I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace | Zak Ebrahim

Zak Ebrahim: Ben bir teröristin çocuğuyum. Barışı, işte böyle seçtim.

3,361,216 views

2014-09-09 ・ TED


New videos

I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace | Zak Ebrahim

Zak Ebrahim: Ben bir teröristin çocuğuyum. Barışı, işte böyle seçtim.

3,361,216 views ・ 2014-09-09

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Madeleine Aronson
0
0
7000
Çeviri: Ahmet Yükseltürk Gözden geçirme: Abdülkadir İnel
00:13
On November 5th, 1990,
1
13912
2421
5 Kasım 1990'da
00:16
a man named El-Sayyid Nosair walked
2
16333
2799
El-Seyyid Nusayr isimli bir adam
00:19
into a hotel in Manhattan
3
19132
2385
Manhattan'daki bir otele girip
00:21
and assassinated Rabbi Meir Kahane,
4
21517
2965
haham Meir Kahane'e suikast düzenledi.
00:24
the leader of the Jewish Defense League.
5
24482
3798
Kahane, Yahudi Savunma Ligi'nin lideri idi.
00:28
Nosair was initially found not guilty of the murder,
6
28280
2660
Nusayr ilk başta suçlu bulunmadı
00:30
but while serving time on lesser charges,
7
30940
3626
ama hafifletilmiş suçunun cezasını çekerken
00:34
he and other men began planning attacks
8
34566
2594
başka insanlarla birlikte
00:37
on a dozen New York City landmarks,
9
37160
1891
New York'un simgelerine yapılacak saldırıları planlamaya başladı.
00:39
including tunnels, synagogues
10
39051
2344
Bu mekanlar arasında tüneller, havralar
00:41
and the United Nations headquarters.
11
41395
2886
ve Birleşmiş Milletler Merkezi vardı.
00:44
Thankfully, those plans were foiled
12
44281
1723
Çok şükür ki bu planlar
00:46
by an FBI informant.
13
46004
2837
bir FBI ihbarcısı sayesinde önlendi.
00:48
Sadly, the 1993 bombing
14
48841
2556
Üzücü olan ise 1993'teki
00:51
of the World Trade Center was not.
15
51397
3181
Dünya Ticaret Merkezi bombalanmasının engellenememesiydi.
00:54
Nosair would eventually be convicted
16
54578
1739
Nusayr sonuçta komploda yer aldığı için
00:56
for his involvement in the plot.
17
56317
3424
suçlu bulundu.
00:59
El-Sayyid Nosair is my father.
18
59741
4247
El-Seyyid Nusayr benim babam.
01:03
I was born in Pittsburgh, Pennsylvania
19
63988
1910
1983 yılında Pittsburgh, Pennsylvania'da
01:05
in 1983 to him, an Egyptian engineer,
20
65898
3724
onun, Mısırlı bir mühendisin
01:09
and a loving American mother and grade school teacher,
21
69622
3195
ve şefkatli bir Amerikalı annenin ve ilköğretim öğretmeninin bir çocuğu olarak doğdum.
01:12
who together tried their best
22
72817
1251
Mutlu bir çocukluk yaşamam için
01:14
to create a happy childhood for me.
23
74068
3113
ellerinden geleni yapıyorlardı.
01:17
It wasn't until I was seven years old
24
77181
1542
Yedi yaşımdan sonra
01:18
that our family dynamic started to change.
25
78723
3543
ailemizin dinamikleri değişmeye başladı.
01:22
My father exposed me to a side of Islam
26
82266
3150
Babam beni çok az kişinin,
01:25
that few people, including the majority of Muslims,
27
85416
2927
Müslümanların çoğunluğu dahil,
01:28
get to see.
28
88343
2717
gördüğü bir İslam'a maruz bıraktı.
01:31
It's been my experience that when people
29
91060
1669
Tecrübelerimle şunu gördüm:
01:32
take the time to interact with one another,
30
92729
2362
insanlar birbirleri ile yeteri kadar etkileştikten sonra
01:35
it doesn't take long to realize that for the most part,
31
95091
3058
herkesin hayattan aynı şeyi istediğini fark etmeleri
01:38
we all want the same things out of life.
32
98149
2452
uzun bir zaman almıyor.
01:40
However, in every religion, in every population,
33
100601
3177
Fakat her dinde, her toplumda,
01:43
you'll find a small percentage of people
34
103778
2588
kendi inançlarına ateşle sarılıp,
01:46
who hold so fervently to their beliefs
35
106366
2958
başkalarının da onların istediği gibi yaşaması için
01:49
that they feel they must use any means necessary
36
109324
2764
her imkanı kullanmak zorunda hisseden
01:52
to make others live as they do.
37
112088
3596
küçük bir grup bulabilirsiniz.
01:55
A few months prior to his arrest,
38
115684
1861
Tutuklanmasından birkaç ay önce babam
01:57
he sat me down and explained that
39
117545
2002
benimle oturup
01:59
for the past few weekends, he and some friends
40
119547
3119
son birkaç haftadır arkadaşları ile beraber
02:02
had been going to a shooting range on Long Island
41
122666
2114
Long Island'daki bir poligona gidip
02:04
for target practice.
42
124780
2183
hedef pratiği yaptıklarını anlatmıştı.
02:06
He told me I'd be going with him the next morning.
43
126963
3690
Yarın da onunla beraber gideceğimi söylemişti.
02:10
We arrived at Calverton Shooting Range,
44
130653
1811
Calverton Poligonu'na vardığımızda
02:12
which unbeknownst to our group was being watched
45
132464
2515
FBI'nın bizim grubu izlediğini
02:14
by the FBI.
46
134979
3121
bilmiyorduk.
02:18
When it was my turn to shoot,
47
138100
981
Atış sırası bana geldiğinde,
02:19
my father helped me hold the rifle to my shoulder
48
139081
2686
babam tüfeği omzuma koymama yardım etti
02:21
and explained how to aim at the target
49
141767
1445
ve yaklaşık 27 metre ötedeki hedefe
02:23
about 30 yards off.
50
143212
3141
nasıl nişan alacağımı anlattı.
02:26
That day, the last bullet I shot
51
146353
2343
O gün son attığım kurşun
02:28
hit the small orange light that sat on top of the target
52
148696
3019
hedefin üzerindeki küçük, turuncu lambaya vurunca
02:31
and to everyone's surprise, especially mine,
53
151715
3129
herkesin, özellikle benim, hayretleri içerisinde
02:34
the entire target burst into flames.
54
154844
3974
hedef alev alev yanmıştı.
02:38
My uncle turned to the other men,
55
158818
1901
Amcam diğer adamlara dönüp
02:40
and in Arabic said, "Ibn abuh."
56
160719
3321
Arapça "İbn ebu." dedi.
02:44
Like father, like son.
57
164040
3755
Babasının oğlu.
02:47
They all seemed to get a really big laugh out of that comment,
58
167795
2607
Bu yoruma hepsi çok gülmüşlerdi
02:50
but it wasn't until a few years later
59
170402
1780
ve ben ancak birkaç sene sonra
02:52
that I fully understood what they thought was so funny.
60
172182
3775
neyin bu kadar komik olduğunu tam kavrayabildim.
02:55
They thought they saw in me the same destruction
61
175957
2300
Bende babamdaki gibi bir yıkma yeteneği
02:58
my father was capable of.
62
178257
3331
gördüklerini düşünüyorlardı.
03:01
Those men would eventually be convicted
63
181588
2379
Sonuç olarak bu adamlar
03:03
of placing a van filled with 1,500 pounds of explosives
64
183967
3973
680 kg patlayıcı yüklü bir minibüsü
03:07
into the sub-level parking lot of the World Trade Center's North Tower,
65
187940
4149
Dünya Ticaret Merkezi'nin Kuzey Kulesi'nin yeraltı otoparkına
03:12
causing an explosion that killed six people
66
192089
2841
yerleştirip patlatınca, altı kişinin ölümüne ve binlerce kişinin
03:14
and injured over 1,000 others.
67
194930
3380
yaralanmasına sebep oldukları için tutuklandılar.
03:18
These were the men I looked up to.
68
198310
2391
Ben bu adamları örnek alıyordum.
03:20
These were the men I called ammu, which means uncle.
69
200701
4196
Bu adamlara amca manasına gelen ammu diye hitap ediyordum.
03:24
By the time I turned 19,
70
204897
1771
19 yaşıma girdiğimde,
03:26
I had already moved 20 times in my life,
71
206668
3269
20 defa taşınmıştım
03:29
and that instability during my childhood
72
209937
2029
ve çocukluğumdaki bu değişkenlik
03:31
didn't really provide an opportunity
73
211966
1474
çok fazla arkadaş sahibi
03:33
to make many friends.
74
213440
1881
olmama fırsat vermemişti.
03:35
Each time I would begin to feel comfortable around someone,
75
215321
3153
Birisinin yanında kendimi rahat hissetmeye başladığımda
03:38
it was time to pack up and move to the next town.
76
218474
3169
eşyaları toplayıp, bir sonraki şehre gitme vaktiydi.
03:41
Being the perpetual new face in class,
77
221643
2179
Sınıflarda daimi yeni bir yüz olduğumdan,
03:43
I was frequently the target of bullies.
78
223822
2639
zorba çocukların hedefi oluyordum.
03:46
I kept my identity a secret from my classmates
79
226461
2310
Sınıf arkadaşlarımın hedefi olmamak için
03:48
to avoid being targeted,
80
228771
1318
kimliğimi sürekli gizli tutuyordum,
03:50
but as it turns out, being the quiet, chubby new kid in class
81
230089
3396
ama sınıftaki yeni, sessiz, tombul çocuk olmak
03:53
was more than enough ammunition.
82
233485
2517
yeteri dürtüyü veriyordu.
03:56
So for the most part, I spent my time at home
83
236002
2197
Vaktimin çoğunu evde
03:58
reading books and watching TV
84
238199
1671
kitap okuyarak, televizyon seyrederek
03:59
or playing video games.
85
239870
1769
veya bilgisayar oyunu oynayarak geçirdim.
04:01
For those reasons, my social skills were lacking,
86
241639
2870
Bu yüzden sosyal yeteneklerim yoktu.
04:04
to say the least,
87
244509
2250
Sözün kısası,
04:06
and growing up in a bigoted household,
88
246759
1435
bağnaz bir evde büyüdüğüm için
04:08
I wasn't prepared for the real world.
89
248194
2480
gerçek dünyaya hazır değildim.
04:10
I'd been raised to judge people
90
250674
1719
İnsanları rastgele ölçümlerle,
04:12
based on arbitrary measurements,
91
252393
2067
mesela ırkı ve dini ile
04:14
like a person's race or religion.
92
254460
3743
değerlendirmem söylendi.
04:18
So what opened my eyes?
93
258203
3151
Gözlerimi ne açtı peki?
04:21
One of my first experiences
94
261354
1594
Bu tip kafa yapısını sorgulamama sebep olan
04:22
that challenged this way of thinking
95
262948
2182
ilk tecrübelerimden birisi
04:25
was during the 2000 presidential elections.
96
265130
2987
2000 başkanlık seçimleriydi.
04:28
Through a college prep program,
97
268117
2034
Üniversiteye hazırlık programı kapsamında,
04:30
I was able to take part
98
270151
1134
Philadelphia'daki
04:31
in the National Youth Convention in Philadelphia.
99
271285
3370
Ulusal Gençlik Toplantısı'na katılmıştım.
04:34
My particular group's focus was on youth violence,
100
274655
2931
Odak konum gençlik şiddeti idi,
04:37
and having been the victim of bullying for most of my life,
101
277586
2351
hayatımın çoğunda kabadayılığın bir mağduru olduğum için,
04:39
this was a subject in which I felt particularly passionate.
102
279937
4072
beni özellikle heyecanlandıran bir konuydu.
04:44
The members of our group came from many different walks of life.
103
284009
4313
Grubumuzda farklı hayatlardan insanlar vardı.
04:48
One day toward the end of the convention,
104
288322
2008
Ancak toplantının sonunda
04:50
I found out that one of the kids I had befriended
105
290330
3088
arkadaş olduğum bir çocuğun
04:53
was Jewish.
106
293418
2222
Yahudi olduğunu öğrendim.
04:55
Now, it had taken several days
107
295640
1321
Şimdi, bu detayın gün yüzüne çıkması için
04:56
for this detail to come to light,
108
296961
1643
birkaç gün geçmesi gerekmişti ve
04:58
and I realized that there was no natural animosity
109
298604
3760
ben aramızda doğal bir husumet olmadığını
05:02
between the two of us.
110
302364
2245
fark ettim.
05:04
I had never had a Jewish friend before,
111
304609
3056
Daha önce hiç Yahudi arkadaşım olmamıştı
05:07
and frankly I felt a sense of pride
112
307665
2809
ve açıkçası
05:10
in having been able to overcome a barrier
113
310474
1985
hayatımın çoğunda
05:12
that for most of my life I had been led to believe
114
312459
2284
aşılamaz olarak gördüğüm bir engeli
05:14
was insurmountable.
115
314743
2441
geçtiğim için kendimle biraz gurur duydum.
05:17
Another major turning point came when
116
317184
2016
Bir başka dönüm noktası
05:19
I found a summer job at Busch Gardens,
117
319200
2522
yazın Busch Gardens adlı bir lunaparkta
05:21
an amusement park.
118
321722
2392
çalışırken oldu.
05:24
There, I was exposed to people from all sorts of faiths and cultures,
119
324114
2896
Orada birçok inanç ve kültürden insanla bir aradaydım
05:27
and that experience proved to be fundamental
120
327010
2357
ve bu tecrübe kişiliğimin gelişmesinde
05:29
to the development of my character.
121
329367
3881
temel oldu.
05:33
Most of my life, I'd been taught
122
333248
1260
Hayatımın çoğunda eşcinselliğin bir günah olduğu
05:34
that homosexuality was a sin, and by extension,
123
334508
3746
ve dolayısıyla bütün eşcinsellerin
05:38
that all gay people were a negative influence.
124
338254
3465
olumsuz etki yaptığı söylendi.
05:41
As chance would have it, I had the opportunity
125
341719
2261
Şans eseri, bir gösteride
05:43
to work with some of the gay performers
126
343980
1766
eşcinsel insanlarla çalışma fırsatım oldu
05:45
at a show there,
127
345746
1380
ve kısa bir süre sonra
05:47
and soon found that many were the kindest,
128
347126
2534
çoğunun tanıştığım en nazik,
05:49
least judgmental people I had ever met.
129
349660
3889
en az yargılayıcı insanlar olduğunu fark ettim.
05:53
Being bullied as a kid
130
353549
2243
Çocukken zorbalık çeken biri olarak
05:55
created a sense of empathy in me
131
355792
2288
diğerlerinin acılarına karşı
05:58
toward the suffering of others,
132
358080
1546
içimde bir empati oluştu.
05:59
and it comes very unnaturally to me
133
359626
1948
Nazik insanların
06:01
to treat people who are kind
134
361574
1968
kendimin istemediği bir tarzda muamele görmesi
06:03
in any other way than how I would want to be treated.
135
363542
4028
bana doğal gelmiyor.
06:07
Because of that feeling, I was able
136
367570
1935
Bu histen dolayı, çocukken bana öğretilen stereotipleri
06:09
to contrast the stereotypes I'd been taught as a child
137
369505
4387
gerçek hayat tecrübesi
06:13
with real life experience and interaction.
138
373892
3363
ve etkileşimle karşılaştırıyordum.
06:17
I don't know what it's like to be gay,
139
377255
2342
Eşcinsel değilim ama
06:19
but I'm well acquainted with being judged
140
379597
1663
kontrolümde olmayan bir şey yüzünden
06:21
for something that's beyond my control.
141
381260
3976
yargılanmanın nasıl hissettirdiğini biliyorum.
06:25
Then there was "The Daily Show."
142
385236
3735
Ve "The Daily Show."
06:28
On a nightly basis, Jon Stewart forced me
143
388971
2272
Jon Stewart beni her gece
06:31
to be intellectually honest with myself about my own bigotry
144
391243
3679
kendi bağnazlığıma karşı entelektüel açıdan dürüst olmaya zorlayıp
06:34
and helped me to realize that a person's race,
145
394922
2317
insanların ırkının,
06:37
religion or sexual orientation
146
397239
3096
dininin veya cinsel yöneliminin
06:40
had nothing to do with the quality of one's character.
147
400335
4643
karakterinin kalitesi ile bir ilgisi olmadığını anlamama yardımcı oldu.
06:44
He was in many ways a father figure to me
148
404978
3375
O benim için bir baba rolündeydi
06:48
when I was in desperate need of one.
149
408353
3341
ve gerçekten bir babaya ihtiyacım vardı.
06:51
Inspiration can often come from an unexpected place,
150
411694
3904
İlham çoğunlukla beklenmedik yerlerden gelebilir
06:55
and the fact that a Jewish comedian had done more
151
415598
2385
ve Yahudi bir komedyenin
06:57
to positively influence my worldview
152
417983
2340
dünya görüşümü kendi aşırıya kaçmış babamdan
07:00
than my own extremist father
153
420323
1847
daha fazla olumlu etkilemesi
07:02
is not lost on me.
154
422170
3383
boşa gitmedi.
07:05
One day, I had a conversation with my mother
155
425553
2160
Bir gün annemle
07:07
about how my worldview was starting to change,
156
427713
2170
dünya görüşümün değişmesi ile ilgili konuşurken,
07:09
and she said something to me
157
429883
2676
bana
07:12
that I will hold dear to my heart
158
432559
1531
hayatım boyunca kalbimde saklayacağım
07:14
for as long as I live.
159
434090
3249
bir şey söyledi.
07:17
She looked at me with the weary eyes
160
437339
1471
Bana hayatı boyunca
07:18
of someone who had experienced
161
438810
1722
yeteri kadar bağnazlık yaşamış
07:20
enough dogmatism to last a lifetime, and said,
162
440532
4058
birinin bıkkın gözleriyle baktı ve
07:24
"I'm tired of hating people."
163
444590
3673
"İnsanlardan nefret etmekten bıktım." dedi.
07:28
In that instant, I realized how much negative energy
164
448263
2877
O zaman anladım ki, insanlar kinlerini içlerinde tutmak için
07:31
it takes to hold that hatred inside of you.
165
451140
3416
çok fazla negatif enerjiye ihtiyaç duyuyor.
07:35
Zak Ebrahim is not my real name.
166
455979
2901
Zak Ebrahim benim gerçek adım değil.
07:38
I changed it when my family decided
167
458880
2035
Ailem babamla olan ilişkimizi bitirip
07:40
to end our connection with my father
168
460915
1665
yeni bir hayata başlamaya karar verdiğindedeğiştirdim.
07:42
and start a new life.
169
462580
2362
yeni bir hayata başlamaya karar verdiğinde
Peki neden kendimi ifşa edip
07:44
So why would I out myself
170
464942
2158
olası tehlikelere kapı açtım?
07:47
and potentially put myself in danger?
171
467100
3400
Cevabı basit.
07:50
Well, that's simple.
172
470500
1868
Bunu, belki bir gün
07:52
I do it in the hopes that perhaps someone someday
173
472368
3762
şiddet kullanmaya meyilli birisi
07:56
who is compelled to use violence
174
476130
2213
hikayemi duyup
07:58
may hear my story and realize
175
478343
2361
daha iyi bir yolun olduğunu fark edebilir diye yapıyorum.
08:00
that there is a better way,
176
480704
2497
Şiddetli, hoşgorüşüz bir ideolojiye maruz kalsam da
08:03
that although I had been subjected
177
483201
1474
fanatikleşmediğimi
08:04
to this violent, intolerant ideology,
178
484675
2756
görür diye yaptım.
08:07
that I did not become fanaticized.
179
487431
2489
Fanatikleşme yerine tecrübemi kullanarak
08:09
Instead, I choose to use my experience
180
489920
2637
terörizme ve bağnazlığa karşı
08:12
to fight back against terrorism,
181
492557
2373
savaşmayı tercih ettim.
08:14
against the bigotry.
182
494930
4391
Bunu terörizmin kurbanları
08:19
I do it for the victims of terrorism
183
499321
2788
ve onların sevenleri,
08:22
and their loved ones,
184
502109
2182
terörizmin onlara yüklediği acı ve kayıplar için
08:24
for the terrible pain and loss
185
504291
1833
yapıyorum.
08:26
that terrorism has forced upon their lives.
186
506124
3201
Terörizm kurbanları için
08:29
For the victims of terrorism, I will speak out
187
509325
2368
bu hissiz hareketlere karşı konuşup
08:31
against these senseless acts
188
511693
2532
babamın faaliyetlerini kınayacağım.
08:34
and condemn my father's actions.
189
514225
3994
Burada şiddetin insanın dininin veya ırkının doğasında
08:38
And with that simple fact, I stand here as proof
190
518219
2643
olmadığının ispatı olarak duruyorum.
08:40
that violence isn't inherent in one's religion or race,
191
520862
4658
Oğul babasının yolundan
08:45
and the son does not have to follow
192
525520
2913
gitmek zorunda değil.
08:48
the ways of his father.
193
528433
3082
Ben babam değilim.
08:51
I am not my father.
194
531515
2790
Teşekkürler. (Alkışlar)
08:54
Thank you. (Applause)
195
534305
2900
Herkese teşekkürler. (Alkışlar)
08:57
Thank you, everybody. (Applause)
196
537205
3659
Herkese teşekkürler. (Alkışlar)
09:00
Thank you all. (Applause)
197
540864
2640
Çok teşekkürler. (Alkışlar)
09:03
Thanks a lot. (Applause)
198
543504
4000
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7