kebangsaan di Philadelphia.
04:34
My particular group's focus was on youth violence,
100
274655
2931
Fokus kumpulan saya adalah pada keganasan remaja.
04:37
and having been the victim of bullying for most of my life,
101
277586
2351
Oleh sebab saya sering menjadi mangsa buli,
04:39
this was a subject in which I felt particularly passionate.
102
279937
4072
saya amat berminat pada topik ini.
Ahli-ahli kumpulan saya berasal daripada
04:44
The members of our group came from many different walks of life.
103
284009
4313
lapisan masyarakat yang berbeza.
04:48
One day toward the end of the convention,
104
288322
2008
Pada suatu hari sebelum konvensyen itu berakhir,
04:50
I found out that one of the kids I had befriended
105
290330
3088
saya mendapati bahawa salah seorang budak yang saya kenal
04:53
was Jewish.
106
293418
2222
ialah orang Yahudi.
04:55
Now, it had taken several days
107
295640
1321
Saya tahu tentangnya selepas beberapa hari di situ.
04:56
for this detail to come to light,
108
296961
1643
04:58
and I realized that there was no natural animosity
109
298604
3760
Saya mendapati bahawa tidak wujudnya permusuhan antara kami berdua.
05:02
between the two of us.
110
302364
2245
05:04
I had never had a Jewish friend before,
111
304609
3056
Saya tidak mempunyai kawan yang berbangsa Yahudi sebelum itu.
05:07
and frankly I felt a sense of pride
112
307665
2809
Secara jujur, saya berasa bangga
05:10
in having been able to overcome a barrier
113
310474
1985
kerana saya dapat mengatasi halangan
05:12
that for most of my life I had been led to believe
114
312459
2284
yang telah lama tersemai dalam diri saya,
05:14
was insurmountable.
115
314743
2441
yang saya sangka tidak dapat diatasi.
05:17
Another major turning point came when
116
317184
2016
Sebuah lagi titik perubahan ialah,
05:19
I found a summer job at Busch Gardens,
117
319200
2522
pada suatu musim panas, saya diupah untuk bekerja
05:21
an amusement park.
118
321722
2392
di Busch Gardens, sebuah taman hiburan.
Saya terdedah kepada orang yang mempunyai
05:24
There, I was exposed to people from all sorts of faiths and cultures,
119
324114
2896
kepercayaan dan kebudayaan yang berbeza.
05:27
and that experience proved to be fundamental
120
327010
2357
Pengalaman itu adalah penting dalam pembentukan peribadi saya.
05:29
to the development of my character.
121
329367
3881
Sebelum itu, saya telah diajar
05:33
Most of my life, I'd been taught
122
333248
1260
05:34
that homosexuality was a sin, and by extension,
123
334508
3746
bahawa homoseksualiti merupakan sebuah dosa, dan disebabkan itu,
05:38
that all gay people were a negative influence.
124
338254
3465
orang yang homoseksual mendatangkan pengaruh negatif.
05:41
As chance would have it, I had the opportunity
125
341719
2261
Semasa di situ, saya berpeluang untuk
05:43
to work with some of the gay performers
126
343980
1766
bekerja bersama penghibur homoseksual dalam sebuah pertunjukkan.
05:45
at a show there,
127
345746
1380
05:47
and soon found that many were the kindest,
128
347126
2534
Saya mendapati mereka ialah orang
05:49
least judgmental people I had ever met.
129
349660
3889
yang amat baik hati dan tidak menilai orang lain.
05:53
Being bullied as a kid
130
353549
2243
Pengalaman dibuli semasa kecil
05:55
created a sense of empathy in me
131
355792
2288
telah mewujudkan empati dalam diri saya.
05:58
toward the suffering of others,
132
358080
1546
Saya bersimpati pada penderitaan orang.
05:59
and it comes very unnaturally to me
133
359626
1948
Secara semula jadi,
06:01
to treat people who are kind
134
361574
1968
saya tak akan melayan orang yang baik hati
06:03
in any other way than how I would want to be treated.
135
363542
4028
dengan cara-cara yang buruk.
06:07
Because of that feeling, I was able
136
367570
1935
Disebabkan perasaan itu,
saya dapat melawan stereotaip yang didedahkan kepada saya semasa kecil
06:09
to contrast the stereotypes I'd been taught as a child
137
369505
4387
06:13
with real life experience and interaction.
138
373892
3363
dengan pengalaman hidup dan interaksi saya dengan orang lain.
06:17
I don't know what it's like to be gay,
139
377255
2342
Saya tidak tahu perasaan orang homoseksual,
06:19
but I'm well acquainted with being judged
140
379597
1663
tapi saya tahu bagaimana perasaannya
06:21
for something that's beyond my control.
141
381260
3976
bila saya dinilai berdasarkan apa yang saya tidak dapat kawal.
06:25
Then there was "The Daily Show."
142
385236
3735
Kemudian, rancangan "The Daily Show".
06:28
On a nightly basis, Jon Stewart forced me
143
388971
2272
Pada setiap malam, Jon Steward memaksa saya
06:31
to be intellectually honest with myself about my own bigotry
144
391243
3679
agar menerima ketaksuban saya.
06:34
and helped me to realize that a person's race,
145
394922
2317
Dia juga menyedarkan saya
bahawa kaum dan agama atau orientasi seksual seseorang itu
06:37
religion or sexual orientation
146
397239
3096
06:40
had nothing to do with the quality of one's character.
147
400335
4643
tidak berkaitan dengan peribadinya.
06:44
He was in many ways a father figure to me
148
404978
3375
Dari banyak segi, dia bagaikan seorang ayah kepada saya
06:48
when I was in desperate need of one.
149
408353
3341
ketika saya amat memerlukan seorang ayah.
06:51
Inspiration can often come from an unexpected place,
150
411694
3904
Selalunya, kita mendapat inspirasi daripada sumber yang tidak dijangka.
06:55
and the fact that a Jewish comedian had done more
151
415598
2385
John Steward ialah pelawak berbangsa Yahudi,
06:57
to positively influence my worldview
152
417983
2340
tapi dialah yang telah mempengaruhi pandangan hidup saya,
07:00
than my own extremist father
153
420323
1847
bukannya ayah saya yang merupakan seorang pelampau.
07:02
is not lost on me.
154
422170
3383
07:05
One day, I had a conversation with my mother
155
425553
2160
Pada suatu hari, saya beritahu emak saya
07:07
about how my worldview was starting to change,
156
427713
2170
bahawa pandangan hidup saya mula berubah.
07:09
and she said something to me
157
429883
2676
Dia mengucapkan sesuatu kepada saya.
07:12
that I will hold dear to my heart
158
432559
1531
Saya akan mengingatinya selama-lamanya.
07:14
for as long as I live.
159
434090
3249
07:17
She looked at me with the weary eyes
160
437339
1471
Dia memandang saya dengan mata yang tidak bermaya.
07:18
of someone who had experienced
161
438810
1722
Dia sudah bosan dengan kehidupannya yang didominasi dogmatisme.
07:20
enough dogmatism to last a lifetime, and said,
162
440532
4058
Dia berkata, "Mak tak bermaya lagi untuk membenci orang."
07:24
"I'm tired of hating people."
163
444590
3673
Pada saat itu, saya sedar
07:28
In that instant, I realized how much negative energy
164
448263
2877
bahawa kebencian akan melemahkan seseorang itu.
07:31
it takes to hold that hatred inside of you.
165
451140
3416
07:35
Zak Ebrahim is not my real name.
166
455979
2901
Zak Ebrahim bukan nama sebenar saya.
07:38
I changed it when my family decided
167
458880
2035
Ia digunakan setelah keluarga saya memutuskan untuk
07:40
to end our connection with my father
168
460915
1665
memutuskan hubungan dengan ayah saya
07:42
and start a new life.
169
462580
2362
dan memulakan kehidupan baru.
07:44
So why would I out myself
170
464942
2158
Jadi, kenapa saya menampilkan diri
07:47
and potentially put myself in danger?
171
467100
3400
sedangkan ia mungkin membahayakan diri saya?
07:50
Well, that's simple.
172
470500
1868
Sebabnya agak mudah.
07:52
I do it in the hopes that perhaps someone someday
173
472368
3762
Saya melakukannya dengan harapan
bahawa seseorang yang dipaksa untuk melakukan keganasan
07:56
who is compelled to use violence
174
476130
2213
07:58
may hear my story and realize
175
478343
2361
mungkin terdengar kisah saya dan sedar
08:00
that there is a better way,
176
480704
2497
bahawa dia mempunyai pilihan lain.
Walaupun saya terdedah kepada
08:03
that although I had been subjected
177
483201
1474
08:04
to this violent, intolerant ideology,
178
484675
2756
keganasan dan ideologi yang tidak bertoleransi,
08:07
that I did not become fanaticized.
179
487431
2489
saya tidak menjadi orang yang fanatik.
08:09
Instead, I choose to use my experience
180
489920
2637
Sebaliknya, saya memilih untuk menggunakan pengalaman saya
08:12
to fight back against terrorism,
181
492557
2373
untuk melawan terorisme,
08:14
against the bigotry.
182
494930
4391
untuk melawan ketaksuban.
Saya melakukannya demi mangsa-mangsa terorisme
08:19
I do it for the victims of terrorism
183
499321
2788
08:22
and their loved ones,
184
502109
2182
dan orang-orang yang disayangi mereka,
08:24
for the terrible pain and loss
185
504291
1833
demi penderitaan dan kehilangan
08:26
that terrorism has forced upon their lives.
186
506124
3201
yang menimpa keluarga mereka akibat daripada terorisme.
08:29
For the victims of terrorism, I will speak out
187
509325
2368
Demi mangsa terorisme, saya akan bersuara menentang
08:31
against these senseless acts
188
511693
2532
perbuatan-perbuatan tersebut yang tidak munasabah
08:34
and condemn my father's actions.
189
514225
3994
dan mengutuk perbuatan ayah saya.
Berdasarkan itu, saya menampilkan diri sebagai bukti,
08:38
And with that simple fact, I stand here as proof
190
518219
2643
08:40
that violence isn't inherent in one's religion or race,
191
520862
4658
keganasan tidak diwariskan melalui agama atau kaum seseorang.
08:45
and the son does not have to follow
192
525520
2913
Si anak tidak perlu mengikuti jejak langkah si ayah.
08:48
the ways of his father.
193
528433
3082
08:51
I am not my father.
194
531515
2790
Saya berbeza daripada ayah saya.
08:54
Thank you. (Applause)
195
534305
2900
Terima kasih. (Tepukan)
08:57
Thank you, everybody. (Applause)
196
537205
3659
Terima kasih, semua. (Tepukan)
09:00
Thank you all. (Applause)
197
540864
2640
Terima kasih, semua. (Tepukan)
09:03
Thanks a lot. (Applause)
198
543504
4000
Terima kasih. (Tepukan)
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7