I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace | Zak Ebrahim

3,361,216 views ・ 2014-09-09

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Madeleine Aronson
0
0
7000
Kääntäjä: Ulla Vainio Oikolukija: Sami Andberg
00:13
On November 5th, 1990,
1
13912
2421
Marraskuun 5. 1990
00:16
a man named El-Sayyid Nosair walked
2
16333
2799
mies nimeltä El-Sayyid Nosair käveli hotelliin Manhattanilla
00:19
into a hotel in Manhattan
3
19132
2385
00:21
and assassinated Rabbi Meir Kahane,
4
21517
2965
ja tappoi rabbi Meir Kahanen,
00:24
the leader of the Jewish Defense League.
5
24482
3798
Juutalaisen puolustusliiton johtajan.
00:28
Nosair was initially found not guilty of the murder,
6
28280
2660
Nosair todettiin aluksi syyttömäksi murhaan,
00:30
but while serving time on lesser charges,
7
30940
3626
mutta kärsiessään tuomiota pienemmistä rikoksista
00:34
he and other men began planning attacks
8
34566
2594
hän alkoi muiden miesten kanssa suunnitella iskuja tusinaan New Yorkin maamerkeistä,
00:37
on a dozen New York City landmarks,
9
37160
1891
00:39
including tunnels, synagogues
10
39051
2344
tunneleihin, synagoogiin
00:41
and the United Nations headquarters.
11
41395
2886
ja Yhdistyneiden kansakuntien päämajaan.
00:44
Thankfully, those plans were foiled
12
44281
1723
Onneksi FBI:n ilmiantaja paljasti suunnitelmat.
00:46
by an FBI informant.
13
46004
2837
00:48
Sadly, the 1993 bombing
14
48841
2556
Valitettavasti 1993 pommitus
00:51
of the World Trade Center was not.
15
51397
3181
Wolrd Trade Centerissä ei paljastunut ajoissa.
00:54
Nosair would eventually be convicted
16
54578
1739
Nosair sai lopulta tuomion sen suunnitteluun osallistumisesta.
00:56
for his involvement in the plot.
17
56317
3424
00:59
El-Sayyid Nosair is my father.
18
59741
4247
El-Sayyid Nosair on isäni.
01:03
I was born in Pittsburgh, Pennsylvania
19
63988
1910
Synnyin Pittsburghissa, Pennsylvaniassa
01:05
in 1983 to him, an Egyptian engineer,
20
65898
3724
1983 hänelle, egyptiläiselle insinöörille,
01:09
and a loving American mother and grade school teacher,
21
69622
3195
ja rakastavalle amerikkalaiselle äidille ja peruskoulun opettajalle,
01:12
who together tried their best
22
72817
1251
jotka yhdessä yrittivät parhaansa mukaan luoda minulle onnellisen lapsuuden.
01:14
to create a happy childhood for me.
23
74068
3113
01:17
It wasn't until I was seven years old
24
77181
1542
Perhedynamiikkamme alkoi muuttua vasta ollessani seitsenvuotias.
01:18
that our family dynamic started to change.
25
78723
3543
01:22
My father exposed me to a side of Islam
26
82266
3150
Isäni altisti minut islamin oppisuunnalle,
01:25
that few people, including the majority of Muslims,
27
85416
2927
jonka vain harvat, suurin osa muslimeista mukaanlukien,
01:28
get to see.
28
88343
2717
pääsevät näkemään.
01:31
It's been my experience that when people
29
91060
1669
Kokemukseni mukaan
01:32
take the time to interact with one another,
30
92729
2362
ihmisten vuorovaikuttaessa keskenään
01:35
it doesn't take long to realize that for the most part,
31
95091
3058
he pian huomaavat, että
haluamme samoja asioita elämältämme.
01:38
we all want the same things out of life.
32
98149
2452
01:40
However, in every religion, in every population,
33
100601
3177
Silti joka uskonnossa ja joukossa
01:43
you'll find a small percentage of people
34
103778
2588
on pieni määrä ihmisiä,
01:46
who hold so fervently to their beliefs
35
106366
2958
jotka hartaasti uskovat,
01:49
that they feel they must use any means necessary
36
109324
2764
että heidän täytyy saada keinoilla millä hyvänsä
01:52
to make others live as they do.
37
112088
3596
muut elämään heidän tavallaan.
01:55
A few months prior to his arrest,
38
115684
1861
Ennen pidätetyksi joutumistaan
01:57
he sat me down and explained that
39
117545
2002
hän selitti minulle,
01:59
for the past few weekends, he and some friends
40
119547
3119
että oli viikonloppuisin ystäviensä kanssa
02:02
had been going to a shooting range on Long Island
41
122666
2114
käynyt harjoittelemassa ampumista.
02:04
for target practice.
42
124780
2183
02:06
He told me I'd be going with him the next morning.
43
126963
3690
Hän kertoi minun tulevan mukaan huomisaamuna.
02:10
We arrived at Calverton Shooting Range,
44
130653
1811
Saavuimme Calvertonin ampuma-alueelle,
02:12
which unbeknownst to our group was being watched
45
132464
2515
jota FBI ryhmämme tietämättä tarkkaili.
02:14
by the FBI.
46
134979
3121
02:18
When it was my turn to shoot,
47
138100
981
Minun ampumavuorollani isäni auttoi minua pitämään aseen olallani
02:19
my father helped me hold the rifle to my shoulder
48
139081
2686
02:21
and explained how to aim at the target
49
141767
1445
ja selitti miten tähdätä 27 metrin päässä olevaan kohteeseen.
02:23
about 30 yards off.
50
143212
3141
02:26
That day, the last bullet I shot
51
146353
2343
Viimeinen ampumani luoti osui kohteen yllä olevaan oranssiin lamppuun,
02:28
hit the small orange light that sat on top of the target
52
148696
3019
02:31
and to everyone's surprise, especially mine,
53
151715
3129
ja minun ja kaikkien yllätykseksi
02:34
the entire target burst into flames.
54
154844
3974
koko kohde syttyi tuleen.
02:38
My uncle turned to the other men,
55
158818
1901
Setäni kääntyi muiden puoleen
02:40
and in Arabic said, "Ibn abuh."
56
160719
3321
ja sanoi arabiaksi: "Ibn abuh."
02:44
Like father, like son.
57
164040
3755
Poika tulee isäänsä.
02:47
They all seemed to get a really big laugh out of that comment,
58
167795
2607
He kaikki tuntuivat pitävän kommenttia hauskana,
02:50
but it wasn't until a few years later
59
170402
1780
enkä ymmärtänyt kuin vasta vuosia myöhemmin
02:52
that I fully understood what they thought was so funny.
60
172182
3775
mikä siinä oli heistä niin hauskaa.
02:55
They thought they saw in me the same destruction
61
175957
2300
He luulivat näkevänsä minussa saman tuhon,
02:58
my father was capable of.
62
178257
3331
johon isäni oli kykenevä.
03:01
Those men would eventually be convicted
63
181588
2379
Ne miehet tuomittiin myöhemmin
03:03
of placing a van filled with 1,500 pounds of explosives
64
183967
3973
680 kilogrammalla räjähdettä lastatun pakettiauton parkkeeraamisesta
03:07
into the sub-level parking lot of the World Trade Center's North Tower,
65
187940
4149
World Trade Centerin pohjoistornin parkkiluolaan.
03:12
causing an explosion that killed six people
66
192089
2841
Räjähdys tappoi kuusi ihmistä
03:14
and injured over 1,000 others.
67
194930
3380
ja haavoitti yli tuhatta.
03:18
These were the men I looked up to.
68
198310
2391
Nämä miehet olivat esikuviani.
03:20
These were the men I called ammu, which means uncle.
69
200701
4196
Kutsuin heitä nimellä 'ammu', joka tarkoittaa setää.
03:24
By the time I turned 19,
70
204897
1771
Yhdeksäntoista vuoden ikään mennessä
03:26
I had already moved 20 times in my life,
71
206668
3269
olin muuttanut 20 kertaa
03:29
and that instability during my childhood
72
209937
2029
ja tuo lapsuuden epävakaus
03:31
didn't really provide an opportunity
73
211966
1474
ei parantanut mahdollisuuksiani saada ystäviä.
03:33
to make many friends.
74
213440
1881
03:35
Each time I would begin to feel comfortable around someone,
75
215321
3153
Joka kerta, kun tunsin oloni mukavaksi jonkun seurassa,
03:38
it was time to pack up and move to the next town.
76
218474
3169
oli aika pakata ja muuttaa seuraavaan kaupunkiin.
03:41
Being the perpetual new face in class,
77
221643
2179
Ollessani aina uusi kasvo luokassa
03:43
I was frequently the target of bullies.
78
223822
2639
jouduin usein kiusaajien kohteeksi.
03:46
I kept my identity a secret from my classmates
79
226461
2310
Pidin identiteettini salassa luokkatovereiltani,
03:48
to avoid being targeted,
80
228771
1318
03:50
but as it turns out, being the quiet, chubby new kid in class
81
230089
3396
mutta riitti, että olin hiljainen, pullukka uusi poika.
03:53
was more than enough ammunition.
82
233485
2517
03:56
So for the most part, I spent my time at home
83
236002
2197
Joten enimmäkseen
luin kotona kirjoja ja katsoin TV:tä tai pelasin videopelejä.
03:58
reading books and watching TV
84
238199
1671
03:59
or playing video games.
85
239870
1769
04:01
For those reasons, my social skills were lacking,
86
241639
2870
Sosiaaliset kykyni olivat vähintäänkin heikot,
04:04
to say the least,
87
244509
2250
04:06
and growing up in a bigoted household,
88
246759
1435
ja kasvettuani ahdasmielisessä taloudessa
04:08
I wasn't prepared for the real world.
89
248194
2480
en ollut valmis oikeaan elämään.
04:10
I'd been raised to judge people
90
250674
1719
Minut oli kasvatettu arvioimaan ihmisiä
04:12
based on arbitrary measurements,
91
252393
2067
satunnaisten asioiden
04:14
like a person's race or religion.
92
254460
3743
kuten rodun tai uskonnon perusteella.
04:18
So what opened my eyes?
93
258203
3151
Mikä avasi silmäni?
04:21
One of my first experiences
94
261354
1594
Yksi ensimmäisistä kokemuksista,
04:22
that challenged this way of thinking
95
262948
2182
joka haastoi ajatusmallini,
04:25
was during the 2000 presidential elections.
96
265130
2987
oli vuoden 2000 presidentinvaalit.
Yliopistovalmennuskurssilla pääsin osallistumaan
04:28
Through a college prep program,
97
268117
2034
04:30
I was able to take part
98
270151
1134
04:31
in the National Youth Convention in Philadelphia.
99
271285
3370
National Youth Conventioniin Philadelphiassa.
04:34
My particular group's focus was on youth violence,
100
274655
2931
Ryhmäni keskittyi nuorisoväkivaltaan,
04:37
and having been the victim of bullying for most of my life,
101
277586
2351
ja oltuani kiusattu lähes koko elämäni
04:39
this was a subject in which I felt particularly passionate.
102
279937
4072
tämä aihe vetosi minuun erityisen paljon.
04:44
The members of our group came from many different walks of life.
103
284009
4313
Ryhmän jäsenillä oli erilaiset taustat.
04:48
One day toward the end of the convention,
104
288322
2008
Kokouksen loppupuolella
04:50
I found out that one of the kids I had befriended
105
290330
3088
minulle selvisi, että yksi uusista ystävistäni
04:53
was Jewish.
106
293418
2222
oli juutalainen.
04:55
Now, it had taken several days
107
295640
1321
Oli kestänyt useita päiviä
04:56
for this detail to come to light,
108
296961
1643
ennen kuin se selvisi,
04:58
and I realized that there was no natural animosity
109
298604
3760
ja tajusin, ettei välillämme ollut mitään luontaista vihaa.
05:02
between the two of us.
110
302364
2245
05:04
I had never had a Jewish friend before,
111
304609
3056
Minulla ei ollut aiemmin ollut juutalaista ystävää,
05:07
and frankly I felt a sense of pride
112
307665
2809
ja olin ylpeä pystyttyäni ylittämään esteen,
05:10
in having been able to overcome a barrier
113
310474
1985
05:12
that for most of my life I had been led to believe
114
312459
2284
jonka minulle oli uskoteltu olevan ylitsepääsemätön.
05:14
was insurmountable.
115
314743
2441
05:17
Another major turning point came when
116
317184
2016
Toinen käännekohta tuli, kun
05:19
I found a summer job at Busch Gardens,
117
319200
2522
löysin kesätyön Busch Gardensissa,
05:21
an amusement park.
118
321722
2392
joka on huvipuisto.
05:24
There, I was exposed to people from all sorts of faiths and cultures,
119
324114
2896
Kohtasin siellä ihmisiä eri uskonnoista ja kulttuureista,
05:27
and that experience proved to be fundamental
120
327010
2357
ja se kokemus osoittautui merkittäväksi
05:29
to the development of my character.
121
329367
3881
persoonallisuuteni kehittymiselle.
05:33
Most of my life, I'd been taught
122
333248
1260
Minulle oli opetettu,
05:34
that homosexuality was a sin, and by extension,
123
334508
3746
että homoseksuaalisuus on syntiä ja
05:38
that all gay people were a negative influence.
124
338254
3465
kaikki homot ovat huonoa seuraa.
05:41
As chance would have it, I had the opportunity
125
341719
2261
Sattumalta minulla oli mahdollisuus
05:43
to work with some of the gay performers
126
343980
1766
työskennellä homojen esiintyjien kanssa yhdessä esityksessä,
05:45
at a show there,
127
345746
1380
05:47
and soon found that many were the kindest,
128
347126
2534
ja pian huomasin, että monet heistä olivat kilteimpiä
05:49
least judgmental people I had ever met.
129
349660
3889
ja vähiten tuomitsevia ihmisiä.
05:53
Being bullied as a kid
130
353549
2243
Kiusatuksi joutuminen lapsena
05:55
created a sense of empathy in me
131
355792
2288
sai minut tuntemaan empatiaa
05:58
toward the suffering of others,
132
358080
1546
muiden kärsimyksiä kohtaan,
05:59
and it comes very unnaturally to me
133
359626
1948
enkä pysty luontaisesti
06:01
to treat people who are kind
134
361574
1968
kohtelemaan kilttejä ihmisiä
06:03
in any other way than how I would want to be treated.
135
363542
4028
muutoin kuin miten itse haluaisin tulla kohdelluksi.
06:07
Because of that feeling, I was able
136
367570
1935
Siksi pystyin vertaamaan minulle opetettuja stereotypioita
06:09
to contrast the stereotypes I'd been taught as a child
137
369505
4387
06:13
with real life experience and interaction.
138
373892
3363
tosielämän kokemuksiin ja kohtaamisiin.
06:17
I don't know what it's like to be gay,
139
377255
2342
En tiedä millaista on olla homo,
06:19
but I'm well acquainted with being judged
140
379597
1663
mutta tiedän millaista on tulla arvostelluksi asioista, joihin en voi vaikuttaa.
06:21
for something that's beyond my control.
141
381260
3976
06:25
Then there was "The Daily Show."
142
385236
3735
Lisäksi oli "The Daily Show".
06:28
On a nightly basis, Jon Stewart forced me
143
388971
2272
Öisin Jon Stewart pakotti minut
06:31
to be intellectually honest with myself about my own bigotry
144
391243
3679
älylliseen rehellisyyteen suhteessa omaan ahdasmielisyyteeni
06:34
and helped me to realize that a person's race,
145
394922
2317
ja auttoi minua ymmärtämään, että henkilön rodulla,
06:37
religion or sexual orientation
146
397239
3096
uskonnolla tai seksuaalisella suuntautumisella
06:40
had nothing to do with the quality of one's character.
147
400335
4643
ei ole mitään tekemistä henkilön luonteen kanssa.
06:44
He was in many ways a father figure to me
148
404978
3375
Hän oli minulle monin tavoin isähahmo,
06:48
when I was in desperate need of one.
149
408353
3341
kun olin sellaisen kovassa tarpeessa.
06:51
Inspiration can often come from an unexpected place,
150
411694
3904
Inspiraatio voi tulla yllättävistä paikoista,
06:55
and the fact that a Jewish comedian had done more
151
415598
2385
ja havainto siitä, että
juutalainen koomikko on vaikuttanut maailmankuvaani positiivisesti
06:57
to positively influence my worldview
152
417983
2340
07:00
than my own extremist father
153
420323
1847
enemmän kuin ääriuskovainen isäni,
07:02
is not lost on me.
154
422170
3383
on minulle tärkeää.
07:05
One day, I had a conversation with my mother
155
425553
2160
Kerran juttelin äitini kanssa siitä,
07:07
about how my worldview was starting to change,
156
427713
2170
miten maailmankuvani oli muuttumassa,
07:09
and she said something to me
157
429883
2676
ja hän sanoi minulle jotain,
07:12
that I will hold dear to my heart
158
432559
1531
minkä tallensin sydämeeni
07:14
for as long as I live.
159
434090
3249
loppuelämäkseni.
07:17
She looked at me with the weary eyes
160
437339
1471
Hän katsoi minua uupuneilla silmillään kuin joku, joka on kokenut
07:18
of someone who had experienced
161
438810
1722
07:20
enough dogmatism to last a lifetime, and said,
162
440532
4058
tarpeeksi dogmaattisuutta elämänsä aikana, ja sanoi:
07:24
"I'm tired of hating people."
163
444590
3673
"Olen väsynyt vihaamaan ihmisiä."
07:28
In that instant, I realized how much negative energy
164
448263
2877
Sinä hetkenä tajusin, miten paljon negatiivista energiaa
07:31
it takes to hold that hatred inside of you.
165
451140
3416
vihan ylläpitäminen vaatii.
07:35
Zak Ebrahim is not my real name.
166
455979
2901
Zak Ebrahim ei ole oikea nimeni.
07:38
I changed it when my family decided
167
458880
2035
Muutin sen, kun perheeni päätti
07:40
to end our connection with my father
168
460915
1665
katkaista välit isääni ja aloittaa uuden elämän.
07:42
and start a new life.
169
462580
2362
07:44
So why would I out myself
170
464942
2158
Miksi altistan itseni potentiaaliselle vaaralle?
07:47
and potentially put myself in danger?
171
467100
3400
07:50
Well, that's simple.
172
470500
1868
Yksinkertaista.
07:52
I do it in the hopes that perhaps someone someday
173
472368
3762
Teen sen, koska toivon, että ehkä jonain päivänä
07:56
who is compelled to use violence
174
476130
2213
joku, joka joutuu käyttämään väkivaltaa
07:58
may hear my story and realize
175
478343
2361
kuulee tarinani ja tajuaa,
08:00
that there is a better way,
176
480704
2497
että on parempikin tie,
08:03
that although I had been subjected
177
483201
1474
että vaikka altistuin väkivaltaiselle, suvaitsemattomalle ideologialle,
08:04
to this violent, intolerant ideology,
178
484675
2756
08:07
that I did not become fanaticized.
179
487431
2489
en muuttunut fanaattiseksi.
08:09
Instead, I choose to use my experience
180
489920
2637
Sen sijaan päätin käyttää kokemustani
08:12
to fight back against terrorism,
181
492557
2373
terrorismin torjuntaan,
08:14
against the bigotry.
182
494930
4391
ahdasmielisyyttä vastaan.
08:19
I do it for the victims of terrorism
183
499321
2788
Teen sen terrorismin uhrien
08:22
and their loved ones,
184
502109
2182
ja heidän omaistensa vuoksi,
08:24
for the terrible pain and loss
185
504291
1833
sen hirveän kivun ja menetyksen,
08:26
that terrorism has forced upon their lives.
186
506124
3201
jonka terrorismi on saanut aikaan.
08:29
For the victims of terrorism, I will speak out
187
509325
2368
Uhrien vuoksi puhun näitä järjettömiä tekoja vastaan,
08:31
against these senseless acts
188
511693
2532
08:34
and condemn my father's actions.
189
514225
3994
ja tuomitsen isäni teot.
08:38
And with that simple fact, I stand here as proof
190
518219
2643
Seison tässä todisteena siitä,
08:40
that violence isn't inherent in one's religion or race,
191
520862
4658
että väkivalta ei ole kuulu sisäsyntyisesti uskontoon tai rotuun,
08:45
and the son does not have to follow
192
525520
2913
ja ettei pojan tarvitse valita
08:48
the ways of his father.
193
528433
3082
isänsä tietä.
08:51
I am not my father.
194
531515
2790
En ole isäni.
08:54
Thank you. (Applause)
195
534305
2900
Kiitos. (Aplodeja)
08:57
Thank you, everybody. (Applause)
196
537205
3659
Kiitos teille kaikille. (Aplodeja)
09:00
Thank you all. (Applause)
197
540864
2640
Kiitos paljon. (Aplodeja)
09:03
Thanks a lot. (Applause)
198
543504
4000
Kiitos paljon. (Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7