I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace | Zak Ebrahim

3,361,216 views ・ 2014-09-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Madeleine Aronson
0
0
7000
00:13
On November 5th, 1990,
1
13912
2421
في الخامس من نونبر ،سنة 1990،
00:16
a man named El-Sayyid Nosair walked
2
16333
2799
دخل رجل يدعى السيد نصير
00:19
into a hotel in Manhattan
3
19132
2385
إلى فندق في منهاتن
00:21
and assassinated Rabbi Meir Kahane,
4
21517
2965
وقتل الحاخام مير كاهان،
00:24
the leader of the Jewish Defense League.
5
24482
3798
زعيم عصبة الدفاع اليهودية.
00:28
Nosair was initially found not guilty of the murder,
6
28280
2660
لم تتم إدانة نصير بالقتل بالأساس
00:30
but while serving time on lesser charges,
7
30940
3626
لكنه حين كان يقضي مدة سجن متعلقة بقضايا أخف،
00:34
he and other men began planning attacks
8
34566
2594
كان يخطط بمعية رجال آخرين لهجمات
00:37
on a dozen New York City landmarks,
9
37160
1891
على عشرات من المواقع في مدينة نيويورك،
00:39
including tunnels, synagogues
10
39051
2344
بما في ذلك من أنفاق و معابد يهودية
00:41
and the United Nations headquarters.
11
41395
2886
و المقر الرئيسي للأمم المتحدة.
00:44
Thankfully, those plans were foiled
12
44281
1723
لحسن الحظ،تم إحباط هذه المخططات
00:46
by an FBI informant.
13
46004
2837
من طرف عميل بكمتب التحقيقات الفدرالي.
00:48
Sadly, the 1993 bombing
14
48841
2556
مع الأسف تفجير سنة 1993
00:51
of the World Trade Center was not.
15
51397
3181
للمركز التجاري العالمي لم يحبط.
00:54
Nosair would eventually be convicted
16
54578
1739
تمت إدانة نصير في النهاية
00:56
for his involvement in the plot.
17
56317
3424
لتورطه في العملية.
00:59
El-Sayyid Nosair is my father.
18
59741
4247
السيد نصير هو والدي.
01:03
I was born in Pittsburgh, Pennsylvania
19
63988
1910
ولدت في بيتسبرغ، في بنسلفانيا
01:05
in 1983 to him, an Egyptian engineer,
20
65898
3724
سنة 1983 منه، وهو مهندس مصري،
01:09
and a loving American mother and grade school teacher,
21
69622
3195
ومن أم أمريكية محبة، كانت معلمة في الصف الإبتدائي،
01:12
who together tried their best
22
72817
1251
وقد بذلا معا كل ما في وسعهما
01:14
to create a happy childhood for me.
23
74068
3113
ليجعلاني أعيش طفولة سعيدة.
01:17
It wasn't until I was seven years old
24
77181
1542
لدى بلوغي سن السابعة
01:18
that our family dynamic started to change.
25
78723
3543
بدأت حيوية عائلتنا تتغير.
01:22
My father exposed me to a side of Islam
26
82266
3150
حين عرضني أبي على جانب من الإسلام
01:25
that few people, including the majority of Muslims,
27
85416
2927
قليل من الناس، بما في ذلك غالبية المسلمين،
01:28
get to see.
28
88343
2717
لم يكونوا ليروه.
01:31
It's been my experience that when people
29
91060
1669
تقول تجربتي الخاصة أنه حين
01:32
take the time to interact with one another,
30
92729
2362
يأخذ الناس وقتهم للتواصل مع بعضهم البعض،
01:35
it doesn't take long to realize that for the most part,
31
95091
3058
لا يتطلب الأمر جهدا لكي يدركوا أنه في المجمل،
01:38
we all want the same things out of life.
32
98149
2452
نتوق جميعا لنفس الأشياء في الحياة.
01:40
However, in every religion, in every population,
33
100601
3177
لكن بالمقابل، في كل دين، وفي كل مجتمع،
01:43
you'll find a small percentage of people
34
103778
2588
ستجد فئة قليلة من الناس
01:46
who hold so fervently to their beliefs
35
106366
2958
ممن يتشبثون بحماس بمعتقداتهم
01:49
that they feel they must use any means necessary
36
109324
2764
لدرجة أنهم يشعرون بأن عليهم استعمال كل الوسائل الضرورية
01:52
to make others live as they do.
37
112088
3596
ليحملوا الآخرين على العيش كما يفعلون.
01:55
A few months prior to his arrest,
38
115684
1861
قبيل بضعة أشهر من اعتقاله،
01:57
he sat me down and explained that
39
117545
2002
أجلسني و شرح لي أنه
01:59
for the past few weekends, he and some friends
40
119547
3119
خلال عطل نهاية الأسابيع الماضية، كان وبعض من أصدقائه
02:02
had been going to a shooting range on Long Island
41
122666
2114
يذهبون لتمارين الرماية في "لونغ آيلند"
02:04
for target practice.
42
124780
2183
من أجل التمرن على الأهداف.
02:06
He told me I'd be going with him the next morning.
43
126963
3690
وقال لي أنني سأرافقه في الصباح التالي.
02:10
We arrived at Calverton Shooting Range,
44
130653
1811
وصلنا إلى ميدان الرماية "كالفيرتون"،
02:12
which unbeknownst to our group was being watched
45
132464
2515
والذي كان، بدون علم من مجموعتنا، مراقبا
02:14
by the FBI.
46
134979
3121
من طرف مكتب التحقيقات الفدرالي.
02:18
When it was my turn to shoot,
47
138100
981
حين جاء دوري لإطلاق النار،
02:19
my father helped me hold the rifle to my shoulder
48
139081
2686
ساعدني أبي على حمل البندقية على كتفي
02:21
and explained how to aim at the target
49
141767
1445
وشرح لي كيف علي أن استهدف الهدف
02:23
about 30 yards off.
50
143212
3141
على بعد 30 ياردة.
02:26
That day, the last bullet I shot
51
146353
2343
في ذلك اليوم، أصابت آخر رصاصة أطلقتها
02:28
hit the small orange light that sat on top of the target
52
148696
3019
الضوء البرتقالي الصغير الذي كان يوجد فوق الهدف
02:31
and to everyone's surprise, especially mine,
53
151715
3129
وما كان مفاجئا بالنسبة للجميع، خاصة بالنسبة لي،
02:34
the entire target burst into flames.
54
154844
3974
أن الهدف بأكمله قد انفجر مشتعلا.
02:38
My uncle turned to the other men,
55
158818
1901
التفت عمي إلى باقي الرجال،
02:40
and in Arabic said, "Ibn abuh."
56
160719
3321
فقال بالعربية ،"ابن أبيه."
02:44
Like father, like son.
57
164040
3755
ذلك الشبل من ذاك الأسد.
02:47
They all seemed to get a really big laugh out of that comment,
58
167795
2607
وعلى ما يبدو أنهم انفجروا ضاحكين على هذا التعليق،
02:50
but it wasn't until a few years later
59
170402
1780
لكن تطلب الأمر بضع سنين
02:52
that I fully understood what they thought was so funny.
60
172182
3775
لكي أفهم تماما ما الذي كانوا يعتقدون أنه طريف في الأمر.
02:55
They thought they saw in me the same destruction
61
175957
2300
لقد اعتقدوا أنهم رأوا فيَّ نفس الدمار
02:58
my father was capable of.
62
178257
3331
الذي كان والدي قادرا على فعله.
03:01
Those men would eventually be convicted
63
181588
2379
كان هؤلاء الرجال قد أدينوا بالنهاية
03:03
of placing a van filled with 1,500 pounds of explosives
64
183967
3973
بتهمة وضع شاحنة صغيرة محملة ب 1500 باوند من المتفجرات
03:07
into the sub-level parking lot of the World Trade Center's North Tower,
65
187940
4149
في الطابق تحت الأرضي لموقف سيارات تابع للبرج الشمالي لمركز التجارة العالمي،
03:12
causing an explosion that killed six people
66
192089
2841
مسببين انفجارا أدى إلى مقتل 6 أشخاص
03:14
and injured over 1,000 others.
67
194930
3380
وجرح أكثر من 1000 آخرين.
03:18
These were the men I looked up to.
68
198310
2391
كان هؤلاء الرجال قدوتي.
03:20
These were the men I called ammu, which means uncle.
69
200701
4196
كان هؤلاء من أناديهم " عمو" مما يعني "عمي".
03:24
By the time I turned 19,
70
204897
1771
حين بلغت 19 من عمري،
03:26
I had already moved 20 times in my life,
71
206668
3269
كنت قد انتقلت 20 مرة في حياتي،
03:29
and that instability during my childhood
72
209937
2029
عدم الاستقرار ذلك خلال طفولتي
03:31
didn't really provide an opportunity
73
211966
1474
لم يمنحني فعلا فرصة
03:33
to make many friends.
74
213440
1881
للتعرف على أصدقاء كثر.
03:35
Each time I would begin to feel comfortable around someone,
75
215321
3153
في كل مرة أبدأ بالشعور بالارتياح لشخص ما،
03:38
it was time to pack up and move to the next town.
76
218474
3169
تكون تلك الفترة التي عليها أن نجمع حقائبنا لننتقل للمدينة التالية.
03:41
Being the perpetual new face in class,
77
221643
2179
ولكوني دائما التلميذ الجديد في القسم،
03:43
I was frequently the target of bullies.
78
223822
2639
كنت غالبا ما أكون عرضة للمضايقات.
03:46
I kept my identity a secret from my classmates
79
226461
2310
كنت أخفي هويتي عن زملائي في القسم
03:48
to avoid being targeted,
80
228771
1318
لكي أتجنب استهدافي،
03:50
but as it turns out, being the quiet, chubby new kid in class
81
230089
3396
لكنه تبين أنه، كوني الولد الهادئ والسمين الجديد في القسم
03:53
was more than enough ammunition.
82
233485
2517
كان يشكل ذخيرة جيدة للسخرية.
03:56
So for the most part, I spent my time at home
83
236002
2197
لذا في غالب الأحيان، كنت أقضي يومي في البيت
03:58
reading books and watching TV
84
238199
1671
أطالع الكتب وأشاهد التلفاز
03:59
or playing video games.
85
239870
1769
أو ألعب ألعاب الفيديو.
04:01
For those reasons, my social skills were lacking,
86
241639
2870
ولهذه الأسباب، كنت أفتقر للمهارات الاجتماعية،
04:04
to say the least,
87
244509
2250
على أقل تقدير،
04:06
and growing up in a bigoted household,
88
246759
1435
وترعرعي في منزل متعصب،
04:08
I wasn't prepared for the real world.
89
248194
2480
لم يمكني من الاستعداد لمواجهة العالم الحقيقي.
04:10
I'd been raised to judge people
90
250674
1719
كبرت وأنا أحكم على الناس
04:12
based on arbitrary measurements,
91
252393
2067
بناء على مقاييس اعتباطية،
04:14
like a person's race or religion.
92
254460
3743
مثل عرق أو دين المرء.
04:18
So what opened my eyes?
93
258203
3151
إذن فما الذي فتح عيني؟
04:21
One of my first experiences
94
261354
1594
إحدى أولى تجاربي
04:22
that challenged this way of thinking
95
262948
2182
التي تحدت طريقة تفكيري
04:25
was during the 2000 presidential elections.
96
265130
2987
كانت خلال الانتخابات الرئاسية لسنة 2000.
04:28
Through a college prep program,
97
268117
2034
خلال برنامج إعدادي في الجامعة
04:30
I was able to take part
98
270151
1134
كنت عضوا
04:31
in the National Youth Convention in Philadelphia.
99
271285
3370
في المجلس الوطني للشباب في فيلاديلفيا.
04:34
My particular group's focus was on youth violence,
100
274655
2931
كان تركيز مجموعتي الخاصة عن عنف الشباب،
04:37
and having been the victim of bullying for most of my life,
101
277586
2351
وكوني قد كنت ضحية المضايقات معظم حياتي،
04:39
this was a subject in which I felt particularly passionate.
102
279937
4072
كان هذا موضوعا كنت متحمسا لأجله بشكل خاص.
04:44
The members of our group came from many different walks of life.
103
284009
4313
كان أعضاء المجموعة من مختلف مشارب الحياة.
04:48
One day toward the end of the convention,
104
288322
2008
في أحد الأيام، في نهاية المجلس،
04:50
I found out that one of the kids I had befriended
105
290330
3088
اكتشفت أن أحد الأطفال الذين صادقتهم
04:53
was Jewish.
106
293418
2222
كان يهوديا.
04:55
Now, it had taken several days
107
295640
1321
الآن، لقد تطلب الأمر مني عدة أيام
04:56
for this detail to come to light,
108
296961
1643
لكي تظهر هذه التفاصيل على السطح،
04:58
and I realized that there was no natural animosity
109
298604
3760
وأدركت أنه ليس هناك أي عداء طبيعي
05:02
between the two of us.
110
302364
2245
بيننا نحن الاثنين.
05:04
I had never had a Jewish friend before,
111
304609
3056
لم يكن لي صديق يهودي من قبل،
05:07
and frankly I felt a sense of pride
112
307665
2809
وبصراحة أحسست بالفخر
05:10
in having been able to overcome a barrier
113
310474
1985
أنني استطعت تجاوز عقبة
05:12
that for most of my life I had been led to believe
114
312459
2284
كنت قد حُمِلتُ طوال حياتي على تصديق
05:14
was insurmountable.
115
314743
2441
أنه من المستحيل تجاوزها.
05:17
Another major turning point came when
116
317184
2016
نقطة تحول كبرى حدثت حين
05:19
I found a summer job at Busch Gardens,
117
319200
2522
وجدت عملا صيفيا في "بوش غاردنز"،
05:21
an amusement park.
118
321722
2392
وهي حديقة ترفيهية.
05:24
There, I was exposed to people from all sorts of faiths and cultures,
119
324114
2896
هناك، التقيت بأشخاص من مختلف المعتقدات والثقافات،
05:27
and that experience proved to be fundamental
120
327010
2357
وتبين أن تلك التجربة كانت أساسية
05:29
to the development of my character.
121
329367
3881
في تطور شخصيتي.
05:33
Most of my life, I'd been taught
122
333248
1260
طوال معظم حياتي، قيل لي
05:34
that homosexuality was a sin, and by extension,
123
334508
3746
أن المثلية الجنسية هي ذنب، وبالتالي،
05:38
that all gay people were a negative influence.
124
338254
3465
أن كل الناس المثليين لهم تأثير سلبي.
05:41
As chance would have it, I had the opportunity
125
341719
2261
وقد صادف، أن أتيحت لي الفرصة
05:43
to work with some of the gay performers
126
343980
1766
للعمل مع ممثلين مثليين
05:45
at a show there,
127
345746
1380
في عرض هناك،
05:47
and soon found that many were the kindest,
128
347126
2534
وبعدها بقليل اكتشفت أن بعضا منهم كانوا من ألطف،
05:49
least judgmental people I had ever met.
129
349660
3889
وأقل الناس حكما على الآخرين.
05:53
Being bullied as a kid
130
353549
2243
كوني تعرضت للمضايقات عندما كنت طفلا
05:55
created a sense of empathy in me
131
355792
2288
خلق فيَّ نوعا من التعاطف
05:58
toward the suffering of others,
132
358080
1546
مع معاناة الآخرين،
05:59
and it comes very unnaturally to me
133
359626
1948
ويبدو لي من غير الطبيعي بتاتا
06:01
to treat people who are kind
134
361574
1968
أن أعامل الناس اللطفاء
06:03
in any other way than how I would want to be treated.
135
363542
4028
بأي طريقة أخرى غير التي أحب أن أُعامل بها.
06:07
Because of that feeling, I was able
136
367570
1935
وبفضل ذلك الشعور،كنت قادرا
06:09
to contrast the stereotypes I'd been taught as a child
137
369505
4387
على مقارنة الصور النمطية التي تلقيتها عندما كنت طفلا
06:13
with real life experience and interaction.
138
373892
3363
مع التجربة الحياتية الحقيقة والتعامل مع الناس.
06:17
I don't know what it's like to be gay,
139
377255
2342
لا أدري مالذي يعنيه أن تكون شاذا جنسيا،
06:19
but I'm well acquainted with being judged
140
379597
1663
لكنني أعلم جيدا ما الذي يعنيه أن يُحكَم عليّ
06:21
for something that's beyond my control.
141
381260
3976
بخصوص شيء خارج عن إرادتي.
06:25
Then there was "The Daily Show."
142
385236
3735
بعدها جاء برنامج "ذ دايلي شو."
06:28
On a nightly basis, Jon Stewart forced me
143
388971
2272
فكان جون ستيوارت يجبرني، كل ليلة
06:31
to be intellectually honest with myself about my own bigotry
144
391243
3679
على أن أكون صادقا فكريا مع نفسي بخصوص تعصبي
06:34
and helped me to realize that a person's race,
145
394922
2317
وساعدني لكي أدرك أنه لا علاقة لعرق المرء
06:37
religion or sexual orientation
146
397239
3096
أو دينه أو توجهه الجنسي
06:40
had nothing to do with the quality of one's character.
147
400335
4643
بنوعية شخصيته.
06:44
He was in many ways a father figure to me
148
404978
3375
كان في بعض الأحيان يشكل شخصية الأب بالنسبة لي
06:48
when I was in desperate need of one.
149
408353
3341
حين كنت في أمس الحاجة للأب.
06:51
Inspiration can often come from an unexpected place,
150
411694
3904
يمكن للإلهام أن يأتي من مكان غير متوقع،
06:55
and the fact that a Jewish comedian had done more
151
415598
2385
وكون كوميدي يهودي قد قام بالكثير
06:57
to positively influence my worldview
152
417983
2340
ليؤثر إيجابا على رؤيتي للعالم
07:00
than my own extremist father
153
420323
1847
أكثر مما فعل والدي المتطرف
07:02
is not lost on me.
154
422170
3383
فإني لا أعد هذا خسارة بالنسبة لي.
07:05
One day, I had a conversation with my mother
155
425553
2160
ذات يوم، كنت أتحدث إلى والدتي
07:07
about how my worldview was starting to change,
156
427713
2170
عن أن نظرتي للعالم قد بدأت تتغير،
07:09
and she said something to me
157
429883
2676
فقالت لي أمرا
07:12
that I will hold dear to my heart
158
432559
1531
سأظل أحمله دائما في قلبي
07:14
for as long as I live.
159
434090
3249
طالما حييت.
07:17
She looked at me with the weary eyes
160
437339
1471
نظرت إلى بعينين متعبتين
07:18
of someone who had experienced
161
438810
1722
يحملهما من جرّب
07:20
enough dogmatism to last a lifetime, and said,
162
440532
4058
الدغمائية بما فيه الكفاية في حياته، وقالت،
07:24
"I'm tired of hating people."
163
444590
3673
"لقد تعبت من كراهية الناس."
07:28
In that instant, I realized how much negative energy
164
448263
2877
في تلك اللحظة، أدركت كمية الطاقة السلبية
07:31
it takes to hold that hatred inside of you.
165
451140
3416
التي يتطلبها حمل تلك الكراهية بداخلك.
07:35
Zak Ebrahim is not my real name.
166
455979
2901
زاك إبراهيم ليس اسمي الحقيقي.
07:38
I changed it when my family decided
167
458880
2035
غيرته حين قررت عائلتي
07:40
to end our connection with my father
168
460915
1665
أن تقطع صلتها بوالدي
07:42
and start a new life.
169
462580
2362
وبدء حياة جديدة.
07:44
So why would I out myself
170
464942
2158
إذن فلم أخرج إلى العلن
07:47
and potentially put myself in danger?
171
467100
3400
وأضع نفسي في موضع خطر محتمل؟
07:50
Well, that's simple.
172
470500
1868
حسنا، الأمر بسيط.
07:52
I do it in the hopes that perhaps someone someday
173
472368
3762
أقوم بهذا على أمل أنه ربما يكون هناك شخص ما يوما ما
07:56
who is compelled to use violence
174
476130
2213
مجبرا على استعمال العنف
07:58
may hear my story and realize
175
478343
2361
ربما قد يستمع إلى قصتي ويدرك
08:00
that there is a better way,
176
480704
2497
أن هناك طريقا أفضل،
08:03
that although I had been subjected
177
483201
1474
أنه وإن كنت عرضة
08:04
to this violent, intolerant ideology,
178
484675
2756
لذلك العنف، والإيديولوجية غير المتسامحة،
08:07
that I did not become fanaticized.
179
487431
2489
لم أصبح متعصبا.
08:09
Instead, I choose to use my experience
180
489920
2637
عوضا عن ذلك، اخترت أن أستعمل تجربتي
08:12
to fight back against terrorism,
181
492557
2373
لأحارب ضد الإرهاب،
08:14
against the bigotry.
182
494930
4391
ضد التعصب.
08:19
I do it for the victims of terrorism
183
499321
2788
أقوم بهذا من أجل ضحايا الإرهاب
08:22
and their loved ones,
184
502109
2182
وأحبائهم،
08:24
for the terrible pain and loss
185
504291
1833
والألم والخسارة الأليمة
08:26
that terrorism has forced upon their lives.
186
506124
3201
التي أجبرهم الإرهاب على عيشها.
08:29
For the victims of terrorism, I will speak out
187
509325
2368
لضحايا الإرهاب، سأتحدث بصوت عال
08:31
against these senseless acts
188
511693
2532
ضد هذه الأعمال الخرقاء
08:34
and condemn my father's actions.
189
514225
3994
وأدين ما قام به والدي.
08:38
And with that simple fact, I stand here as proof
190
518219
2643
وببساطة، أقف هنا كدليل
08:40
that violence isn't inherent in one's religion or race,
191
520862
4658
أن العنف ليس متأصلا في دين أو عرق المرء،
08:45
and the son does not have to follow
192
525520
2913
وأنه ليس على الابن أن يتبع
08:48
the ways of his father.
193
528433
3082
خطى والده.
08:51
I am not my father.
194
531515
2790
أنا لست أبي.
08:54
Thank you. (Applause)
195
534305
2900
شكرا لكم. (تصفيق)
08:57
Thank you, everybody. (Applause)
196
537205
3659
شكرا لكم، جميعا. (تصفيق)
09:00
Thank you all. (Applause)
197
540864
2640
شكرا لكم، جميعا. (تصفيق)
09:03
Thanks a lot. (Applause)
198
543504
4000
شكرا جزيلا. (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7