I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace | Zak Ebrahim

3,361,216 views ・ 2014-09-09

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Madeleine Aronson
0
0
7000
Översättare: Annika Bidner Granskare: Rebecka (Johansson) Swe
00:13
On November 5th, 1990,
1
13912
2421
Den 5 november 1990
00:16
a man named El-Sayyid Nosair walked
2
16333
2799
gick en man som heter El-Sayyid Nosair
00:19
into a hotel in Manhattan
3
19132
2385
in på ett hotell på Manhattan
00:21
and assassinated Rabbi Meir Kahane,
4
21517
2965
och mördade rabbinen Meir Kahane,
00:24
the leader of the Jewish Defense League.
5
24482
3798
ledaren av Jewish Defense League.
Nosair förklarades först oskyldig till mordet,
00:28
Nosair was initially found not guilty of the murder,
6
28280
2660
00:30
but while serving time on lesser charges,
7
30940
3626
men medan han satt i fängelse för ett mindre brott
00:34
he and other men began planning attacks
8
34566
2594
började han och några andra män att planera attacker
00:37
on a dozen New York City landmarks,
9
37160
1891
mot ett antal landmärken i New York,
00:39
including tunnels, synagogues
10
39051
2344
inklusive tunnlar, synagogor
00:41
and the United Nations headquarters.
11
41395
2886
och Förenta Nationernas högkvarter.
00:44
Thankfully, those plans were foiled
12
44281
1723
Som tur var blev dessa planer
00:46
by an FBI informant.
13
46004
2837
omkullkastade av en FBI-informatör.
00:48
Sadly, the 1993 bombing
14
48841
2556
Sorgligt nog stoppades inte bombningen
00:51
of the World Trade Center was not.
15
51397
3181
av World Trade Center 1993.
00:54
Nosair would eventually be convicted
16
54578
1739
Nosair skulle senare dömas
00:56
for his involvement in the plot.
17
56317
3424
för sin inblandning i planen.
00:59
El-Sayyid Nosair is my father.
18
59741
4247
El-Sayyid Nosair är min far.
01:03
I was born in Pittsburgh, Pennsylvania
19
63988
1910
Jag föddes 1983 i Pittsburgh, Pennsylvania,
01:05
in 1983 to him, an Egyptian engineer,
20
65898
3724
som son till honom, en egyptisk ingenjör,
01:09
and a loving American mother and grade school teacher,
21
69622
3195
och en kärleksfull amerikansk mor som var lågstadielärare.
01:12
who together tried their best
22
72817
1251
Tillsammans gjorde de sitt bästa
01:14
to create a happy childhood for me.
23
74068
3113
för att ge mig en lycklig barndom.
Det var inte förrän jag var sju år
01:17
It wasn't until I was seven years old
24
77181
1542
01:18
that our family dynamic started to change.
25
78723
3543
som vår familjesituation började förändras.
01:22
My father exposed me to a side of Islam
26
82266
3150
Min far utsatte mig för en sida av islam
01:25
that few people, including the majority of Muslims,
27
85416
2927
som få människor, inklusive de flesta muslimer,
01:28
get to see.
28
88343
2717
någonsin får se.
01:31
It's been my experience that when people
29
91060
1669
Min erfarenhet är att när människor
01:32
take the time to interact with one another,
30
92729
2362
interagerar med varandra,
01:35
it doesn't take long to realize that for the most part,
31
95091
3058
inser de för det mesta ganska fort
01:38
we all want the same things out of life.
32
98149
2452
att de vill ha ut ungefär samma saker av livet.
01:40
However, in every religion, in every population,
33
100601
3177
Men inom varje religion, i varje befolkning,
01:43
you'll find a small percentage of people
34
103778
2588
finns det en liten grupp människor
01:46
who hold so fervently to their beliefs
35
106366
2958
som har så starka åsikter
01:49
that they feel they must use any means necessary
36
109324
2764
att de känner att de kan göra vad som helst
01:52
to make others live as they do.
37
112088
3596
för att få andra att leva på samma sätt som de gör.
01:55
A few months prior to his arrest,
38
115684
1861
Ett par månader innan han blev arresterad
01:57
he sat me down and explained that
39
117545
2002
satte han sig ner med mig och berättade
01:59
for the past few weekends, he and some friends
40
119547
3119
att han och några vänner hade åkt
02:02
had been going to a shooting range on Long Island
41
122666
2114
till en skjutbana på Long Island de senaste helgerna
02:04
for target practice.
42
124780
2183
för att öva prickskytte.
02:06
He told me I'd be going with him the next morning.
43
126963
3690
Han sa att jag skulle få följa med honom nästa morgon.
02:10
We arrived at Calverton Shooting Range,
44
130653
1811
Vi kom till Calvertons skjutbana,
02:12
which unbeknownst to our group was being watched
45
132464
2515
som utan att vår grupp visste om det
02:14
by the FBI.
46
134979
3121
var övervakad av FBI.
När det var min tur att skjuta
02:18
When it was my turn to shoot,
47
138100
981
02:19
my father helped me hold the rifle to my shoulder
48
139081
2686
hjälpte min far mig att hålla geväret mot axeln
02:21
and explained how to aim at the target
49
141767
1445
och förklarade hur jag skulle sikta mot målet
02:23
about 30 yards off.
50
143212
3141
som låg cirka 30 meter bort.
02:26
That day, the last bullet I shot
51
146353
2343
Den sista kulan jag sköt den dagen
02:28
hit the small orange light that sat on top of the target
52
148696
3019
träffade den lilla orange lampan som satt ovanför måltavlan
02:31
and to everyone's surprise, especially mine,
53
151715
3129
och till allas förvåning, speciellt min,
02:34
the entire target burst into flames.
54
154844
3974
började hela måltavlan att brinna.
02:38
My uncle turned to the other men,
55
158818
1901
Min farbror vände sig mot de andra männen
02:40
and in Arabic said, "Ibn abuh."
56
160719
3321
och sa på arabiska, ibn abuh;
02:44
Like father, like son.
57
164040
3755
"sådan far, sådan son".
02:47
They all seemed to get a really big laugh out of that comment,
58
167795
2607
De verkade alla skratta gott åt den kommentaren,
02:50
but it wasn't until a few years later
59
170402
1780
men det var inte förrän ett par år senare
02:52
that I fully understood what they thought was so funny.
60
172182
3775
som jag verkligen förstod vad de hade tyckt var så roligt.
02:55
They thought they saw in me the same destruction
61
175957
2300
De tyckte att de såg samma förmåga till förstörelse i mig
02:58
my father was capable of.
62
178257
3331
som min far var kapabel till.
03:01
Those men would eventually be convicted
63
181588
2379
Dessa män skulle senare komma att fällas
03:03
of placing a van filled with 1,500 pounds of explosives
64
183967
3973
för att ha placerat en skåpbil fylld med 700 kg sprängämnen
03:07
into the sub-level parking lot of the World Trade Center's North Tower,
65
187940
4149
i källargaraget till det norra World Trade Center-tornet,
03:12
causing an explosion that killed six people
66
192089
2841
vilket orsakade en explosion som dödade sex personer
03:14
and injured over 1,000 others.
67
194930
3380
och skadade över 1 000 andra.
03:18
These were the men I looked up to.
68
198310
2391
Det här var män som jag såg upp till.
03:20
These were the men I called ammu, which means uncle.
69
200701
4196
Det var dessa män som jag kallade ammu, vilket betyder farbror.
03:24
By the time I turned 19,
70
204897
1771
När jag fyllde 19
03:26
I had already moved 20 times in my life,
71
206668
3269
hade jag redan flyttat 20 gånger i mitt liv,
03:29
and that instability during my childhood
72
209937
2029
och den instabila uppväxten
03:31
didn't really provide an opportunity
73
211966
1474
gav mig inte någon egentlig chans
03:33
to make many friends.
74
213440
1881
att skaffa många vänner.
03:35
Each time I would begin to feel comfortable around someone,
75
215321
3153
Varje gång som jag började lita på någon
03:38
it was time to pack up and move to the next town.
76
218474
3169
var det dags att packa och flytta till nästa stad.
03:41
Being the perpetual new face in class,
77
221643
2179
Eftersom jag ständigt var den nya killen i klassen
03:43
I was frequently the target of bullies.
78
223822
2639
blev jag ofta mobbarnas utvalda offer.
03:46
I kept my identity a secret from my classmates
79
226461
2310
Jag berättade inte vem jag var för mina klasskamrater
03:48
to avoid being targeted,
80
228771
1318
för att slippa bli utsatt,
03:50
but as it turns out, being the quiet, chubby new kid in class
81
230089
3396
men det visade sig att det räckte mer än väl att vara
03:53
was more than enough ammunition.
82
233485
2517
den tysta, knubbiga, nya killen i klassen.
03:56
So for the most part, I spent my time at home
83
236002
2197
Så jag tillbringade den mesta tiden hemma
03:58
reading books and watching TV
84
238199
1671
och läste böcker, tittade på TV,
03:59
or playing video games.
85
239870
1769
eller spelade dataspel.
04:01
For those reasons, my social skills were lacking,
86
241639
2870
På grund av detta hade jag stora problem
04:04
to say the least,
87
244509
2250
att umgås med andra.
04:06
and growing up in a bigoted household,
88
246759
1435
Och min trångsynta uppväxt
04:08
I wasn't prepared for the real world.
89
248194
2480
hade inte förberett mig på den verkliga världen.
04:10
I'd been raised to judge people
90
250674
1719
Jag hade fostrats att döma människor
04:12
based on arbitrary measurements,
91
252393
2067
efter godtyckliga faktorer,
04:14
like a person's race or religion.
92
254460
3743
som en persons ras eller religion.
04:18
So what opened my eyes?
93
258203
3151
Vad fick mig då att öppna ögonen?
04:21
One of my first experiences
94
261354
1594
En av de första upplevelserna
04:22
that challenged this way of thinking
95
262948
2182
som utmanade det här sättet att tänka
04:25
was during the 2000 presidential elections.
96
265130
2987
kom under presidentvalet år 2000.
04:28
Through a college prep program,
97
268117
2034
Genom ett högskoleförberedande program
04:30
I was able to take part
98
270151
1134
fick jag delta
04:31
in the National Youth Convention in Philadelphia.
99
271285
3370
på National Youth Convention i Philadelphia.
04:34
My particular group's focus was on youth violence,
100
274655
2931
Min grupp skulle fokusera på ungdomsvåld,
04:37
and having been the victim of bullying for most of my life,
101
277586
2351
och eftersom jag varit mobbad större delen av mitt liv
04:39
this was a subject in which I felt particularly passionate.
102
279937
4072
var det ett ämne som jag kände starkt för.
04:44
The members of our group came from many different walks of life.
103
284009
4313
Medlemmarna i gruppen kom från många olika miljöer.
04:48
One day toward the end of the convention,
104
288322
2008
En dag i slutet av kongressen
04:50
I found out that one of the kids I had befriended
105
290330
3088
fick jag veta att en av dem som jag blivit vän med
04:53
was Jewish.
106
293418
2222
var judisk.
04:55
Now, it had taken several days
107
295640
1321
Det hade tagit flera dagar
04:56
for this detail to come to light,
108
296961
1643
innan den detaljen kom upp
04:58
and I realized that there was no natural animosity
109
298604
3760
och jag insåg att det inte fanns någon naturlig fiendskap
05:02
between the two of us.
110
302364
2245
mellan oss.
05:04
I had never had a Jewish friend before,
111
304609
3056
Jag hade aldrig haft en judisk vän förut,
05:07
and frankly I felt a sense of pride
112
307665
2809
och jag kände mig ärligt talat stolt
05:10
in having been able to overcome a barrier
113
310474
1985
över att ha tagit mig över en barriär
05:12
that for most of my life I had been led to believe
114
312459
2284
som jag större delen av livet hade trott var omöjlig att komma över.
05:14
was insurmountable.
115
314743
2441
05:17
Another major turning point came when
116
317184
2016
En annan viktig vändpunkt kom
05:19
I found a summer job at Busch Gardens,
117
319200
2522
när jag fick ett sommarjobb på Busch Gardens,
05:21
an amusement park.
118
321722
2392
en nöjespark.
Där träffade jag människor från olika kulturer och med olika tro,
05:24
There, I was exposed to people from all sorts of faiths and cultures,
119
324114
2896
05:27
and that experience proved to be fundamental
120
327010
2357
och den upplevelsen visade sig vara avgörande
05:29
to the development of my character.
121
329367
3881
för min personlighetsutveckling.
Större delen av mitt liv hade jag fått höra
05:33
Most of my life, I'd been taught
122
333248
1260
05:34
that homosexuality was a sin, and by extension,
123
334508
3746
att homosexualitet var en synd, och att homosexuella därför
05:38
that all gay people were a negative influence.
124
338254
3465
hade negativt inflytande.
05:41
As chance would have it, I had the opportunity
125
341719
2261
Av en slump fick jag tillfälle att jobba
05:43
to work with some of the gay performers
126
343980
1766
med några homosexuella artister
05:45
at a show there,
127
345746
1380
i en show där
05:47
and soon found that many were the kindest,
128
347126
2534
och märkte snart att många av dem var de vänligaste,
05:49
least judgmental people I had ever met.
129
349660
3889
minst dömande personer jag någonsin hade träffat.
05:53
Being bullied as a kid
130
353549
2243
Att ha blivit mobbad som barn
05:55
created a sense of empathy in me
131
355792
2288
gjorde att jag kände stark empati
05:58
toward the suffering of others,
132
358080
1546
för andras lidande,
05:59
and it comes very unnaturally to me
133
359626
1948
och det är väldigt onaturligt för mig
06:01
to treat people who are kind
134
361574
1968
att behandla vänliga människor
06:03
in any other way than how I would want to be treated.
135
363542
4028
på ett annat sätt än jag själv skulle vilja bli behandlad.
06:07
Because of that feeling, I was able
136
367570
1935
På grund av den känslan
06:09
to contrast the stereotypes I'd been taught as a child
137
369505
4387
kunde jag utmana de stereotyper jag hade fått lära mig som barn
06:13
with real life experience and interaction.
138
373892
3363
med riktiga livsupplevelser och utbyten.
06:17
I don't know what it's like to be gay,
139
377255
2342
Jag vet inte hur det är att vara homosexuell,
06:19
but I'm well acquainted with being judged
140
379597
1663
men jag vet hur det är att bli utdömd
06:21
for something that's beyond my control.
141
381260
3976
för något som jag inte har kontroll över.
06:25
Then there was "The Daily Show."
142
385236
3735
Sen fanns också "The Daily Show".
06:28
On a nightly basis, Jon Stewart forced me
143
388971
2272
Varje kväll tvingade Jon Stewart mig
06:31
to be intellectually honest with myself about my own bigotry
144
391243
3679
att vara intellektuellt ärlig och se min trångsynthet i vitögat
06:34
and helped me to realize that a person's race,
145
394922
2317
och hjälpte mig att inse att en persons ras,
06:37
religion or sexual orientation
146
397239
3096
religion eller sexuella läggning
06:40
had nothing to do with the quality of one's character.
147
400335
4643
inte har något att göra med hans eller hennes karaktär.
06:44
He was in many ways a father figure to me
148
404978
3375
Han var på många sätt en fadersfigur för mig
06:48
when I was in desperate need of one.
149
408353
3341
när jag var i desperat behov av en.
06:51
Inspiration can often come from an unexpected place,
150
411694
3904
Inspiration kan ofta komma från oväntat håll,
06:55
and the fact that a Jewish comedian had done more
151
415598
2385
och det faktum att en judisk komiker
06:57
to positively influence my worldview
152
417983
2340
har gjort mer för att påverka min världssyn i positiv riktning
07:00
than my own extremist father
153
420323
1847
än min egen extremistiske far
07:02
is not lost on me.
154
422170
3383
var inget som gick mig förbi.
07:05
One day, I had a conversation with my mother
155
425553
2160
En gång när jag pratade med min mor
07:07
about how my worldview was starting to change,
156
427713
2170
om hur min världsbild började förändras,
07:09
and she said something to me
157
429883
2676
sa hon något
07:12
that I will hold dear to my heart
158
432559
1531
som jag inte kommer att glömma
07:14
for as long as I live.
159
434090
3249
så länge jag lever.
07:17
She looked at me with the weary eyes
160
437339
1471
Hon såg på mig med trötta ögon,
07:18
of someone who had experienced
161
438810
1722
som någon som hade upplevt
07:20
enough dogmatism to last a lifetime, and said,
162
440532
4058
tillräckligt med dogmatism för en livstid, och sa,
07:24
"I'm tired of hating people."
163
444590
3673
"Jag är trött på att hata människor."
I det ögonblicket förstod jag hur mycket negativ energi
07:28
In that instant, I realized how much negative energy
164
448263
2877
07:31
it takes to hold that hatred inside of you.
165
451140
3416
det krävs för att hålla hatet inom sig.
07:35
Zak Ebrahim is not my real name.
166
455979
2901
Zak Ebrahim är inte mitt riktiga namn.
07:38
I changed it when my family decided
167
458880
2035
Jag ändrade det när min familj bestämde sig för
07:40
to end our connection with my father
168
460915
1665
att bryta kontakten med min far
07:42
and start a new life.
169
462580
2362
och börja ett nytt liv.
07:44
So why would I out myself
170
464942
2158
Så varför visar jag mig här
07:47
and potentially put myself in danger?
171
467100
3400
och utsätter mig själv för risker?
07:50
Well, that's simple.
172
470500
1868
Det är enkelt.
07:52
I do it in the hopes that perhaps someone someday
173
472368
3762
Jag gör det för att
någon som är redo att ta till våld
07:56
who is compelled to use violence
174
476130
2213
07:58
may hear my story and realize
175
478343
2361
kanske en dag hör min historia och inser
08:00
that there is a better way,
176
480704
2497
att det finns ett bättre sätt,
att även om jag har blivit utsatt
08:03
that although I had been subjected
177
483201
1474
08:04
to this violent, intolerant ideology,
178
484675
2756
för den här våldsamma, intoleranta ideologin,
08:07
that I did not become fanaticized.
179
487431
2489
har jag inte blivit fanatisk.
08:09
Instead, I choose to use my experience
180
489920
2637
Istället väljer jag att använda min upplevelse
08:12
to fight back against terrorism,
181
492557
2373
för att kämpa mot terrorism,
08:14
against the bigotry.
182
494930
4391
mot trångsynthet.
08:19
I do it for the victims of terrorism
183
499321
2788
Jag gör det för dem som utsatts för terrorism
08:22
and their loved ones,
184
502109
2182
och deras närstående,
för den fruktansvärda smärta och förlust
08:24
for the terrible pain and loss
185
504291
1833
08:26
that terrorism has forced upon their lives.
186
506124
3201
som terrorismen har tvingat in i deras liv.
08:29
For the victims of terrorism, I will speak out
187
509325
2368
Jag höjer rösten mot de här vettlösa handlingarna
08:31
against these senseless acts
188
511693
2532
för att hedra terrorismens offer
08:34
and condemn my father's actions.
189
514225
3994
och fördöma vad min far har gjort.
08:38
And with that simple fact, I stand here as proof
190
518219
2643
Och jag står här som ett bevis på
08:40
that violence isn't inherent in one's religion or race,
191
520862
4658
att våld inte är inbyggt i ens religion eller ras,
08:45
and the son does not have to follow
192
525520
2913
och att sonen inte behöver följa
08:48
the ways of his father.
193
528433
3082
i faderns fotspår.
08:51
I am not my father.
194
531515
2790
Jag är inte min far.
08:54
Thank you. (Applause)
195
534305
2900
Tack. (Applåder)
08:57
Thank you, everybody. (Applause)
196
537205
3659
Tack allihop. (Applåder)
09:00
Thank you all. (Applause)
197
540864
2640
Tack alla. (Applåder)
09:03
Thanks a lot. (Applause)
198
543504
4000
Tack så mycket. (Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7