I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace | Zak Ebrahim

3,350,713 views ・ 2014-09-09

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Madeleine Aronson
0
0
7000
Translator: Donara Sahakyan Reviewer: Kristine Sargsyan
00:13
On November 5th, 1990,
1
13912
2421
1990 թվականի նոյեմբերի 5-ին,
00:16
a man named El-Sayyid Nosair walked
2
16333
2799
Էլ-Սայիդ Նոսայիր անունով մի տղամարդ մտավ
00:19
into a hotel in Manhattan
3
19132
2385
Մանհեթենի մի հյուրանոց
00:21
and assassinated Rabbi Meir Kahane,
4
21517
2965
և սպանեց Րաբի Մեյր Կահանային՝
00:24
the leader of the Jewish Defense League.
5
24482
3798
Հրեաների Պաշտպանության Լիգայի ղեկավարին:
00:28
Nosair was initially found not guilty of the murder,
6
28280
2660
Նոսայիրը սկզբնապես համարվեց անմեղ այդ սպանության համար,
00:30
but while serving time on lesser charges,
7
30940
3626
բայց միաժամանակ ծախսելով ժամանակը փոքր մեղադրանքների վրա,
00:34
he and other men began planning attacks
8
34566
2594
նա և այլ մարդիկ սկսեցին հարձակումներ պլանավորել
00:37
on a dozen New York City landmarks,
9
37160
1891
Նյու Յորք քաղաքի տասնյակ վայրերի վրա՝
00:39
including tunnels, synagogues
10
39051
2344
ներառելով թունելները, սինագոգները
00:41
and the United Nations headquarters.
11
41395
2886
և ՄԱԿ-ի շտաբերը:
00:44
Thankfully, those plans were foiled
12
44281
1723
Բարեբախտաբար, այդ պլանները տապալվեցին
00:46
by an FBI informant.
13
46004
2837
ՀՖԲ-ի իրազեկիչի կողմից:
00:48
Sadly, the 1993 bombing
14
48841
2556
Ցավոք, 1993-ի Համաշխարհային Առևտրի Կենտրոնի
00:51
of the World Trade Center was not.
15
51397
3181
ռմբակոծությունը չտապալվեց;
00:54
Nosair would eventually be convicted
16
54578
1739
Նոսայիրը, ի վերջո, կդատապարտվեր
00:56
for his involvement in the plot.
17
56317
3424
սյուժեում ներգրավվածության համար:
00:59
El-Sayyid Nosair is my father.
18
59741
4247
Էլ-Սայիդ Նոսայիրը իմ հայրն է:
01:03
I was born in Pittsburgh, Pennsylvania
19
63988
1910
Ես ծնվել եմ Պենսիլվանիայում՝ Պիտսբուրգում
01:05
in 1983 to him, an Egyptian engineer,
20
65898
3724
1983թ-ին իր՝ եգիպտացի ինժեների,
01:09
and a loving American mother and grade school teacher,
21
69622
3195
և սիրող ամերիկացի մոր և ուսուցչի կողմից,
01:12
who together tried their best
22
72817
1251
ովքեր միասին փորձում էին
01:14
to create a happy childhood for me.
23
74068
3113
ինձ համար ստեղծել ուրախ մանկություն:
01:17
It wasn't until I was seven years old
24
77181
1542
Դա սկսեց, երբ ես 7 տարեկան էի,
01:18
that our family dynamic started to change.
25
78723
3543
մեր ընտանիքը դինամիկորեն սկսեց փոխվել:
01:22
My father exposed me to a side of Islam
26
82266
3150
Իմ հայրը ինձ ծանոթացրեց իսլամի այն կողմի հետ,
01:25
that few people, including the majority of Muslims,
27
85416
2927
որը նույնիսկ Մուսուլմաններից շատ քչերն են
01:28
get to see.
28
88343
2717
կարողացել տեսնել:
01:31
It's been my experience that when people
29
91060
1669
Դա իմ փորձից է, որ երբ մարդիկ
01:32
take the time to interact with one another,
30
92729
2362
շփվում են իրար հետ,
01:35
it doesn't take long to realize that for the most part,
31
95091
3058
երկար չի տևում հասկանալու համար, որ շատ դեպքերում
01:38
we all want the same things out of life.
32
98149
2452
մենք բոլորս կյանքից նույն բաներն ենք ուզում:
01:40
However, in every religion, in every population,
33
100601
3177
Ինչևէ, ցանկացած կրոնի, ցանկացած ժողովրդի մեջ
01:43
you'll find a small percentage of people
34
103778
2588
դուք կգտնեք մարդկանց շատ քիչ տոկոս,
01:46
who hold so fervently to their beliefs
35
106366
2958
ովքեր այդքան ջերմեռանդորեն են կապված իրենց կրոնի հետ,
01:49
that they feel they must use any means necessary
36
109324
2764
և կարծում են՝ պետք է օգտագործեն բոլոր հնարավոր միջոցները,
01:52
to make others live as they do.
37
112088
3596
որպեսզի ուրիշներին ստիպեն ապրել իրենց նման:
01:55
A few months prior to his arrest,
38
115684
1861
Նրա ձեռբակալումից մի քանի ամիս առաջ,
01:57
he sat me down and explained that
39
117545
2002
նա ինձ նստեցրեց և բացատրեց, որ
01:59
for the past few weekends, he and some friends
40
119547
3119
նախորդ հանգստյան օրերին, նա և նրա ընկերները
02:02
had been going to a shooting range on Long Island
41
122666
2114
գնում էին Լոնգ-Այլենդ կրակելու
02:04
for target practice.
42
124780
2183
որոշակի նպատակի համար:
02:06
He told me I'd be going with him the next morning.
43
126963
3690
Նա ինձ ասաց, որ մյուս առավոտյան ես էլ եմ գնում իրենց հետ:
02:10
We arrived at Calverton Shooting Range,
44
130653
1811
Մենք հասանք Քալվերթոնի կրակելու տարածքին,
02:12
which unbeknownst to our group was being watched
45
132464
2515
որը առանց մեր խմբի իմացության հսկվում էր
02:14
by the FBI.
46
134979
3121
ՀՖԲ-ի կողմից:
02:18
When it was my turn to shoot,
47
138100
981
Երբ իմ հերթն էր կրակելու,
02:19
my father helped me hold the rifle to my shoulder
48
139081
2686
հայրս օգնեց ինձ հրացանը պահել ուսիս
02:21
and explained how to aim at the target
49
141767
1445
և բացատրեց՝ ինչպես ուղղվել թիրախին
02:23
about 30 yards off.
50
143212
3141
մոտ 30 յարդի վրա:
02:26
That day, the last bullet I shot
51
146353
2343
Այդ օրը, իմ կրակած վերջին փամփուշտը,
02:28
hit the small orange light that sat on top of the target
52
148696
3019
դիպչեց թիրախի վերևում դրված փոքր լույսին
02:31
and to everyone's surprise, especially mine,
53
151715
3129
և, ի զարմանս բոլորին, հատկապես ինձ,
02:34
the entire target burst into flames.
54
154844
3974
ամբողջ թիրախը բռնկվեց:
02:38
My uncle turned to the other men,
55
158818
1901
Իմ հորեղբայրը նայեց ուրիշ տղամարդու
02:40
and in Arabic said, "Ibn abuh."
56
160719
3321
և արաբերեն ասաց. << Իբըն աբու>>:
02:44
Like father, like son.
57
164040
3755
Ինչպես հայրը, ինչպես որդին:
02:47
They all seemed to get a really big laugh out of that comment,
58
167795
2607
Նրանք բոլորը մի լավ ծիծաղեցին այդ մեկնաբանության վրա,
02:50
but it wasn't until a few years later
59
170402
1780
բայց միայն մի քանի տարի հետո
02:52
that I fully understood what they thought was so funny.
60
172182
3775
ես ամբողջապես հասկացա՝ ինչն էին նրանք այդքան ծիծաղելի համարում:
02:55
They thought they saw in me the same destruction
61
175957
2300
Նրանք կարծում էին, թե իմ մեջ տեսան նույն կործանումը՝
02:58
my father was capable of.
62
178257
3331
ինչին իմ հայրն էր ընդունակ:
03:01
Those men would eventually be convicted
63
181588
2379
Այդ տղամարդիկ, ի վերջո, կդատապարտվեին
03:03
of placing a van filled with 1,500 pounds of explosives
64
183967
3973
1500 ֆունթ պայթուցիկով լի մինիավտոբուսը տեղադրելու համար
03:07
into the sub-level parking lot of the World Trade Center's North Tower,
65
187940
4149
Համաշխարհային Առևտրի Կենտրոնի Հյուսիսային Աշտարակի ավտոկայանատեղի սուբ-մակարդակում,
03:12
causing an explosion that killed six people
66
192089
2841
որի պայթյունի արդյունքում մահացավ 6 մարդ
03:14
and injured over 1,000 others.
67
194930
3380
և մոտ 1000 մարդ վիրավորվեց:
03:18
These were the men I looked up to.
68
198310
2391
Սրանք էին այն մարդիկ, որոնց ես հետևում էի:
03:20
These were the men I called ammu, which means uncle.
69
200701
4196
Սրանք էին այն մարդիկ ում ես ամու էի կոչում, ինչը նշանակում է հորեղբայր:
03:24
By the time I turned 19,
70
204897
1771
Մինչև իմ 19-ը լրանալը
03:26
I had already moved 20 times in my life,
71
206668
3269
ես արդեն 20 անգամ տեղափոխվել էի իմ կյանքում
03:29
and that instability during my childhood
72
209937
2029
և այդ անկայունությունը իմ մանկության մեջ
03:31
didn't really provide an opportunity
73
211966
1474
չէր տալիս հնարավորություն
03:33
to make many friends.
74
213440
1881
շատ ընկերներ ձեռք բերելու համար:
03:35
Each time I would begin to feel comfortable around someone,
75
215321
3153
Ամեն անգամ երբ ես սկսում էի ինձ լավ զգալ որևէ մեկի կողքին,
03:38
it was time to pack up and move to the next town.
76
218474
3169
հավաքվելու և այլ քաղաք տեղափոխվելու ժամանակն էր:
03:41
Being the perpetual new face in class,
77
221643
2179
Միշտ լինելով դասարանի նոր դեմքը՝
03:43
I was frequently the target of bullies.
78
223822
2639
ես միշտ ձեռք առնելու թիրախ էի դառնում:
03:46
I kept my identity a secret from my classmates
79
226461
2310
Ես իմ ինքնությունը թաքցնում էի դասարանցիներիցս,
03:48
to avoid being targeted,
80
228771
1318
որպեսզի չլինեի թիրախը,
03:50
but as it turns out, being the quiet, chubby new kid in class
81
230089
3396
բայց, ինչպես պարզվում է, հանգիստ, թմփլիկ նոր երեխա լինելը դասարանում
03:53
was more than enough ammunition.
82
233485
2517
ավելի քան բավարար զինամթերք էր:
03:56
So for the most part, I spent my time at home
83
236002
2197
Այսպիսով, մեծ մասամբ, ժամանակը տանն էի անցկացնում՝
03:58
reading books and watching TV
84
238199
1671
գիրք կարդալով, հեռուստացույց նայելով
03:59
or playing video games.
85
239870
1769
կամ վիդեոխաղեր խաղալով:
04:01
For those reasons, my social skills were lacking,
86
241639
2870
Այս ամենի պատճառով ես սոցիալական հմտությունների պակաս ունեի
04:04
to say the least,
87
244509
2250
մեղմ ասած,
04:06
and growing up in a bigoted household,
88
246759
1435
և մեծանալով մոլեռանդ ընտանիքում՝
04:08
I wasn't prepared for the real world.
89
248194
2480
ես պատրաստ չէի իրական կյանքի:
04:10
I'd been raised to judge people
90
250674
1719
Ինձ սովորեցրել են մարդկանց դատել
04:12
based on arbitrary measurements,
91
252393
2067
ելնելով քմահաճ չափումներից,
04:14
like a person's race or religion.
92
254460
3743
ինչպիսին՝ մարդու ռասսան կամ կրոնըն են:
04:18
So what opened my eyes?
93
258203
3151
Այսպիսով ի՞նչը բացեց իմ աչքերը:
04:21
One of my first experiences
94
261354
1594
Իմ առաջին կյանքի փորձերից մեկը,
04:22
that challenged this way of thinking
95
262948
2182
որը հարցի տակ դրեց այս մտածողությունը,
04:25
was during the 2000 presidential elections.
96
265130
2987
առաջացավ 2000-ի նախագահական ընտրությունների ժամանակ:
04:28
Through a college prep program,
97
268117
2034
Քոլեջի նախապատրաստական ծրագրի օգնությամբ
04:30
I was able to take part
98
270151
1134
ես կարողացա մասնակցել
04:31
in the National Youth Convention in Philadelphia.
99
271285
3370
Ազգային Երիտասարդական Կոնվենցիային Ֆիլադելֆիայում:
04:34
My particular group's focus was on youth violence,
100
274655
2931
Իմ խմբի ուշադրությունը երիտասարդական բռնության վրա էր,
04:37
and having been the victim of bullying for most of my life,
101
277586
2351
և կյանքի մեծ մասը անցկացնելով որպես ձեռք առնելու զոհ՝
04:39
this was a subject in which I felt particularly passionate.
102
279937
4072
սա այն առարկան էր, որի հանդեպ ես առավել հետաքրքրված էի:
04:44
The members of our group came from many different walks of life.
103
284009
4313
Մեր խմբի անդամները պատկանում էին կյանքի տարբեր շերտերին:
04:48
One day toward the end of the convention,
104
288322
2008
Մի օր համաժողովի վերջում
04:50
I found out that one of the kids I had befriended
105
290330
3088
ես հայտաբերեցի, որ երեխաներից մեկը, ում հետ ես ընկերացել էի,
04:53
was Jewish.
106
293418
2222
հրեա էր:
04:55
Now, it had taken several days
107
295640
1321
Դա տևեց մի քանի օր մինչև
04:56
for this detail to come to light,
108
296961
1643
այդ փաստը ի հայտ եկավ
04:58
and I realized that there was no natural animosity
109
298604
3760
և ես հասկացա, որ չկար բնական թշնամանք
05:02
between the two of us.
110
302364
2245
մեր միջև:
05:04
I had never had a Jewish friend before,
111
304609
3056
Ես երբեք չէի ունեցել հրեա ընկեր
05:07
and frankly I felt a sense of pride
112
307665
2809
և, անկեղծորեն, ես զգացի հպարտություն,
05:10
in having been able to overcome a barrier
113
310474
1985
որ կարողացա հաղթահարել այն խոչընդոտը,
05:12
that for most of my life I had been led to believe
114
312459
2284
որը կյանքիս գրեթե ողջ ընթացքում հավատացել եմ,
05:14
was insurmountable.
115
314743
2441
թե անհաղթահարելի է:
05:17
Another major turning point came when
116
317184
2016
Մի ուրիշ շրջադարձային փաստ առաջ եկավ, երբ
05:19
I found a summer job at Busch Gardens,
117
319200
2522
ես ամառային աշխատանք գտա Բուշ Գարդենսում՝
05:21
an amusement park.
118
321722
2392
զվարճանքների այգում:
05:24
There, I was exposed to people from all sorts of faiths and cultures,
119
324114
2896
Այնտեղ, ես ենթարկվում էի տարբեր հավատքի և մշակույթի տեր մարդկանց,
05:27
and that experience proved to be fundamental
120
327010
2357
և այդ փորձը դարձավ ֆունդամենտալ
05:29
to the development of my character.
121
329367
3881
իմ բնավորության զարգացման մեջ:
05:33
Most of my life, I'd been taught
122
333248
1260
Ես սովորեցվել էի,
05:34
that homosexuality was a sin, and by extension,
123
334508
3746
որ համասեռամոլությունը մեղք է, իսկ ավելի լայն ասած,
05:38
that all gay people were a negative influence.
124
338254
3465
բոլոր արվամոլները բացասական ազդեցություն ունեին:
05:41
As chance would have it, I had the opportunity
125
341719
2261
Այս առիթը ինձ հնարավորություն տվեց
05:43
to work with some of the gay performers
126
343980
1766
աշխատել արվամոլ կատարողների հետ
05:45
at a show there,
127
345746
1380
շոուի ընթացքում,
05:47
and soon found that many were the kindest,
128
347126
2534
և շուտով ես պարզեցի, որ նրանցից շատերը ամենաբարի,
05:49
least judgmental people I had ever met.
129
349660
3889
ամենաքիչ քննադատական մարդիկ են, ում ես երբևէ հանդիպել եմ:
05:53
Being bullied as a kid
130
353549
2243
Լինելով ձեռք առնված երեխա՝
05:55
created a sense of empathy in me
131
355792
2288
իմ մեջ ստեղծել է կարեկցանքի զգացում
05:58
toward the suffering of others,
132
358080
1546
ուրիշների տառապանքների հանդեպ,
05:59
and it comes very unnaturally to me
133
359626
1948
և դա շատ անբնական է գալիս իմ մեջից
06:01
to treat people who are kind
134
361574
1968
բարի մարդկանց վերաբերվել
06:03
in any other way than how I would want to be treated.
135
363542
4028
այլ կերպ, քան ինչպես ես կուզենայի, որ ինձ վերաբերվեին:
06:07
Because of that feeling, I was able
136
367570
1935
Այդ զգացումի պատճառով, ես կարողացա
06:09
to contrast the stereotypes I'd been taught as a child
137
369505
4387
հակադրվել ինձ մանուկ ժամանակ ուսուցանված կարծրատիպերին
06:13
with real life experience and interaction.
138
373892
3363
իրական կյանքի փորձով և փոխազդեցությամբ:
06:17
I don't know what it's like to be gay,
139
377255
2342
Ես չգիտեմ՝ ինչ է նշանակում լինել արվամոլ,
06:19
but I'm well acquainted with being judged
140
379597
1663
բայց ես ծանոթ եմ դատված լինելուն
06:21
for something that's beyond my control.
141
381260
3976
մի բանի համար, ինչը իմ ուժերից վեր է:
06:25
Then there was "The Daily Show."
142
385236
3735
Հետո եղավ <<Ամենօրյա շոու>>-ն:
06:28
On a nightly basis, Jon Stewart forced me
143
388971
2272
Ամեն երեկո, Ջոն Ստյուարտը ինձ ստիպում էր
06:31
to be intellectually honest with myself about my own bigotry
144
391243
3679
մտավորապես ազնիվ լինել ինքս ինձ հետ իմ մոլեռանդության վերաբերյալ,
06:34
and helped me to realize that a person's race,
145
394922
2317
և նա օգնեց ինձ հասկանալ, որ մարդու ռասան,
06:37
religion or sexual orientation
146
397239
3096
կրոնը կամ սեքսուալ կողմնորոշումը
06:40
had nothing to do with the quality of one's character.
147
400335
4643
ոչ մի կապ չունի մարդու բնավորության որակի հետ:
06:44
He was in many ways a father figure to me
148
404978
3375
Նա շատ ժամանակ եղել է հոր մոդելը ինձ համար,
06:48
when I was in desperate need of one.
149
408353
3341
երբ ես դրա կարիքը ունեի:
06:51
Inspiration can often come from an unexpected place,
150
411694
3904
Ոգեշնչումը շատ հաճախ կարող է գալ անսպասելի տեղերից,
06:55
and the fact that a Jewish comedian had done more
151
415598
2385
և այն փաստը, որ հրեա կոմիկը ավելի շատ է
06:57
to positively influence my worldview
152
417983
2340
դրականորեն ազդել իմ աշխարհայացքի վրա,
07:00
than my own extremist father
153
420323
1847
քան իմ սեփական ծայրահեղական հայրը,
07:02
is not lost on me.
154
422170
3383
ինչը անհետ չի կորել:
07:05
One day, I had a conversation with my mother
155
425553
2160
Մի օր, ես մորս հետ զրույց ունեցա
07:07
about how my worldview was starting to change,
156
427713
2170
իմ աշխարհայացքի փոփոխության վերաբերյալ,
07:09
and she said something to me
157
429883
2676
և նա մի բան ասած,
07:12
that I will hold dear to my heart
158
432559
1531
որը ես ամուր կպահեմ իմ սրտում
07:14
for as long as I live.
159
434090
3249
մինչդեռ ես ապրում եմ:
07:17
She looked at me with the weary eyes
160
437339
1471
Նա նայեց ինձ վրա հոգնած աչքերով,
07:18
of someone who had experienced
161
438810
1722
որոնք կունենար մեկը, ով ունի
07:20
enough dogmatism to last a lifetime, and said,
162
440532
4058
բավական դոգմատիզմ ամբողջ կյանքն ապրելու համար, և ասաց.
07:24
"I'm tired of hating people."
163
444590
3673
<<Ես հոգնել եմ մարդկանց ատելուց>>:
07:28
In that instant, I realized how much negative energy
164
448263
2877
Այդ պահին ես հասկացա, թե ինչքան բացասական էներգիա է
07:31
it takes to hold that hatred inside of you.
165
451140
3416
պահանջվում այդ ամբողջ ատելությունը մեջդ պահելու համար:
07:35
Zak Ebrahim is not my real name.
166
455979
2901
Զաք Էբրահիմը իմ իսկական անունը չէ:
07:38
I changed it when my family decided
167
458880
2035
Ես այն փոխել եմ, երբ իմ ընտանիքը որոշեց
07:40
to end our connection with my father
168
460915
1665
վերջ տալ հորս հետ ունեցած կապին
07:42
and start a new life.
169
462580
2362
և նոր կյանք սկսել:
07:44
So why would I out myself
170
464942
2158
Այսպիսով, ինչո՞ւ եմ ես սա բարձրաձայնում
07:47
and potentially put myself in danger?
171
467100
3400
և ինձ պոտենցիալ վտանգի տակ դնում:
07:50
Well, that's simple.
172
470500
1868
Դե ինչ, դա շատ պարզ է:
07:52
I do it in the hopes that perhaps someone someday
173
472368
3762
Ես դա անում եմ հույսով, որ հավանաբար մի օր որևէ մեկը,
07:56
who is compelled to use violence
174
476130
2213
ով հարկադրված է բռնություն օգտագործել,
07:58
may hear my story and realize
175
478343
2361
հնարավոր է լսի իմ պատմությունը և հասկանա,
08:00
that there is a better way,
176
480704
2497
որ կա ավելի լավ ճանապարհ,
08:03
that although I had been subjected
177
483201
1474
չնայած որ ես ենթարկվում էի
08:04
to this violent, intolerant ideology,
178
484675
2756
այդ բռնությանը, անհանդուրժողական գաղափարախոսությանը,
08:07
that I did not become fanaticized.
179
487431
2489
բայց ես չդարձա մոլեռանդ:
08:09
Instead, I choose to use my experience
180
489920
2637
Փոխարենը, ես ընտրեցի օգտագործել իմ փորձը
08:12
to fight back against terrorism,
181
492557
2373
պայքարելու համար ահաբեկչության,
08:14
against the bigotry.
182
494930
4391
մոլեռանդության դեմ:
08:19
I do it for the victims of terrorism
183
499321
2788
Ես դա անում եմ ահաբեկչության զոհերի
08:22
and their loved ones,
184
502109
2182
և նրանց սիրելիների համար,
08:24
for the terrible pain and loss
185
504291
1833
սարսափելի ցավի և կորուստի համար,
08:26
that terrorism has forced upon their lives.
186
506124
3201
ինչը ահաբեկչությունը բերեց նրանց կյանքում:
08:29
For the victims of terrorism, I will speak out
187
509325
2368
Ահաբեկչության զոհերի համար ես կխոսեմ
08:31
against these senseless acts
188
511693
2532
այս անիմաստ գործողությունների դեմ
08:34
and condemn my father's actions.
189
514225
3994
և կդատապարտեմ իմ հոր արարքները:
08:38
And with that simple fact, I stand here as proof
190
518219
2643
Եվ այդ պարզ փաստի հետ ես կկանգնեմ այստեղ որպես օրինակ,
08:40
that violence isn't inherent in one's religion or race,
191
520862
4658
որ բռնությունը հատուկ չէ որևէ կրոնի կամ ռասայի համար,
08:45
and the son does not have to follow
192
525520
2913
և որդին պարտավոր չի հետևել
08:48
the ways of his father.
193
528433
3082
հոր քայլերին:
08:51
I am not my father.
194
531515
2790
Ես իմ հայրը չեմ:
08:54
Thank you. (Applause)
195
534305
2900
Շնորհակալություն: (Ծափահարություններ)
08:57
Thank you, everybody. (Applause)
196
537205
3659
Շնորհակալություն բոլորին: (Ծափահարություններ)
09:00
Thank you all. (Applause)
197
540864
2640
Շնորհակալություն բոլորին: (Ծափահարություններ)
09:03
Thanks a lot. (Applause)
198
543504
4000
Շատ շնորհակալություն: (Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7