I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace | Zak Ebrahim
3,363,396 views ・ 2014-09-09
请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Madeleine Aronson
0
0
7000
翻译人员: Zhiting Chen
校对人员: Geoff Chen
00:13
On November 5th, 1990,
1
13912
2421
1990 年 11 月 5 日,
00:16
a man named El-Sayyid Nosair walked
2
16333
2799
一位名叫埃尔·塞伊德·诺塞尔的男子
00:19
into a hotel in Manhattan
3
19132
2385
走入曼哈顿的一间宾馆
00:21
and assassinated Rabbi Meir Kahane,
4
21517
2965
刺杀了拉比梅厄‧卡赫纳,
00:24
the leader of the Jewish Defense League.
5
24482
3798
犹太防卫联盟的首领。
00:28
Nosair was initially found not guilty of the murder,
6
28280
2660
诺塞尔一开始并未被指认参与谋杀,
00:30
but while serving time on lesser charges,
7
30940
3626
但当他因小事入狱服刑期间,
00:34
he and other men began planning attacks
8
34566
2594
他和一些人开始计划袭击
00:37
on a dozen New York City landmarks,
9
37160
1891
纽约市的一些地标,
00:39
including tunnels, synagogues
10
39051
2344
包括隧道,犹太教会堂
00:41
and the United Nations headquarters.
11
41395
2886
和联合国总部。
00:44
Thankfully, those plans were foiled
12
44281
1723
谢天谢地,这些计划被
00:46
by an FBI informant.
13
46004
2837
美国联邦调查局的线人挫败了。
00:48
Sadly, the 1993 bombing
14
48841
2556
不幸的是,1993 年
00:51
of the World Trade Center was not.
15
51397
3181
世贸中心的那场爆炸袭击却发生了。
00:54
Nosair would eventually be convicted
16
54578
1739
诺塞尔最终被指控
00:56
for his involvement in the plot.
17
56317
3424
参与这场犯罪谋划。
00:59
El-Sayyid Nosair is my father.
18
59741
4247
埃尔·塞伊德·诺塞尔是我的父亲。
01:03
I was born in Pittsburgh, Pennsylvania
19
63988
1910
我 1983 年出生在
宾夕法尼亚州的匹兹堡,
01:05
in 1983 to him, an Egyptian engineer,
20
65898
3724
我的父亲是一位
埃及裔工程师,
01:09
and a loving American mother
and grade school teacher,
21
69622
3195
我有个爱我的美国母亲,
她是一名小学老师,
01:12
who together tried their best
22
72817
1251
他们尽最大的努力
01:14
to create a happy childhood for me.
23
74068
3113
为给我创造出欢乐的童年。
01:17
It wasn't until I was seven years old
24
77181
1542
直到我 7 岁的时候
01:18
that our family dynamic started to change.
25
78723
3543
家庭氛围开始出现了变化。
01:22
My father exposed me to a side of Islam
26
82266
3150
我的父亲让我接触伊斯兰的一支
01:25
that few people, including the majority of Muslims,
27
85416
2927
很少人见过,包括大部分的穆斯林,
01:28
get to see.
28
88343
2717
都没见过的一个派别。
01:31
It's been my experience that when people
29
91060
1669
我的人生经验告诉我
01:32
take the time to interact with one another,
30
92729
2362
人们与彼此相处,
01:35
it doesn't take long to realize that for the most part,
31
95091
3058
很快就意识到,很大程度上
01:38
we all want the same things out of life.
32
98149
2452
人们对生活有着相同的追求。
01:40
However, in every religion, in every population,
33
100601
3177
然而,所有宗教,所有群体,
01:43
you'll find a small percentage of people
34
103778
2588
你总能看到一小部分人
01:46
who hold so fervently to their beliefs
35
106366
2958
对他们的信仰太过狂热
01:49
that they feel they must use any means necessary
36
109324
2764
以至于认为他们应该用各种方法
01:52
to make others live as they do.
37
112088
3596
让其他人和他们过同样的生活。
01:55
A few months prior to his arrest,
38
115684
1861
在他被捕前的几个月,
01:57
he sat me down and explained that
39
117545
2002
他和我坐着聊天解释到
01:59
for the past few weekends, he and some friends
40
119547
3119
在过去的几个周末,
他和他的一些朋友
02:02
had been going to a shooting range on Long Island
41
122666
2114
在长岛(美国纽约州东南部岛屿)
02:04
for target practice.
42
124780
2183
进行目标射击训练。
02:06
He told me I'd be going with him the next morning.
43
126963
3690
他让我第二天一早和他一起去。
02:10
We arrived at Calverton Shooting Range,
44
130653
1811
我们来到凯佛顿射击场,
02:12
which unbeknownst to our group was being watched
45
132464
2515
我们并不知道自己已经
02:14
by the FBI.
46
134979
3121
被联邦调查局监视了。
02:18
When it was my turn to shoot,
47
138100
981
轮到我射击的时候,
02:19
my father helped me hold the rifle to my shoulder
48
139081
2686
我的父亲帮我扶住
肩膀上的来福枪,
02:21
and explained how to aim at the target
49
141767
1445
并教导我如何瞄准
02:23
about 30 yards off.
50
143212
3141
30 码处的目标。
02:26
That day, the last bullet I shot
51
146353
2343
那天,我射出的最后一颗子弹
02:28
hit the small orange light that sat on top of the target
52
148696
3019
打中了目标顶上的橙色亮光,
02:31
and to everyone's surprise, especially mine,
53
151715
3129
所有人都惊呆了,尤其是我,
02:34
the entire target burst into flames.
54
154844
3974
整个目标版燃烧了。
02:38
My uncle turned to the other men,
55
158818
1901
我的叔叔转向旁边的人,
02:40
and in Arabic said, "Ibn abuh."
56
160719
3321
用阿拉伯语说到,“Ibn abuh”——
02:44
Like father, like son.
57
164040
3755
虎父无犬子。
02:47
They all seemed to get a really
big laugh out of that comment,
58
167795
2607
他们当场开怀大笑起来,
02:50
but it wasn't until a few years later
59
170402
1780
几年后
02:52
that I fully understood what
they thought was so funny.
60
172182
3775
我才了解他们大笑的原因,
02:55
They thought they saw in me the same destruction
61
175957
2300
他们以为我和我的父亲有着
02:58
my father was capable of.
62
178257
3331
同样的摧毁能力。
03:01
Those men would eventually be convicted
63
181588
2379
这群男人最终被指控
03:03
of placing a van filled with
1,500 pounds of explosives
64
183967
3973
将满载 1500 磅重的
炸弹的厢式货车
03:07
into the sub-level parking lot of the
World Trade Center's North Tower,
65
187940
4149
停在世界贸易中心北塔的
地下停车场,
03:12
causing an explosion that killed six people
66
192089
2841
爆炸造成 6 人死亡,
03:14
and injured over 1,000 others.
67
194930
3380
同时致使超过 1000 人受伤。
03:18
These were the men I looked up to.
68
198310
2391
这些是我曾经敬仰的人。
03:20
These were the men I called
ammu, which means uncle.
69
200701
4196
这些是我曾经称呼其为 ammu,
意为叔叔的人。
03:24
By the time I turned 19,
70
204897
1771
当我 19 岁的时候,
03:26
I had already moved 20 times in my life,
71
206668
3269
我已经搬超过 20 次家了,
03:29
and that instability during my childhood
72
209937
2029
童年所经历的不稳定
03:31
didn't really provide an opportunity
73
211966
1474
并未给我
03:33
to make many friends.
74
213440
1881
结交朋友的机会。
03:35
Each time I would begin to feel
comfortable around someone,
75
215321
3153
每当我感到和附近人相熟时,
03:38
it was time to pack up and move to the next town.
76
218474
3169
就是我要收拾行囊
去下一个地方的时候。
03:41
Being the perpetual new face in class,
77
221643
2179
作为永远的班级新生,
03:43
I was frequently the target of bullies.
78
223822
2639
我常是同学们欺负的对象。
03:46
I kept my identity a secret from my classmates
79
226461
2310
为了不被同班同学欺负,
03:48
to avoid being targeted,
80
228771
1318
我将自己的身份保密,
03:50
but as it turns out, being the
quiet, chubby new kid in class
81
230089
3396
但结果是,作为
安静又胖乎乎的新同学
03:53
was more than enough ammunition.
82
233485
2517
很轻易就成为被欺负的对象。
03:56
So for the most part, I spent my time at home
83
236002
2197
所以更多的时候,
我待在家里
03:58
reading books and watching TV
84
238199
1671
看书看电视
03:59
or playing video games.
85
239870
1769
或者是打电动。
04:01
For those reasons, my social skills were lacking,
86
241639
2870
正因为这样,我的社交能力有所缺失,
04:04
to say the least,
87
244509
2250
简单地说,
04:06
and growing up in a bigoted household,
88
246759
1435
成长在固执的家庭,
04:08
I wasn't prepared for the real world.
89
248194
2480
我没有准备好应对现实世界。
04:10
I'd been raised to judge people
90
250674
1719
我被教育成用武断的方式,
04:12
based on arbitrary measurements,
91
252393
2067
依据人们的脸或宗教,
04:14
like a person's race or religion.
92
254460
3743
来评断他人。
04:18
So what opened my eyes?
93
258203
3151
什么让我开了眼界呢?
04:21
One of my first experiences
94
261354
1594
某次经历
04:22
that challenged this way of thinking
95
262948
2182
挑战了我思考的方式
04:25
was during the 2000 presidential elections.
96
265130
2987
发生于 2000 年美国总统竞选期间。
04:28
Through a college prep program,
97
268117
2034
在预科期间,
04:30
I was able to take part
98
270151
1134
我参与了
04:31
in the National Youth Convention in Philadelphia.
99
271285
3370
在费城举办的全国青年大会。
04:34
My particular group's focus was on youth violence,
100
274655
2931
我这组的话题是关于青少年暴力,
04:37
and having been the victim
of bullying for most of my life,
101
277586
2351
作为倍受欺负的受害者,
04:39
this was a subject in which
I felt particularly passionate.
102
279937
4072
这个话题我很感兴趣。
04:44
The members of our group came
from many different walks of life.
103
284009
4313
组员都有着不同的生活轨迹。
04:48
One day toward the end of the convention,
104
288322
2008
大会临近结束的某天,
04:50
I found out that one of the kids I had befriended
105
290330
3088
我发现我的某个朋友
04:53
was Jewish.
106
293418
2222
是犹太人。
04:55
Now, it had taken several days
107
295640
1321
我也是过了几天
04:56
for this detail to come to light,
108
296961
1643
才知晓这件事情,
04:58
and I realized that there was no natural animosity
109
298604
3760
我认识到,我们之间
05:02
between the two of us.
110
302364
2245
并没有与生俱来的仇恨。
05:04
I had never had a Jewish friend before,
111
304609
3056
我从未有过犹太朋友,
05:07
and frankly I felt a sense of pride
112
307665
2809
坦白地说,我为此感到骄傲,
05:10
in having been able to overcome a barrier
113
310474
1985
能够跨越
05:12
that for most of my life I had been led to believe
114
312459
2284
我人生绝大部分时间
05:14
was insurmountable.
115
314743
2441
认为是不可能逾越的障碍。
05:17
Another major turning point came when
116
317184
2016
另一个转折点是,
05:19
I found a summer job at Busch Gardens,
117
319200
2522
某年暑假,我在布希花园
05:21
an amusement park.
118
321722
2392
这个主题乐园打工。
05:24
There, I was exposed to people
from all sorts of faiths and cultures,
119
324114
2896
我见识到有着不同信仰,
来自不同文化的人们,
05:27
and that experience proved to be fundamental
120
327010
2357
这样的经验
05:29
to the development of my character.
121
329367
3881
对我的人格发展
是至关重要的。
05:33
Most of my life, I'd been taught
122
333248
1260
因为在过去的日子,
我接收到的教育是,
05:34
that homosexuality was a sin, and by extension,
123
334508
3746
同性恋是罪恶的,
据此推断,
05:38
that all gay people were a negative influence.
124
338254
3465
所有的同性恋者都有着
消极的影响。
05:41
As chance would have it, I had the opportunity
125
341719
2261
在我打暑期工的时间里,
05:43
to work with some of the gay performers
126
343980
1766
我有机会和同性恋演员
05:45
at a show there,
127
345746
1380
一起合作,
05:47
and soon found that many were the kindest,
128
347126
2534
我很快发现,很多同性恋者
05:49
least judgmental people I had ever met.
129
349660
3889
是我所见过最善良,
最自由开放尊重他人的人。
05:53
Being bullied as a kid
130
353549
2243
在儿童时期被欺负的经历
05:55
created a sense of empathy in me
131
355792
2288
教给我要对他人的遭遇
05:58
toward the suffering of others,
132
358080
1546
感到同情和怜悯,
05:59
and it comes very unnaturally to me
133
359626
1948
对我来说,
06:01
to treat people who are kind
134
361574
1968
我会善待那些
06:03
in any other way than how
I would want to be treated.
135
363542
4028
对我好的人。
06:07
Because of that feeling, I was able
136
367570
1935
因为这样的感受,我能够
06:09
to contrast the stereotypes I'd been taught as a child
137
369505
4387
用真实生活和交际经历来
06:13
with real life experience and interaction.
138
373892
3363
抵挡从孩童时期就被灌输的成见。
06:17
I don't know what it's like to be gay,
139
377255
2342
我不知道作为同性恋者的感受,
06:19
but I'm well acquainted with being judged
140
379597
1663
但我熟知那种被
06:21
for something that's beyond my control.
141
381260
3976
无法掌控的事物所评断的感受。
06:25
Then there was "The Daily Show."
142
385236
3735
接着,有个“每日秀”的节目出现了。
06:28
On a nightly basis, Jon Stewart forced me
143
388971
2272
每一晚,乔恩·斯图尔特催促我
06:31
to be intellectually honest with
myself about my own bigotry
144
391243
3679
诚实面对自己的偏见,
06:34
and helped me to realize that a person's race,
145
394922
2317
帮助我认识到一个人的种族,
06:37
religion or sexual orientation
146
397239
3096
信仰和性取向
06:40
had nothing to do with the quality of one's character.
147
400335
4643
对这个人的人格没有任何关系。
06:44
He was in many ways a father figure to me
148
404978
3375
某种程度上说,
每当我迫切需要一个父亲的时候,
06:48
when I was in desperate need of one.
149
408353
3341
他就在那里。
06:51
Inspiration can often come
from an unexpected place,
150
411694
3904
鼓舞人心之事
往往来自你无法预知的地方,
06:55
and the fact that a Jewish comedian had done more
151
415598
2385
事实上,一个犹太裔喜剧明星
06:57
to positively influence my worldview
152
417983
2340
积极地影响我的世界观,
07:00
than my own extremist father
153
420323
1847
比我那极端的亲生父亲
07:02
is not lost on me.
154
422170
3383
多得多。
07:05
One day, I had a conversation with my mother
155
425553
2160
某天,我和母亲谈到
07:07
about how my worldview was starting to change,
156
427713
2170
我的世界观正在改变,
07:09
and she said something to me
157
429883
2676
她对我说,
07:12
that I will hold dear to my heart
158
432559
1531
我将在生命里
07:14
for as long as I live.
159
434090
3249
一直带着尊重的心。
07:17
She looked at me with the weary eyes
160
437339
1471
她用疲倦的眼神看着我,
07:18
of someone who had experienced
161
438810
1722
她受够了
07:20
enough dogmatism to last a lifetime, and said,
162
440532
4058
被教条主义侵占的人生,
07:24
"I'm tired of hating people."
163
444590
3673
说到:“我不愿憎恨他人了。”
07:28
In that instant, I realized how much negative energy
164
448263
2877
瞬间,我意识到,在内心里承受憎恨
07:31
it takes to hold that hatred inside of you.
165
451140
3416
需要多么巨大的负能量。
07:35
Zak Ebrahim is not my real name.
166
455979
2901
扎克‧伊博黑姆不是我的本名。
07:38
I changed it when my family decided
167
458880
2035
当我的家人决定
和我父亲断绝关系时
07:40
to end our connection with my father
168
460915
1665
我改了这个名字
07:42
and start a new life.
169
462580
2362
以开始新的生活。
07:44
So why would I out myself
170
464942
2158
那么,我为什么要
出现在公众视线前
07:47
and potentially put myself in danger?
171
467100
3400
将自己置于可能的危险境地呢?
07:50
Well, that's simple.
172
470500
1868
嗯,这很容易解释。
07:52
I do it in the hopes that perhaps someone someday
173
472368
3762
我这样做是希望也许某人某天
07:56
who is compelled to use violence
174
476130
2213
当他决定使用武力
反抗社会的时候
07:58
may hear my story and realize
175
478343
2361
可能会听到我的故事,并意识到
08:00
that there is a better way,
176
480704
2497
有比动武更好的方法,
08:03
that although I had been subjected
177
483201
1474
尽管我曾被灌输
08:04
to this violent, intolerant ideology,
178
484675
2756
这样的暴力思维,
偏狭的意识,
08:07
that I did not become fanaticized.
179
487431
2489
我并没有为其所动。
08:09
Instead, I choose to use my experience
180
489920
2637
而是选择通过自己的经验
08:12
to fight back against terrorism,
181
492557
2373
来抵抗恐怖主义,
08:14
against the bigotry.
182
494930
4391
来反对偏见。
08:19
I do it for the victims of terrorism
183
499321
2788
我为了那些恐怖袭击的受害者
08:22
and their loved ones,
184
502109
2182
以及他们的亲人而这样做,
08:24
for the terrible pain and loss
185
504291
1833
为了那些被恐怖主义活动所造成的
08:26
that terrorism has forced upon their lives.
186
506124
3201
生命的苦痛和损失而这样做。
08:29
For the victims of terrorism, I will speak out
187
509325
2368
为了那些遭受恐怖袭击的
受害者,我站出来
08:31
against these senseless acts
188
511693
2532
反对这些毫无意义的袭击行动,
08:34
and condemn my father's actions.
189
514225
3994
谴责我父亲的行为。
08:38
And with that simple fact, I stand here as proof
190
518219
2643
就是这样简单的原因,
我站在这里证明
08:40
that violence isn't inherent in one's religion or race,
191
520862
4658
暴力不是宗教或种族与生俱来的,
08:45
and the son does not have to follow
192
525520
2913
儿子并不需要走上
08:48
the ways of his father.
193
528433
3082
和父亲相同的道路。
08:51
I am not my father.
194
531515
2790
我不是我的父亲。
08:54
Thank you. (Applause)
195
534305
2900
谢谢。(掌声)
08:57
Thank you, everybody. (Applause)
196
537205
3659
谢谢各位。(掌声)
09:00
Thank you all. (Applause)
197
540864
2640
谢谢大家。(掌声)
09:03
Thanks a lot. (Applause)
198
543504
4000
非常感谢。(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。