I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace | Zak Ebrahim

3,350,993 views ・ 2014-09-09

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Madeleine Aronson
0
0
7000
Translator: Gintare Vilkelyte Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:13
On November 5th, 1990,
1
13912
2421
1990 metų lapkričio 5 d.
00:16
a man named El-Sayyid Nosair walked
2
16333
2799
vyras, vardu El-Sayyid Nosair įėjo
00:19
into a hotel in Manhattan
3
19132
2385
į viešbutį Manhetane ir
00:21
and assassinated Rabbi Meir Kahane,
4
21517
2965
nužudė Rabbi Meir Kahane,
00:24
the leader of the Jewish Defense League.
5
24482
3798
žydų gynybos lygos lyderį.
00:28
Nosair was initially found not guilty of the murder,
6
28280
2660
Iš pradžių Nosair buvo išeisintas dėl žmogžudystės,
00:30
but while serving time on lesser charges,
7
30940
3626
bet kol išpirkinėjo mažesnius nusikaltimus
00:34
he and other men began planning attacks
8
34566
2594
su kitu vyru pradėjo planuoti atakas
00:37
on a dozen New York City landmarks,
9
37160
1891
ties tuzinu New Yorko žymių objektų,
00:39
including tunnels, synagogues
10
39051
2344
įskaitant tunelius, sinagogas
00:41
and the United Nations headquarters.
11
41395
2886
ir Jungtinių Tautų štabą.
00:44
Thankfully, those plans were foiled
12
44281
1723
Laimei tie planai buvo sužlugdyti
00:46
by an FBI informant.
13
46004
2837
FTB informatoriaus.
00:48
Sadly, the 1993 bombing
14
48841
2556
Deja, 1993 metų bombordavimas
00:51
of the World Trade Center was not.
15
51397
3181
Pasaulinės prekybos centre nebuvo.
00:54
Nosair would eventually be convicted
16
54578
1739
Nosair galiausiai buvo nuteistas
00:56
for his involvement in the plot.
17
56317
3424
už savo dalyvavimą nusikaltime.
00:59
El-Sayyid Nosair is my father.
18
59741
4247
El-Sayyid Nosair yra mano tėvas.
01:03
I was born in Pittsburgh, Pennsylvania
19
63988
1910
Aš gimiau Pitsburge, Pensilvanijoje,
01:05
in 1983 to him, an Egyptian engineer,
20
65898
3724
1983 metais. Mano tėvai: jis - Egiptietis inžinierius ir ji -
01:09
and a loving American mother and grade school teacher,
21
69622
3195
mylinti Amerikietė motina, pradinės mokyklos mokytoja,
01:12
who together tried their best
22
72817
1251
kurie kartu iš visų jėgų stengėsi
01:14
to create a happy childhood for me.
23
74068
3113
man sukurti laimingą vaikystę.
01:17
It wasn't until I was seven years old
24
77181
1542
Kai sulaukiau septynerių
01:18
that our family dynamic started to change.
25
78723
3543
mūsų šeimos dinamika ėmė keistis.
01:22
My father exposed me to a side of Islam
26
82266
3150
Mano tėtis man parodė tą Islamo pusę,
01:25
that few people, including the majority of Muslims,
27
85416
2927
kurią labai mažai žmonių, net įskaitant ir musulmonus,
01:28
get to see.
28
88343
2717
gauna pamatyti.
01:31
It's been my experience that when people
29
91060
1669
Iš savo patirties sakau, kad kai
01:32
take the time to interact with one another,
30
92729
2362
žmonės bendrauja vienas su kitu,
01:35
it doesn't take long to realize that for the most part,
31
95091
3058
suprasti, kad iš gyvenimo norime tų pačių dalykų
01:38
we all want the same things out of life.
32
98149
2452
neužtrunka ilgai.
Tačiau kiekvienoje religijoje, populiacijoje
01:40
However, in every religion, in every population,
33
100601
3177
01:43
you'll find a small percentage of people
34
103778
2588
rastumėme mažą dalį žmonių,
01:46
who hold so fervently to their beliefs
35
106366
2958
kurie taip karštai atsidavę savo įsitikinimams,
01:49
that they feel they must use any means necessary
36
109324
2764
kad visais įmanomais būdais siekia
01:52
to make others live as they do.
37
112088
3596
priversti kitus žmones gyventi kaip jie.
01:55
A few months prior to his arrest,
38
115684
1861
Prieš kelis mėnesius nuo jo arešto,
01:57
he sat me down and explained that
39
117545
2002
jis pasisodino mane ir paaiškino, kad
01:59
for the past few weekends, he and some friends
40
119547
3119
paskutinius kelis savaitgalius su draugais
02:02
had been going to a shooting range on Long Island
41
122666
2114
eidavo į šaudyklą Long Ailende
02:04
for target practice.
42
124780
2183
praktikuotis šaudyti.
02:06
He told me I'd be going with him the next morning.
43
126963
3690
Jis pasakė, kad aš turėsiu eiti su juo kitą rytą.
02:10
We arrived at Calverton Shooting Range,
44
130653
1811
Mes atvykome į Calverton šaudyklą,
02:12
which unbeknownst to our group was being watched
45
132464
2515
02:14
by the FBI.
46
134979
3121
kuri, mūsų grupei nežinant, buvo stebima FTB.
Kai atėjo mano eilė šauti,
02:18
When it was my turn to shoot,
47
138100
981
02:19
my father helped me hold the rifle to my shoulder
48
139081
2686
tėvas padėjo man nulaikyti šautuvą ant peties
02:21
and explained how to aim at the target
49
141767
1445
ir paaiškino kaip nusitaikyti į taikinį
02:23
about 30 yards off.
50
143212
3141
nutolusį per 28 metrus.
02:26
That day, the last bullet I shot
51
146353
2343
Tą dieną paskutinė mano iššauta kulka
02:28
hit the small orange light that sat on top of the target
52
148696
3019
pataikė į mažą oranžinę švieselę, kuri buvo virš taikinio
02:31
and to everyone's surprise, especially mine,
53
151715
3129
ir visų, o ypač mano nuostabai,
02:34
the entire target burst into flames.
54
154844
3974
visas taikinys užsiliepsnojo.
02:38
My uncle turned to the other men,
55
158818
1901
Mano dėdė atsisuko į kitą vyrą
02:40
and in Arabic said, "Ibn abuh."
56
160719
3321
ir arabiškai pasakė "Ibn abuh".
02:44
Like father, like son.
57
164040
3755
Koks tėvas, toks ir sūnus.
02:47
They all seemed to get a really big laugh out of that comment,
58
167795
2607
Jiems visiems tas komentaras atrodė labai juokingas,
02:50
but it wasn't until a few years later
59
170402
1780
bet tik po kelių metų
02:52
that I fully understood what they thought was so funny.
60
172182
3775
aš pilnai supratau, kas jiems buvo taip juokinga.
02:55
They thought they saw in me the same destruction
61
175957
2300
Jie manė, kad manyje matė tą patį norą naikinti,
02:58
my father was capable of.
62
178257
3331
kurį turėjo mano tėvas.
03:01
Those men would eventually be convicted
63
181588
2379
Tie žmonės galiausiai buvo nuteisti
03:03
of placing a van filled with 1,500 pounds of explosives
64
183967
3973
už furgono užpildymą 650 kilogramų sprogmenų ir palikimą
03:07
into the sub-level parking lot of the World Trade Center's North Tower,
65
187940
4149
žemesnio lygio stovėjimo aikštelėje, Pasaulinės prekybos centro
03:12
causing an explosion that killed six people
66
192089
2841
šiauriniame bokšte, kuris sukėle sprogimą, pražudžiusį
03:14
and injured over 1,000 others.
67
194930
3380
šešis žmones ir sužeidusį virš 1 000.
03:18
These were the men I looked up to.
68
198310
2391
Tai buvo žmonės, kuriuos garbinau.
03:20
These were the men I called ammu, which means uncle.
69
200701
4196
Žmonės, kuriuos vadinau ammu, kas reiškia dėdę.
03:24
By the time I turned 19,
70
204897
1771
Kai man suėjo 19, jau buvau persikraustęs
03:26
I had already moved 20 times in my life,
71
206668
3269
20 kartų savo gyvenime ir tas nestabilumas
03:29
and that instability during my childhood
72
209937
2029
03:31
didn't really provide an opportunity
73
211966
1474
vaikystėje nesuteikė galimybės įsigyti daug draugų.
03:33
to make many friends.
74
213440
1881
03:35
Each time I would begin to feel comfortable around someone,
75
215321
3153
Kiekvieną kartą, kai imdavau jaustis patogiai šalia žmonių,
03:38
it was time to pack up and move to the next town.
76
218474
3169
reikėdavo susidėti daiktus ir keltis į kitą miestą.
03:41
Being the perpetual new face in class,
77
221643
2179
Neribotą laiką klasėje būnant nauju veidu,
03:43
I was frequently the target of bullies.
78
223822
2639
dažnai kęsdavau patyčias.
03:46
I kept my identity a secret from my classmates
79
226461
2310
Aš slėpiau savo tapatybę nuo klasiokų,
03:48
to avoid being targeted,
80
228771
1318
kad prie manęs nesikabinėtų,
03:50
but as it turns out, being the quiet, chubby new kid in class
81
230089
3396
bet pasirodė, kad buvimas tyliu, apkūnoku naujoku
03:53
was more than enough ammunition.
82
233485
2517
iššaukė daugiau nei reikia.
03:56
So for the most part, I spent my time at home
83
236002
2197
Taigi daugiausia laiko leisdavau namuose,
03:58
reading books and watching TV
84
238199
1671
skaitydamas knygas ir žiūrėdamas televiziją
03:59
or playing video games.
85
239870
1769
ar žaisdamas kompiuteriu.
04:01
For those reasons, my social skills were lacking,
86
241639
2870
Dėl šių priežasčių man, švelniai tariant,
04:04
to say the least,
87
244509
2250
trūko socialinių įgūdžių.
04:06
and growing up in a bigoted household,
88
246759
1435
Augdamas fanatiškame name
04:08
I wasn't prepared for the real world.
89
248194
2480
aš nebuvau pasiruošęs realiam pasauliui.
04:10
I'd been raised to judge people
90
250674
1719
Aš buvau auginamas teisti žmones
04:12
based on arbitrary measurements,
91
252393
2067
pagal nepagrįstus kriterijus,
04:14
like a person's race or religion.
92
254460
3743
tarkim pagal rasę ar religiją.
04:18
So what opened my eyes?
93
258203
3151
Taigi, kas atvėrė man akis?
04:21
One of my first experiences
94
261354
1594
Viena iš pirmųjų patirčių,
04:22
that challenged this way of thinking
95
262948
2182
kuri padarė įtaką mano mąstymui
04:25
was during the 2000 presidential elections.
96
265130
2987
buvo per 2000-ųjų prezidento rinkimus.
04:28
Through a college prep program,
97
268117
2034
Per koledžo pasirengimo programą,
04:30
I was able to take part
98
270151
1134
turėjau galimybę dalyvauti
04:31
in the National Youth Convention in Philadelphia.
99
271285
3370
Nacionalinėje jaunimo konvencijoje Filadelfijoje.
04:34
My particular group's focus was on youth violence,
100
274655
2931
Mano grupės dėmesys buvo nukreiptas į smurtą tarp jaunimo
04:37
and having been the victim of bullying for most of my life,
101
277586
2351
nes buvau patyčių auka didžiąją dalį gyvenimo,
04:39
this was a subject in which I felt particularly passionate.
102
279937
4072
ši tema man buvo ypatingai jautri.
04:44
The members of our group came from many different walks of life.
103
284009
4313
Mūsų komandos nariai atėjo iš visokiausių gyvenimo kelių.
04:48
One day toward the end of the convention,
104
288322
2008
Vieną dieną besibaigiant konvencijai
04:50
I found out that one of the kids I had befriended
105
290330
3088
aš sužinojau, kad vienas iš vaikų su kuriais susidraugavau
04:53
was Jewish.
106
293418
2222
buvo žydas.
04:55
Now, it had taken several days
107
295640
1321
Jau buvo praėję kelios dienos
04:56
for this detail to come to light,
108
296961
1643
kai šis faktas išlindo į dienos šviesą
04:58
and I realized that there was no natural animosity
109
298604
3760
ir aš supratau, kad tarp mūsų nebuvo natūralaus priešiškumo.
05:02
between the two of us.
110
302364
2245
05:04
I had never had a Jewish friend before,
111
304609
3056
Prieš tai aš neturėjau draugo žydo
05:07
and frankly I felt a sense of pride
112
307665
2809
ir, jei atvirai, jaučiau pasididžiavimą
05:10
in having been able to overcome a barrier
113
310474
1985
galėdamas apeiti barjerą,
05:12
that for most of my life I had been led to believe
114
312459
2284
kuris didžiąją mano gyvenimo dalį buvo
05:14
was insurmountable.
115
314743
2441
pateikiamas kaip neįveikiamas.
05:17
Another major turning point came when
116
317184
2016
Kitas pagrindinis žingsnis į atsivertimą
05:19
I found a summer job at Busch Gardens,
117
319200
2522
buvo žengtas kai susiradau vasaros darbą
05:21
an amusement park.
118
321722
2392
Bus Gardens pramogų parke.
05:24
There, I was exposed to people from all sorts of faiths and cultures,
119
324114
2896
Ten aš rodžiausi visų tikėjimų ir kultūrų žmonėms
05:27
and that experience proved to be fundamental
120
327010
2357
ir ši patirtis buvo bazinė mano tolesniam
05:29
to the development of my character.
121
329367
3881
charakterio ugdymui.
05:33
Most of my life, I'd been taught
122
333248
1260
Didžiają gyvenimo dalį man
05:34
that homosexuality was a sin, and by extension,
123
334508
3746
buvo sakoma, kad homoseksualumas yra nuodėmė ir kad
05:38
that all gay people were a negative influence.
124
338254
3465
visi homoseksualai daro neigiamą įtaką.
05:41
As chance would have it, I had the opportunity
125
341719
2261
Pramogų parke aš gavau galimybę
05:43
to work with some of the gay performers
126
343980
1766
dirbti pasirodymuose su keliais
05:45
at a show there,
127
345746
1380
homoseksualiais artistais
05:47
and soon found that many were the kindest,
128
347126
2534
ir netrukus supratau, kad jie buvo geriausi,
05:49
least judgmental people I had ever met.
129
349660
3889
mažiausiai teisiantys žmonės, kuriuos pažinojau.
05:53
Being bullied as a kid
130
353549
2243
Vaikystės patirtis su patyčiomis
05:55
created a sense of empathy in me
131
355792
2288
manyje sukūrė empatijos jausmą
05:58
toward the suffering of others,
132
358080
1546
kitų kančioms
05:59
and it comes very unnaturally to me
133
359626
1948
ir man atrodo nenatūralu
06:01
to treat people who are kind
134
361574
1968
su gerais žmonėmis elgtis ne taip,
06:03
in any other way than how I would want to be treated.
135
363542
4028
kaip norėčiau, kad elgtųsi su manimi.
06:07
Because of that feeling, I was able
136
367570
1935
Dėl to jausmo aš galėjau
06:09
to contrast the stereotypes I'd been taught as a child
137
369505
4387
palyginti vaikystėje išmoktus stereotipus
06:13
with real life experience and interaction.
138
373892
3363
su gyvenimiška patirtimi ir bendravimu.
06:17
I don't know what it's like to be gay,
139
377255
2342
Aš nežinau ką reiškia būti homoseksualu,
06:19
but I'm well acquainted with being judged
140
379597
1663
bet aš esu susipažinęs su teisimu
06:21
for something that's beyond my control.
141
381260
3976
už tai ko negaliu kontroliuoti.
06:25
Then there was "The Daily Show."
142
385236
3735
Dar vienas dalykas buvo „Dienos šou“.
06:28
On a nightly basis, Jon Stewart forced me
143
388971
2272
Naktimis Jon Stewart mane versdavo
06:31
to be intellectually honest with myself about my own bigotry
144
391243
3679
būti atviru su savimi apie mano fanatizmą
06:34
and helped me to realize that a person's race,
145
394922
2317
ir padėjo man suprasti, kad žmogaus rasė,
06:37
religion or sexual orientation
146
397239
3096
religija ar seksualinė orientacija
06:40
had nothing to do with the quality of one's character.
147
400335
4643
neturi nieko bendro su charakteriu.
06:44
He was in many ways a father figure to me
148
404978
3375
Jis daugeliu atžvilgių buvo man tėvas,
06:48
when I was in desperate need of one.
149
408353
3341
kai man beviltiškai to reikėjo.
06:51
Inspiration can often come from an unexpected place,
150
411694
3904
Dažnai įkvėpimas gali atsirasti netikėtose vietose
06:55
and the fact that a Jewish comedian had done more
151
415598
2385
ir suvokimas, kad žydas komediantas
06:57
to positively influence my worldview
152
417983
2340
man padarė didesnę teigiamą įtaką
07:00
than my own extremist father
153
420323
1847
nei mano ekstremistas tėvas,
07:02
is not lost on me.
154
422170
3383
man nėra svetimas.
07:05
One day, I had a conversation with my mother
155
425553
2160
Vieną dieną kalbėjausi su mama
07:07
about how my worldview was starting to change,
156
427713
2170
apie mano pasaulėžiūros kaitą
07:09
and she said something to me
157
429883
2676
ir ji pasakė tai
07:12
that I will hold dear to my heart
158
432559
1531
ką laikysiu šalia širdies
07:14
for as long as I live.
159
434090
3249
kol tik būsiu gyvas.
07:17
She looked at me with the weary eyes
160
437339
1471
Ji pažvelgė į mane pavargusiom
07:18
of someone who had experienced
161
438810
1722
akim žmogaus, kuris patyrė
07:20
enough dogmatism to last a lifetime, and said,
162
440532
4058
pakankamai dogmatizmo ir pasakė:
07:24
"I'm tired of hating people."
163
444590
3673
„Aš pavargau nekęsti žmonių.“
07:28
In that instant, I realized how much negative energy
164
448263
2877
Tuo metu aš supratau kiek daug
07:31
it takes to hold that hatred inside of you.
165
451140
3416
pastangų reikalauja laikyti neapykantą savyje.
07:35
Zak Ebrahim is not my real name.
166
455979
2901
Zak Ebrahim nėra mano tikras vardas.
07:38
I changed it when my family decided
167
458880
2035
Aš jį pasikeičiau kai su šeima nusprendėme
07:40
to end our connection with my father
168
460915
1665
nutraukti ryšius su tėvu
07:42
and start a new life.
169
462580
2362
ir pradėti naują gyvenimą.
07:44
So why would I out myself
170
464942
2158
Taigi, kodėl aš atskleidžiau savo istoriją
07:47
and potentially put myself in danger?
171
467100
3400
ir galimai pastačiau save į pavojų?
07:50
Well, that's simple.
172
470500
1868
Tai paprasta.
07:52
I do it in the hopes that perhaps someone someday
173
472368
3762
Aš tai padariau su viltimi, kad kažkas priverstas naudoti smurtą,
07:56
who is compelled to use violence
174
476130
2213
kada nors išgirs
07:58
may hear my story and realize
175
478343
2361
mano istoriją ir supras,
08:00
that there is a better way,
176
480704
2497
kad yra geresnis kelias.
08:03
that although I had been subjected
177
483201
1474
Kad nors ir buvau nukreiptas
08:04
to this violent, intolerant ideology,
178
484675
2756
į šią žiaurią, netolerantišką ideologiją,
08:07
that I did not become fanaticized.
179
487431
2489
nebuvau apsėstas fanatizmo.
08:09
Instead, I choose to use my experience
180
489920
2637
Vietoj to, aš pasirinkau savo patirtį
08:12
to fight back against terrorism,
181
492557
2373
išnaudoti kovai prieš terorizmą,
08:14
against the bigotry.
182
494930
4391
prieš fanatizmą.
08:19
I do it for the victims of terrorism
183
499321
2788
Aš tai darau dėl terorizmo aukų
08:22
and their loved ones,
184
502109
2182
ir jų mylimųjų,
08:24
for the terrible pain and loss
185
504291
1833
dėl baisaus skausmo ir praradimų,
08:26
that terrorism has forced upon their lives.
186
506124
3201
kuriuos jų gyvenimuose sukėlė terorizmas.
08:29
For the victims of terrorism, I will speak out
187
509325
2368
Dėl terorizmo aukų aš kalbėsiu
08:31
against these senseless acts
188
511693
2532
prieš šiuos bejausmius aktus
08:34
and condemn my father's actions.
189
514225
3994
ir pasmerksiu savo tėvo veiksmus.
08:38
And with that simple fact, I stand here as proof
190
518219
2643
Ir dėl šio paprasto fakto aš stoviu čia kaip įrodymas,
08:40
that violence isn't inherent in one's religion or race,
191
520862
4658
kad smurtas nėra paveldėtas iš religijos ar rasės
08:45
and the son does not have to follow
192
525520
2913
ir kad sūnus neturi sekti
08:48
the ways of his father.
193
528433
3082
savo tėvo pėdomis.
08:51
I am not my father.
194
531515
2790
Aš nesu mano tėvas.
08:54
Thank you. (Applause)
195
534305
2900
Ačiū jums. (Plojimai)
08:57
Thank you, everybody. (Applause)
196
537205
3659
Ačiū jums, visiems. (Plojimai)
09:00
Thank you all. (Applause)
197
540864
2640
Ačiū visiems. (Plojimai)
09:03
Thanks a lot. (Applause)
198
543504
4000
Ačiū labai. (Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7