I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace | Zak Ebrahim

3,361,216 views ・ 2014-09-09

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Madeleine Aronson
0
0
7000
מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Tal Dekkers
00:13
On November 5th, 1990,
1
13912
2421
ב 5 בנובמבר, 1990,
00:16
a man named El-Sayyid Nosair walked
2
16333
2799
אדם בשם אל סעיד נוסייר נכנס
00:19
into a hotel in Manhattan
3
19132
2385
לתוך מלון במנהטן
00:21
and assassinated Rabbi Meir Kahane,
4
21517
2965
ורצח את הרבי מאיר כהנא,
00:24
the leader of the Jewish Defense League.
5
24482
3798
ראש הליגה להגנה יהודית.
00:28
Nosair was initially found not guilty of the murder,
6
28280
2660
ראשית, נוסייר נמצא לא אשם ברצח,
00:30
but while serving time on lesser charges,
7
30940
3626
אבל בעודו מרצה מאסר על עברות פחותות,
00:34
he and other men began planning attacks
8
34566
2594
הוא ואנשים אחרים החלו לתכנן תקיפות
00:37
on a dozen New York City landmarks,
9
37160
1891
על כתריסר מטרות בעיר ניו יורק,
00:39
including tunnels, synagogues
10
39051
2344
כולל מנהרות, בתי כנסת
00:41
and the United Nations headquarters.
11
41395
2886
ומטה האומות המאוחדות.
00:44
Thankfully, those plans were foiled
12
44281
1723
למזלנו, התוכניות האלו סוכלו
00:46
by an FBI informant.
13
46004
2837
על ידי מודיע של ה FBI.
00:48
Sadly, the 1993 bombing
14
48841
2556
למרבה הצער, הפיצוץ ב 1993
00:51
of the World Trade Center was not.
15
51397
3181
של מרכז הסחר העולמי לא סוכל.
00:54
Nosair would eventually be convicted
16
54578
1739
נוסייר הורשע לבסוף
00:56
for his involvement in the plot.
17
56317
3424
במעורבות שלו במזימה.
00:59
El-Sayyid Nosair is my father.
18
59741
4247
אל-סעיד נוסייר הוא אבי.
01:03
I was born in Pittsburgh, Pennsylvania
19
63988
1910
נולדתי בפיטסבורג, פנסילבניה
01:05
in 1983 to him, an Egyptian engineer,
20
65898
3724
ב 1983, לאבא, מהנדס מצרי,
01:09
and a loving American mother and grade school teacher,
21
69622
3195
ואם אמריקאית אוהבת ומורה בבית ספר יסודי,
01:12
who together tried their best
22
72817
1251
שיחד ניסו ככל יכלתם
01:14
to create a happy childhood for me.
23
74068
3113
ליצור לי ילדות מאושרת.
01:17
It wasn't until I was seven years old
24
77181
1542
זה לא היה עד שהיית בן שבע
01:18
that our family dynamic started to change.
25
78723
3543
שהדינמיות המשפחתית שלי התחילה להשתנות.
01:22
My father exposed me to a side of Islam
26
82266
3150
אבי חשף אותי לצד באיסלאם
01:25
that few people, including the majority of Muslims,
27
85416
2927
שלמעט אנשים, כולל רוב המוסלמים,
01:28
get to see.
28
88343
2717
יוצא לראות.
01:31
It's been my experience that when people
29
91060
1669
זה היה הנסיון שלי שכשאנשים
01:32
take the time to interact with one another,
30
92729
2362
לוקחים את הזמן לתקשר אחד עם השני,
01:35
it doesn't take long to realize that for the most part,
31
95091
3058
זה לא לוקח הרבה זמן להבין שלרוב,
01:38
we all want the same things out of life.
32
98149
2452
כולנו רוצים את אותם הדברים בחיים.
01:40
However, in every religion, in every population,
33
100601
3177
עם זאת, בכל דת, בכל אוכלוסיה,
01:43
you'll find a small percentage of people
34
103778
2588
אתם תמצאו אחוז קטן של האנשים
01:46
who hold so fervently to their beliefs
35
106366
2958
שמחזיקים את אמונתם כל כך חזק
01:49
that they feel they must use any means necessary
36
109324
2764
שהם מרגישים שהם חייבים להשתמש בכל דרך אפשרית
01:52
to make others live as they do.
37
112088
3596
כדי לגרום לאחרים לחיות כמוהם.
01:55
A few months prior to his arrest,
38
115684
1861
כמה חודשים לפני המעצר שלו,
01:57
he sat me down and explained that
39
117545
2002
הוא ישב והסביר
01:59
for the past few weekends, he and some friends
40
119547
3119
שבמשך סופי השבוע האחרונים, הוא וכמה חברים
02:02
had been going to a shooting range on Long Island
41
122666
2114
הלכו למטווח בלונג איילנד
02:04
for target practice.
42
124780
2183
לאימוני קליעה.
02:06
He told me I'd be going with him the next morning.
43
126963
3690
הוא אמר לי שאני אלך איתו בבוקר למחרת.
02:10
We arrived at Calverton Shooting Range,
44
130653
1811
הגענו למטווח קלוורטון,
02:12
which unbeknownst to our group was being watched
45
132464
2515
שללא ידיעת הקבוצה שלנו היה תחת מעקב
02:14
by the FBI.
46
134979
3121
של ה FBI.
02:18
When it was my turn to shoot,
47
138100
981
כשהגיע תורי לירות,
02:19
my father helped me hold the rifle to my shoulder
48
139081
2686
אבי עזר לי להחזיק את הרובה על הכתף
02:21
and explained how to aim at the target
49
141767
1445
והסביר לי איך לכוון למטרה
02:23
about 30 yards off.
50
143212
3141
במרחק של בערך 30 מטר.
02:26
That day, the last bullet I shot
51
146353
2343
באותו יום, הכדור האחרון שיריתי
02:28
hit the small orange light that sat on top of the target
52
148696
3019
פגע באור כתום קטן שישב על המטרה
02:31
and to everyone's surprise, especially mine,
53
151715
3129
ולהפתעת כולם, בעיקר שלי,
02:34
the entire target burst into flames.
54
154844
3974
כל המטרה עלתה בלהבות.
02:38
My uncle turned to the other men,
55
158818
1901
דודי פנה לאנשים האחרים,
02:40
and in Arabic said, "Ibn abuh."
56
160719
3321
ואמר בערבית, "איבן אבו."
02:44
Like father, like son.
57
164040
3755
הבן כמו אביו.
02:47
They all seemed to get a really big laugh out of that comment,
58
167795
2607
כולם היו מאוד משועשעים מההערה הזו,
02:50
but it wasn't until a few years later
59
170402
1780
אבל זה לא היה עד לפני כמה שנים
02:52
that I fully understood what they thought was so funny.
60
172182
3775
שהבנתי לגמרי מה הם חשבו שכל כך מצחיק.
02:55
They thought they saw in me the same destruction
61
175957
2300
הם חשבו שהם ראו בי את אותו הרס
02:58
my father was capable of.
62
178257
3331
שאבי היה מסוגל לו.
03:01
Those men would eventually be convicted
63
181588
2379
האנשים האלו בסופו של דבר הורשעו
03:03
of placing a van filled with 1,500 pounds of explosives
64
183967
3973
בהבאת וואן מלא ב 500 קילו של חומר נפץ
03:07
into the sub-level parking lot of the World Trade Center's North Tower,
65
187940
4149
לתוך החניון התחתון במגדל הצפוני של מרכז הסחר העולמי,
03:12
causing an explosion that killed six people
66
192089
2841
מה שגרם לפיצוץ שהרג שישה אנשים
03:14
and injured over 1,000 others.
67
194930
3380
ופצע 1,000 אחרים.
03:18
These were the men I looked up to.
68
198310
2391
אלה היו האנשים שהיו לי למודל.
03:20
These were the men I called ammu, which means uncle.
69
200701
4196
אלה היו האנשים להם קראתי אמו, שמשמעו דוד.
03:24
By the time I turned 19,
70
204897
1771
עד שהגעתי לגיל 19,
03:26
I had already moved 20 times in my life,
71
206668
3269
עברתי דירות כבר 20 פעמים בחיי,
03:29
and that instability during my childhood
72
209937
2029
וחוסר היציבות במהלך הילדות שלי
03:31
didn't really provide an opportunity
73
211966
1474
לא באמת סיפקה לי הזדמנות
03:33
to make many friends.
74
213440
1881
להתחבר הרבה.
03:35
Each time I would begin to feel comfortable around someone,
75
215321
3153
כל פעם שהייתי מתחיל להרגיש נוח עם מישהו,
03:38
it was time to pack up and move to the next town.
76
218474
3169
הגיע הזמן לארוז ולעבור לעיר הבאה.
03:41
Being the perpetual new face in class,
77
221643
2179
להיות הפנים החדשות הקבועות בכיתה,
03:43
I was frequently the target of bullies.
78
223822
2639
הייתי פעמים רבות המטרה לבריונים.
03:46
I kept my identity a secret from my classmates
79
226461
2310
שמרתי על הזהות שלי בסוד מחברי הכיתה שלי
03:48
to avoid being targeted,
80
228771
1318
כדי להמנע מלהפוך למטרה,
03:50
but as it turns out, being the quiet, chubby new kid in class
81
230089
3396
אבל מסתבר, שלהיות הילד השקט, השמנמן והחדש בכיתה
03:53
was more than enough ammunition.
82
233485
2517
היה יותר ממספיק תחמושת.
03:56
So for the most part, I spent my time at home
83
236002
2197
אז את רוב הזמן, ביליתי בבית
03:58
reading books and watching TV
84
238199
1671
קראתי ספרים וראיתי טלויזיה
03:59
or playing video games.
85
239870
1769
או שיחקתי במשחקי וידאו.
04:01
For those reasons, my social skills were lacking,
86
241639
2870
מהסיבות האלו, הכישורים החברתיים שלי חסרים,
04:04
to say the least,
87
244509
2250
אם להיות עדין,
04:06
and growing up in a bigoted household,
88
246759
1435
ולגדול בבית לא סובלני לאחרים,
04:08
I wasn't prepared for the real world.
89
248194
2480
לא הייתי מוכן לעולם האמיתי.
04:10
I'd been raised to judge people
90
250674
1719
גודלתי לשפוט אנשים
04:12
based on arbitrary measurements,
91
252393
2067
בהתבסס על מידות שרירותיות,
04:14
like a person's race or religion.
92
254460
3743
כמו הגזע או הדת של אדם.
04:18
So what opened my eyes?
93
258203
3151
אז מה פתח את עיני?
04:21
One of my first experiences
94
261354
1594
אחת מהחוויות הראשונות שלי
04:22
that challenged this way of thinking
95
262948
2182
שאתגרו את דרך החשיבה הזו
04:25
was during the 2000 presidential elections.
96
265130
2987
היתה בזמן הבחירות לנשיאות של 2000
04:28
Through a college prep program,
97
268117
2034
דרך קבוצת הכנה למכללה,
04:30
I was able to take part
98
270151
1134
הייתי יכול לקחת חלק
04:31
in the National Youth Convention in Philadelphia.
99
271285
3370
בועידת הנוער הלאומית בפילדלפיה.
04:34
My particular group's focus was on youth violence,
100
274655
2931
הקבוצה הספציפית שלי התמקדה באלימות נוער,
04:37
and having been the victim of bullying for most of my life,
101
277586
2351
ובתור קורבן לבריונות במשך רוב חיי,
04:39
this was a subject in which I felt particularly passionate.
102
279937
4072
זה היה נושא שהיתה לי תשוקה חזקה אליו.
04:44
The members of our group came from many different walks of life.
103
284009
4313
החברים בקבוצה שלנו הגיעו מכל מקורות החיים.
04:48
One day toward the end of the convention,
104
288322
2008
יום אחד לקראת סוף הועידה,
04:50
I found out that one of the kids I had befriended
105
290330
3088
גיליתי שאחד מהילדים שהתחברתי איתם
04:53
was Jewish.
106
293418
2222
היה יהודי.
04:55
Now, it had taken several days
107
295640
1321
עכשיו, זה לקח כמה ימים
04:56
for this detail to come to light,
108
296961
1643
לפרט הזה להחשף,
04:58
and I realized that there was no natural animosity
109
298604
3760
והבנתי שלא היתה עוינות טבעית
05:02
between the two of us.
110
302364
2245
ביניינו.
05:04
I had never had a Jewish friend before,
111
304609
3056
מעולם לא היה לי חבר יהודי לפני כן,
05:07
and frankly I felt a sense of pride
112
307665
2809
ולמעשה היתה לי תחושה של גאווה
05:10
in having been able to overcome a barrier
113
310474
1985
בלהיות מסוגל לעבור את המחסום
05:12
that for most of my life I had been led to believe
114
312459
2284
שרוב חיי גרמו לי להאמין
05:14
was insurmountable.
115
314743
2441
שהיה בילתי ניתן לחצייה.
05:17
Another major turning point came when
116
317184
2016
נקודת מפנה עיקרית נוספת באה
05:19
I found a summer job at Busch Gardens,
117
319200
2522
כשמצאתי עבודת קיץ בבוש גרדנס,
05:21
an amusement park.
118
321722
2392
פארק שעשועים.
05:24
There, I was exposed to people from all sorts of faiths and cultures,
119
324114
2896
שם, הייתי חשוף לאנשים מכל האמונות והתרבויות,
05:27
and that experience proved to be fundamental
120
327010
2357
והחוויה הזו הוכחה כמשמעותית
05:29
to the development of my character.
121
329367
3881
להתפתחות של הדמות שלי.
05:33
Most of my life, I'd been taught
122
333248
1260
רוב חיי, לימדו אותי
05:34
that homosexuality was a sin, and by extension,
123
334508
3746
שהומוסקסואליות היתה חטא, ודרך זה,
05:38
that all gay people were a negative influence.
124
338254
3465
שכל האנשים ההומואים היו השפעה שלילית.
05:41
As chance would have it, I had the opportunity
125
341719
2261
במקרה, היתה לי הזדמנות
05:43
to work with some of the gay performers
126
343980
1766
לעבוד עם כמה מבצעים גאים
05:45
at a show there,
127
345746
1380
בהופעה שם,
05:47
and soon found that many were the kindest,
128
347126
2534
ובמהרה גיליתי שרבים מהם היו האנשים הכי נחמדים,
05:49
least judgmental people I had ever met.
129
349660
3889
והכי פחות שיפוטיים שאי פעם פגשתי.
05:53
Being bullied as a kid
130
353549
2243
לחוות בריונות בתור ילד
05:55
created a sense of empathy in me
131
355792
2288
יצר בי תחושה של אמפתיה
05:58
toward the suffering of others,
132
358080
1546
כלפי הסבל של אחרים,
05:59
and it comes very unnaturally to me
133
359626
1948
וזה בא לי מאוד לא בטבעיות
06:01
to treat people who are kind
134
361574
1968
להתייחס לאנשים נחמדים
06:03
in any other way than how I would want to be treated.
135
363542
4028
בדרך שונה מהדרך בה הייתי רוצה שיתחסו אלי.
06:07
Because of that feeling, I was able
136
367570
1935
בגלל ההרגשה הזו, הייתי מסוגל
06:09
to contrast the stereotypes I'd been taught as a child
137
369505
4387
להתנגד לסטראוטיפים שלימדו אותי כילד
06:13
with real life experience and interaction.
138
373892
3363
עם נסיון ואינטראקציות של החיים האמיתיים
06:17
I don't know what it's like to be gay,
139
377255
2342
אני לא יודע איך זה להיות הומוסקסואל,
06:19
but I'm well acquainted with being judged
140
379597
1663
אבל אני מכיר היטב את התחושה של להישפט
06:21
for something that's beyond my control.
141
381260
3976
על משהו שמעבר לשליטה שלך.
06:25
Then there was "The Daily Show."
142
385236
3735
אז הגיע ה"דיילי שואו."
06:28
On a nightly basis, Jon Stewart forced me
143
388971
2272
על בסיס יומי, ג'ון סטיוארט הכריח אותי
06:31
to be intellectually honest with myself about my own bigotry
144
391243
3679
להיות כנה אינטלקטואלית עם עצמי בנוגע לגזענות שלי
06:34
and helped me to realize that a person's race,
145
394922
2317
ועזר לי להבין שהגזע של אדם,
06:37
religion or sexual orientation
146
397239
3096
הדת או הנטיה המינית
06:40
had nothing to do with the quality of one's character.
147
400335
4643
לא היו קשורים לאיכות האופי של האדם.
06:44
He was in many ways a father figure to me
148
404978
3375
הוא היה בדרכים רבות דמות אב בשבילי
06:48
when I was in desperate need of one.
149
408353
3341
כשהייתי נואש לאחת.
06:51
Inspiration can often come from an unexpected place,
150
411694
3904
השראה יכולה לבוא פעמים רבות ממקום לא צפוי,
06:55
and the fact that a Jewish comedian had done more
151
415598
2385
והעובדה שקומיקאי יהודי עשה יותר
06:57
to positively influence my worldview
152
417983
2340
להשפיע על השקפת העולם החיובית שלי
07:00
than my own extremist father
153
420323
1847
מאשר אבי הקיצוני
07:02
is not lost on me.
154
422170
3383
לא עברה ללא תשומת לב.
07:05
One day, I had a conversation with my mother
155
425553
2160
יום אחד, היתה לי שיחה עם אימי
07:07
about how my worldview was starting to change,
156
427713
2170
על איך השקפת העולם שלי התחילה להשתנות
07:09
and she said something to me
157
429883
2676
והיא אמרה לי משהו
07:12
that I will hold dear to my heart
158
432559
1531
שאני אחזיק קרוב לליבי
07:14
for as long as I live.
159
434090
3249
כל עוד אני חי.
07:17
She looked at me with the weary eyes
160
437339
1471
היא הביטה בי בעיניים עייפות
07:18
of someone who had experienced
161
438810
1722
של מישהו שחווה
07:20
enough dogmatism to last a lifetime, and said,
162
440532
4058
מספיק דוגמטיזם לחיים שלמים, ואמרה,
07:24
"I'm tired of hating people."
163
444590
3673
"אני עייפה מלשנוא אנשים."
07:28
In that instant, I realized how much negative energy
164
448263
2877
באותו רגע, הבנתי כמה אנרגיה שלילית
07:31
it takes to hold that hatred inside of you.
165
451140
3416
זה דורש כדי להחזיק את השנאה הזו בתוככם.
07:35
Zak Ebrahim is not my real name.
166
455979
2901
זאק איברהים הוא לא שמי האמיתי.
07:38
I changed it when my family decided
167
458880
2035
שיניתי אותו כשמשפחתי החליטה
07:40
to end our connection with my father
168
460915
1665
לשים קץ לקשר עם אבי
07:42
and start a new life.
169
462580
2362
ולהתחיל חיים חדשים.
07:44
So why would I out myself
170
464942
2158
אז למה שאחשוף את עצמי
07:47
and potentially put myself in danger?
171
467100
3400
ופוטנציאלית אשים את עצמי בסכנה?
07:50
Well, that's simple.
172
470500
1868
ובכן, זה פשוט.
07:52
I do it in the hopes that perhaps someone someday
173
472368
3762
אני עושה את זה בתקווה שאולי מישהו יום אחד
07:56
who is compelled to use violence
174
476130
2213
שמרגיש צורך להשתמש באלימות
07:58
may hear my story and realize
175
478343
2361
אולי ישמע את הסיפור שלי ויבין
08:00
that there is a better way,
176
480704
2497
שיש דרך טובה יותר,
08:03
that although I had been subjected
177
483201
1474
שלמרות שהייתי נתון
08:04
to this violent, intolerant ideology,
178
484675
2756
לאידיאולוגיה האלימה וחסרת הסבלנות הזו,
08:07
that I did not become fanaticized.
179
487431
2489
שלא הפכתי לפנאטי.
08:09
Instead, I choose to use my experience
180
489920
2637
במקום, בחרתי להשתמש בניסיון שלי
08:12
to fight back against terrorism,
181
492557
2373
ללחום בטרור,
08:14
against the bigotry.
182
494930
4391
ללחום בחוסר סובלנות,
08:19
I do it for the victims of terrorism
183
499321
2788
אני עושה את זה עבור הקורבנות של הטרור
08:22
and their loved ones,
184
502109
2182
ואהוביהם,
08:24
for the terrible pain and loss
185
504291
1833
לכאב הנורא ולאובדן
08:26
that terrorism has forced upon their lives.
186
506124
3201
שהטרור כפה על חייהם.
08:29
For the victims of terrorism, I will speak out
187
509325
2368
עבור נפגעי הטרור, אני אדבר
08:31
against these senseless acts
188
511693
2532
נגד המעשים חסרי ההגיון האלה
08:34
and condemn my father's actions.
189
514225
3994
ואגנה את הפעולות של אבי.
08:38
And with that simple fact, I stand here as proof
190
518219
2643
ועם העובדה הפשוטה הזו, אני עומד פה כהוכחה
08:40
that violence isn't inherent in one's religion or race,
191
520862
4658
שאלימות לא מושרשת בדת או גזע של מישהו,
08:45
and the son does not have to follow
192
525520
2913
ושהבן לא חייב ללכת
08:48
the ways of his father.
193
528433
3082
בדרכיו של אביו.
08:51
I am not my father.
194
531515
2790
אני לא אבי.
08:54
Thank you. (Applause)
195
534305
2900
תודה לכם. (מחיאות כפיים)
08:57
Thank you, everybody. (Applause)
196
537205
3659
תודה לכם, כולכם. (מחיאות כפיים)
09:00
Thank you all. (Applause)
197
540864
2640
תודה לכולם. (מחיאות כפיים)
09:03
Thanks a lot. (Applause)
198
543504
4000
תודה לכם. (מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7