My Daughter, Malala | Ziauddin Yousafzai | TED Talks

911,663 views ・ 2014-03-24

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Dovilė Pranckutė Reviewer: Karolina Petrovskaja
00:13
In many patriarchal societies and tribal societies,
0
13228
4034
Daugelyje patriarchalinių ir genčių visuomenių
00:17
fathers are usually known by their sons,
1
17262
5225
tėvai paprastai būna žinomi dėl savo sūnų,
00:22
but I'm one of the few fathers
2
22487
3216
tačiau esu vienas iš nedaugelio tėvų,
00:25
who is known by his daughter,
3
25703
2044
kuris yra žinomas dėl savo dukters
00:27
and I am proud of it.
4
27747
1626
ir aš tuo didžiuojuosi.
00:29
(Applause)
5
29373
4169
(Plojimai)
00:35
Malala started her campaign for education
6
35810
2848
Malala savo žygį dėl mokslo
00:38
and stood for her rights in 2007,
7
38658
2887
ir kovą dėl savo teisių pradėjo 2007,
00:41
and when her efforts were honored in 2011,
8
41545
4558
o kai 2011 jos pastangos buvo įvertintos,
ji laimėjo tarptautinį jaunimo taikos prizą
00:46
and she was given the national youth peace prize,
9
46103
3440
00:49
and she became a very famous,
10
49543
1869
ir tapo labai įžymi,
00:51
very popular young girl of her country.
11
51412
4044
labai populiari mergina savo šalyje.
00:55
Before that, she was my daughter,
12
55456
3328
Prieš tai ji buvo mano dukra,
00:58
but now I am her father.
13
58784
3005
bet dabar aš jos tėtis.
01:02
Ladies and gentlemen,
14
62741
1755
Ponios ir ponai,
01:04
if we glance to human history,
15
64496
3147
jei žvilgtelėtumėte į žmogaus istoriją,
01:07
the story of women
16
67643
2828
suprastumėte, kad moterų istorija
01:10
is the story of injustice,
17
70471
3376
yra neteisybės istorija,
01:13
inequality,
18
73847
2060
nelygybės, smurto ir išnaudojimo istorija.
01:15
violence and exploitation.
19
75907
5311
Matote, patriarchalinėse visuomenėse,
01:21
You see,
20
81218
1835
01:23
in patriarchal societies,
21
83053
4151
01:27
right from the very beginning,
22
87204
2442
nuo pat pradžių, kai gimsta mergaitė,
01:29
when a girl is born,
23
89646
3006
01:32
her birth is not celebrated.
24
92652
4280
jos gimimas nėra švenčiamas.
01:36
She is not welcomed,
25
96932
2164
Ji nėra laukiama
01:39
neither by father nor by mother.
26
99096
2776
nei tėvo, nei motinos.
01:41
The neighborhood comes
27
101872
1685
Ateina kaimynai,
01:43
and commiserates with the mother,
28
103557
2501
reiškia užuojatą motinai
01:46
and nobody congratulates the father.
29
106058
5094
ir niekas nesveikina tėvo.
01:51
And a mother is very uncomfortable
30
111152
4315
Motina jaučiasi labai nepatogiai
01:55
for having a girl child.
31
115467
4367
pagimdžiusi dukrą.
01:59
When she gives birth to the first girl child,
32
119834
3260
Kai ji pagimdo pirmą mergaitę,
02:03
first daughter, she is sad.
33
123094
4089
pirmą dukterį.
Ji liūdi.
Kai ji pagimdo antrą mergaitę,
02:07
When she gives birth to the second daughter,
34
127183
3747
02:10
she is shocked,
35
130930
1847
ji būna šokiruota.
02:12
and in the expectation of a son,
36
132777
3384
Ir kai tikėdamasi sūnaus,
02:16
when she gives birth to a third daughter,
37
136161
3206
ji pagimdo trečią mergaitę.
02:19
she feels guilty like a criminal.
38
139367
5539
Ji jaučiasi kalta kaip nusikaltelė.
02:24
Not only the mother suffers,
39
144906
2634
Kenčia ne tik motina, bet ir dukra,
02:27
but the daughter, the newly born daughter,
40
147540
2737
neseniai gimusi dukra,
02:30
when she grows old,
41
150277
2135
kai ji užauga,
02:32
she suffers too.
42
152412
2135
ji taip pat kenčia.
02:34
At the age of five,
43
154547
2053
Penkerių metų,
02:36
while she should be going to school,
44
156600
3329
kai ji turėtų eiti į mokyklą,
02:39
she stays at home
45
159929
1743
ji lieka namuose,
02:41
and her brothers are admitted in a school.
46
161672
4622
o jos broliai yra priimami į mokyklą.
02:46
Until the age of 12, somehow,
47
166294
2593
Kažkaip iki dvylikos metų
02:48
she has a good life.
48
168887
2641
ji gyvena gerai.
02:51
She can have fun.
49
171528
1671
Ji gali linksmintis.
02:53
She can play with her friends in the streets,
50
173199
3189
Ji gali žaisti su draugais gatvėje,
02:56
and she can move around in the streets
51
176388
2039
ji gali judėti gatvėse kaip drugelis.
02:58
like a butterfly.
52
178427
2775
03:01
But when she enters her teens,
53
181202
3815
Bet, kai ji tampa paaugle,
kai jai sukanka trylika metų,
03:05
when she becomes 13 years old,
54
185017
2340
03:07
she is forbidden to go out of her home
55
187357
3619
jai uždraudžiama išeiti iš namų
03:10
without a male escort.
56
190976
3492
be vyriškos palydos.
03:14
She is confined under the four walls of her home.
57
194468
5375
Ji būna uždaryta tarp keturių namo sienų.
03:19
She is no more a free individual.
58
199843
5194
Ji daugiau nebėra laisvas žmogus.
03:25
She becomes the so-called honor
59
205037
3020
Ji tampa taip vadinama garbe,
savo tėvo ir brolių,
03:28
of her father and of her brothers
60
208057
2481
03:30
and of her family,
61
210538
3450
savo šeimos garbe.
03:33
and if she transgresses
62
213988
2688
Ir jeigu ji peržengia
03:36
the code of that so-called honor,
63
216676
3211
taip vadinamą garbės kodeksą,
03:39
she could even be killed.
64
219887
4364
ji netgi gali būti nužudyta.
03:44
And it is also interesting that this so-called
65
224251
4001
Labai įdomu, kad šis taip vadinamas garbės kodeksas
03:48
code of honor,
66
228252
1363
03:49
it does not only affect the life of a girl,
67
229615
3690
paveikia ne vien tik mergaitės gyvenimą,
03:53
it also affects the life
68
233305
2126
jis taip pat paveikia
03:55
of the male members of the family.
69
235431
4799
vyriškos lyties atstovų šeimoje gyvenimus.
04:00
I know a family of seven sisters and one brother,
70
240230
6593
Pažįstu šeimą iš septynių seserų ir vieno brolio.
04:06
and that one brother,
71
246823
1822
Ir tas vienas brolis
04:08
he has migrated to the Gulf countries,
72
248645
3504
emigravo į Persijos įlankos šalis
04:12
to earn a living for his seven sisters
73
252149
2695
norėdamas uždirbti pinigų seserų pragyvenimui
04:14
and parents,
74
254844
2348
ir tėvams.
04:17
because he thinks that it will be humiliating
75
257192
5854
Jis galvoja, kad tai būtų pažeminimas,
04:23
if his seven sisters learn a skill
76
263046
2722
jei jo septynios seserys išmoktų tam tikrų įgūdžių
04:25
and they go out of the home
77
265768
2380
ir išeitų iš namų,
04:28
and earn some livelihood.
78
268148
4151
bei pačios užsidirbtų pragyvenimui.
04:32
So this brother,
79
272299
1590
Taigi, šis brolis,
04:33
he sacrifices the joys of his life
80
273889
3353
jis aukoja savo gyvenimo džiaugsmą
04:37
and the happiness of his sisters
81
277242
3392
ir seserų laimę
04:40
at the altar of so-called honor.
82
280634
4584
prie taip vadinamo garbės altoriaus.
04:45
And there is one more norm
83
285218
1534
Patrialchalinėse visuomenėse
04:46
of the patriarchal societies
84
286752
2358
yra dar viena norma,
04:49
that is called obedience.
85
289110
4450
kuri vadinama paklusnumu.
04:53
A good girl is supposed to be
86
293560
3786
Gera mergaitė privalo
04:57
very quiet, very humble
87
297346
5248
būti labai tyli, labai kukli
05:02
and very submissive.
88
302594
3971
ir labai paklusni.
05:06
It is the criteria.
89
306565
1339
Tokie yra kriterijai.
05:07
The role model good girl should be very quiet.
90
307904
3832
Pavyzdinga mergaitė turi būti labai rami.
05:11
She is supposed to be silent
91
311736
2289
Ji turėtų tylėti ir sutikti
05:14
and she is supposed to accept the decisions
92
314025
3171
su savo tėčio ar mamos sprendimais,
05:17
of her father and mother
93
317196
2220
05:19
and the decisions of elders,
94
319416
3225
bei vyresniųjų sprendimais,
05:22
even if she does not like them.
95
322641
2406
net jei šie jai nepatinka.
05:25
If she is married to a man she doesn't like
96
325047
3329
Jei ji yra tekinama už vyro, kuris jai nepatinka,
05:28
or if she is married to an old man,
97
328376
2742
ar seno vyro.
05:31
she has to accept,
98
331118
1560
Ji turi sutikti,
05:32
because she does not want to be dubbed
99
332678
2518
nes nenori būti vadinama nepaklusnia.
05:35
as disobedient.
100
335196
2623
05:37
If she is married very early,
101
337819
1632
Jei ji turi tekėti labai anksti,
05:39
she has to accept.
102
339451
1474
ji turi sutikti.
05:40
Otherwise, she will be called disobedient.
103
340925
4022
Kitaip, ji bus laikoma nepaklusnia.
05:44
And what happens at the end?
104
344947
2803
Ir kas galų gale nutinka?
05:47
In the words of a poetess,
105
347750
1755
Poetės žodžiais tariant,
05:49
she is wedded, bedded,
106
349505
2787
ji yra sutuokiama, paguldoma į lovą
05:52
and then she gives birth to more sons and daughters.
107
352292
5171
ir tada ji gimdo dar daugiau sūnų ir dukterų.
05:57
And it is the irony of the situation
108
357463
2769
Ir tai yra šios situacijos ironija,
06:00
that this mother,
109
360232
2332
nes ši motina moko savo dukterį
06:02
she teaches the same lesson of obedience
110
362564
3052
tų pačių paklusnumo pamokų,
06:05
to her daughter
111
365616
1060
06:06
and the same lesson of honor to her sons.
112
366676
4433
o savo sūnus to paties garbės kodekso.
06:11
And this vicious cycle goes on, goes on.
113
371109
5113
Ir šis ydingas ratas tęsiasi ir tęsiasi.
06:17
Ladies and gentlemen,
114
377997
2527
Ponios ir ponai,
06:20
this plight of millions of women
115
380524
3222
ši sunki milijonų moterų padėtis
06:23
could be changed
116
383746
2832
galėtų pasikeisti.
06:26
if we think differently,
117
386578
2375
Jei mąstysime kitaip,
06:28
if women and men think differently,
118
388953
3981
jei moterys ir vyrai mąstys kitaip,
06:32
if men and women in the tribal and patriarchal societies
119
392934
4218
jei vyrai ir moterys gentinėse ir patriarchalinėse visuomenėse,
06:37
in the developing countries,
120
397152
1983
ekonomiškai silpnose šalyse,
06:39
if they can break a few norms
121
399135
2911
sulaužys kelias šeimos ir visuomenės normas
06:42
of family and society,
122
402046
4604
06:46
if they can abolish the discriminatory laws
123
406650
5480
jei jie savo valstybėse
panaikins diskriminuojančius savo šalies įstatymus,
06:52
of the systems in their states,
124
412130
2528
kurie nusižengia pagrindinėms moters žmogaus teisėms.
06:54
which go against the basic human rights
125
414658
2291
06:56
of the women.
126
416949
3794
07:00
Dear brothers and sisters, when Malala was born,
127
420743
5244
Brangūs broliai ir seserys, kai gimė Malala,
07:05
and for the first time,
128
425987
2153
patikėkit manimi, pirmą kartą,
07:08
believe me,
129
428140
1274
07:09
I don't like newborn children, to be honest,
130
429414
4977
atvirai šnekant, man nepatinka naujagimiai,
07:14
but when I went and I looked into her eyes,
131
434391
3782
bet kai nuėjau ir pažiūrėjau į jos akis,
07:18
believe me,
132
438173
2120
patikėkit manimi,
07:20
I got extremely honored.
133
440293
3981
pasijaučiau ypatingai nusipelnusiu.
07:24
And long before she was born,
134
444274
2170
Dar buvo likę daug laiko iki jos gimimo,
07:26
I thought about her name,
135
446444
3036
kai pradėjau mąstyti apie jos vardą.
07:29
and I was fascinated with a heroic
136
449480
3285
Buvau susižavėjęs
legendine kovotoja už laisvę Afganistane.
07:32
legendary freedom fighter in Afghanistan.
137
452765
3865
07:36
Her name was Malalai of Maiwand,
138
456630
5009
Jos vardas buvo Malalai iš Maiwand'o
07:41
and I named my daughter after her.
139
461639
4285
ir aš pavadinau savo dukterį jos vardu.
07:45
A few days after Malala was born,
140
465924
2992
Kelios dienos po to, kai gimė Malala,
07:48
my daughter was born,
141
468916
1739
kai gimė mano dukra,
07:50
my cousin came --
142
470655
1658
atėjo mano pusbrolis – tai buvo atsitiktinumas –
07:52
and it was a coincidence --
143
472313
1968
07:54
he came to my home
144
474281
2715
jis atėjo į mano namus
07:56
and he brought a family tree,
145
476996
2705
ir atnešė šeimos medį,
07:59
a family tree of the Yousafzai family,
146
479701
3668
Yuosafzai šeimos medį,
08:03
and when I looked at the family tree,
147
483369
2556
ir kai pažiūrėjau į šeimos medį
08:05
it traced back to 300 years of our ancestors.
148
485925
6053
pamačiau, kad jame atsispindi 300 mūsų protėvių metų.
08:11
But when I looked, all were men,
149
491978
4397
Tačiau, kai aš pažiūrėjau, supratau, kad visi buvo vyrai,
08:16
and I picked my pen,
150
496375
2422
ir paėmęs rašiklį,
08:18
drew a line from my name,
151
498797
2004
pripiešiau liniją nuo savo vardo ir parašiau „Malala”.
08:20
and wrote, "Malala."
152
500801
3699
08:25
And when she grow old,
153
505585
2770
Kai ji paaugo,
08:28
when she was four and a half years old,
154
508355
3583
kai jai buvo keturi su puse metukų,
08:31
I admitted her in my school.
155
511938
3536
aš priėmiau ją į savo mokyklą.
08:35
You will be asking, then, why should I mention about
156
515474
2906
Jūs manęs paklausite, kodėl aš paminėjau
08:38
the admission of a girl in a school?
157
518380
2502
mergaitės priėmimą į mokyklą?
08:40
Yes, I must mention it.
158
520882
2055
Taip, aš privalau tai paminėti.
08:42
It may be taken for granted in Canada,
159
522937
3085
Tai gal būt savaime suprantama Kanadoje,
08:46
in America, in many developed countries,
160
526022
3827
Amerikoje, daugelyje išsivysčiusių šalių,
08:49
but in poor countries,
161
529849
2458
bet vargingose šalyse,
08:52
in patriarchal societies, in tribal societies,
162
532307
3568
patriarchalinėse visuomenėse, genčių visuomenėse,
08:55
it's a big event for the life of girl.
163
535875
3614
tai svarbus įvykis mergaitės gyvenime.
08:59
Enrollment in a school means
164
539489
3639
Įtraukimas į mokinių sąrašą reiškia
09:03
recognition of her identity and her name.
165
543128
5749
jos asmenybės ir vardo pripažinimą.
09:08
Admission in a school means
166
548877
1678
Priėmimas į mokyklą reiškia,
09:10
that she has entered the world of dreams
167
550555
3682
kad ji priimta į svajonių ir troškimų pasaulį,
09:14
and aspirations
168
554237
1663
09:15
where she can explore her potentials
169
555900
3512
kur ji gali išbandyti savo galimybes ateičiai.
09:19
for her future life.
170
559412
3246
09:22
I have five sisters,
171
562658
2079
Aš turiu penkias seseris
09:24
and none of them could go to school,
172
564737
3314
ir nei viena iš jų negalėjo eiti į mokyklą,
09:28
and you will be astonished,
173
568051
1574
ir jūs nustebsite –
09:29
two weeks before,
174
569625
4094
kai prieš dvi savaites pildžiau Kanados vizos formą,
09:33
when I was filling out the Canadian visa form,
175
573735
4283
09:38
and I was filling out the family part of the form,
176
578018
4665
pildydamas šeimos dalį formoje,
09:42
I could not recall
177
582683
2084
negalėjau prisiminti kelių savo seserų pavardžių.
09:44
the surnames of some of my sisters.
178
584767
4005
09:48
And the reason was
179
588772
1849
Priežastis buvo ta,
09:50
that I have never, never seen the names
180
590621
3292
kad aš niekada, niekada nesu matęs
09:53
of my sisters written on any document.
181
593913
5826
savo seserų vardų užrašytų ant jokių dokumentų.
09:59
That was the reason that
182
599739
2940
Tai buvo priežastis,
10:02
I valued my daughter.
183
602679
3533
dėl ko aš vertinau savo dukterį.
10:06
What my father could not give to my sisters
184
606212
4313
Tai, ko mano tėvas negalėjo suteikti mano seserims,
10:10
and to his daughters,
185
610525
1755
savo dukroms,
10:12
I thought I must change it.
186
612280
4241
aš pamaniau, kad privalau tai pakeisti.
10:16
I used to appreciate the intelligence
187
616521
3007
Aš branginau
savo dukros supratingumą ir talentingumą.
10:19
and the brilliance of my daughter.
188
619528
3672
10:23
I encouraged her to sit with me
189
623200
2594
Aš drąsindavau ją sedėti su manimi,
10:25
when my friends used to come.
190
625794
1659
kai ateina mano draugai.
10:27
I encouraged her to go with me to different meetings.
191
627453
4784
Aš drąsindavau ją eiti kartu su manimi į visokius susitikimus.
10:32
And all these good values,
192
632237
1661
Ir visas šias geras vertybes
10:33
I tried to inculcate in her personality.
193
633898
3210
aš stengiausi išugdyti jos asmenybėje.
10:37
And this was not only she, only Malala.
194
637108
3663
Ir tai nėra vien tik ji, vien tik Malala.
10:40
I imparted all these good values
195
640771
2736
Aš skiepijau visas šias geras vertybes savo mokykloje,
10:43
to my school, girl students and boy students as well.
196
643507
4543
tiek mokinėms, tiek mokiniams.
10:48
I used education for emancipation.
197
648050
4379
Aš naudojau ugdymą išlaisvinimui.
10:52
I taught my girls,
198
652429
1865
Aš mokiau savo mergaites,
10:54
I taught my girl students,
199
654294
1955
aš mokiau savo mokines
10:56
to unlearn the lesson of obedience.
200
656249
5069
nesimokyti paklusnumo pamokų.
11:01
I taught my boy students
201
661318
2965
Aš mokiau mokinius
11:04
to unlearn the lesson of so-called pseudo-honor.
202
664283
5481
nesimokyti taip vadinamos netikros garbės pamokų.
11:13
Dear brothers and sisters,
203
673696
3985
Brangūs broliai ir seserys,
11:17
we were striving for more rights for women,
204
677681
4583
mes siekėme daugiau teisių moterims
11:22
and we were struggling to have more,
205
682264
3622
ir mes kovojome, kad turėtumėme vis daugiau,
11:25
more and more space for the women in society.
206
685886
4227
daugiau ir daugiau vietos moterims visuomenėje.
11:30
But we came across a new phenomenon.
207
690113
3213
Bet mes susidūrėme su nauju reiškiniu.
11:33
It was lethal to human rights
208
693326
2493
Tai kėlė mirtiną grėsmę žmonių teisėms
11:35
and particularly to women's rights.
209
695819
3448
ir ypač moterų teisėms.
11:39
It was called Talibanization.
210
699267
4677
Tai vadinosi Talibanizacija.
11:43
It means a complete negation
211
703944
3688
Tai reiškia
visišką moterų dalyvavimo neigimą
11:47
of women's participation
212
707632
2210
11:49
in all political, economical and social activities.
213
709842
6195
visose politinėse, ekonominėse ir socialinėse veiklose.
11:56
Hundreds of schools were lost.
214
716037
3547
Šimtai mokyklų buvo uždaryta.
11:59
Girls were prohibited from going to school.
215
719584
6231
Mergaitėms buvo draudžiama eiti į mokyklas.
12:05
Women were forced to wear veils
216
725815
3706
Moterims buvo liepta dėvėti šydus
12:09
and they were stopped from going to the markets.
217
729521
3556
ir joms buvo uždrausta eiti į turgų.
12:13
Musicians were silenced,
218
733077
2584
Muzikantai buvo nutildyti,
12:15
girls were flogged
219
735661
1957
mergaitės buvo plakamos,
12:17
and singers were killed.
220
737618
3483
dainininkai žudomi.
12:21
Millions were suffering,
221
741101
1874
Milijonai kentėjo,
12:22
but few spoke,
222
742975
3245
bet keletas kalbėjo
12:26
and it was the most scary thing
223
746220
2224
ir tai buvo labiausiai gąsdinantis dalykas,
12:28
when you have all around such people
224
748444
6086
kai aplink tave tokie žmonės,
12:34
who kill and who flog,
225
754530
2026
kurie žudo ir muša
12:36
and you speak for your rights.
226
756556
1296
o tu kovoji už savo teises.
12:37
It's really the most scary thing.
227
757852
4207
Tai tikrai baisiausias dalykas.
12:42
At the age of 10,
228
762059
1893
Būdama dešimties
12:43
Malala stood, and she stood for the right
229
763952
4244
Malala kovojo, kovojo už teisę mokytis.
12:48
of education.
230
768196
2311
12:50
She wrote a diary for the BBC blog,
231
770507
4772
Ji rašė dienoraštį BBC tinklaraščiui,
12:55
she volunteered herself
232
775279
2204
ji savanoriavo
12:57
for the New York Times documentaries,
233
777483
3594
New York Times dokumentiniams filmams,
13:01
and she spoke from every platform she could.
234
781077
4916
kalbėjo kiekvienoje įmanomoje auditorijoje.
13:05
And her voice was the most powerful voice.
235
785993
4388
Jos balsas buvo pats galingiausias balsas.
13:10
It spread like a crescendo all around the world.
236
790381
6253
Jis plito po visą pasaulį kaip crescendo.
13:16
And that was the reason the Taliban
237
796634
1852
Tai buvo priežastis, kodėl Talibanas
13:18
could not tolerate her campaign,
238
798486
4331
negalėjo toleruoti jos kampanijos
13:22
and on October 9 2012,
239
802817
2849
ir 2012 metų spalio 9 dieną,
13:25
she was shot in the head at point blank range.
240
805666
5749
jai buvo šauta į galvą iš tiesiojo šūvio nuotolio.
13:31
It was a doomsday for my family and for me.
241
811415
4145
Tai buvo lemtinga man ir mano šeimai diena.
13:35
The world turned into a big black hole.
242
815560
5819
Pasaulis virto didele juoda kiauryme.
13:41
While my daughter was
243
821379
1666
Kai mano dukra buvo ant gyvenimo ir mirties slenksčio,
13:43
on the verge of life and death,
244
823045
3452
13:46
I whispered into the ears of my wife,
245
826497
3839
aš sužnabždėjau į ausį savo žmonai,
13:50
"Should I be blamed for what happened
246
830336
3102
„Ar aš kaltas dėl to, kas nutiko mano ir tavo dukteriai?”
13:53
to my daughter and your daughter?"
247
833438
3676
13:57
And she abruptly told me,
248
837114
2521
Ir ji šiurkščiai man atsakė,
13:59
"Please don't blame yourself.
249
839635
2511
„Prašau, nekaltink savęs.
14:02
You stood for the right cause.
250
842146
3216
Tavo kovos motyvas buvo teisingas.
14:05
You put your life at stake
251
845362
2135
Tu rizikavai savo gyvenimu
14:07
for the cause of truth,
252
847497
1403
dėl teisybės, taikos ir švietimo
14:08
for the cause of peace,
253
848900
1181
14:10
and for the cause of education,
254
850081
2108
14:12
and your daughter in inspired from you
255
852189
2049
ir tavo dukra, tavęs įkvėpta,
14:14
and she joined you.
256
854238
2231
darė tą patį.
14:16
You both were on the right path
257
856469
1675
Jūs abu buvot teisingame kelyje
14:18
and God will protect her."
258
858144
3373
ir Dievas ją apsaugos.”
14:21
These few words meant a lot to me,
259
861517
3346
Šie keli žodžiai man reiškė labai daug,
14:24
and I didn't ask this question again.
260
864863
4111
ir aš daugiau niekada neklausiau šito klausimo.
14:28
When Malala was in the hospital,
261
868974
4120
Kai Malala buvo ligoninėje
14:33
and she was going through the severe pains
262
873094
3247
ir kovojo su sunkiais skausmais,
14:36
and she had had severe headaches
263
876341
2520
jai labai skaudėjo galvą,
14:38
because her facial nerve was cut down,
264
878861
3188
nes jos veido nervas buvo nupjautas,
14:42
I used to see a dark shadow
265
882049
2452
matydavau tamsų šešėlį,
14:44
spreading on the face of my wife.
266
884501
5537
slenkantį mano žmonos veidu.
14:50
But my daughter never complained.
267
890038
6101
Tačiau mano dukra niekada nesiskundė.
14:56
She used to tell us,
268
896139
2061
Ji sakydavo mums,
14:58
"I'm fine with my crooked smile
269
898200
2051
„Viskas gerai dėl tos mano kreivos šypsenos
15:00
and with my numbness in my face.
270
900251
2742
ir sąstingio mano veide.
15:02
I'll be okay. Please don't worry."
271
902993
2079
Viskas bus gerai. Prašau, nesijaudinkite.”
15:05
She was a solace for us,
272
905072
2129
Ji buvo mūsų paguoda
15:07
and she consoled us.
273
907201
2897
ir ji mus nuramindavo.
15:12
Dear brothers and sisters,
274
912120
4221
Brangūs broliai ir seserys,
15:16
we learned from her how to be resilient
275
916341
2622
mes išmokome iš jos būti tvirtais
15:18
in the most difficult times,
276
918963
3305
pačiais sunkiausiais laikais
15:22
and I'm glad to share with you
277
922268
3008
ir aš džiaugiuosi galėdamas pasidalinti su jumis,
15:25
that despite being an icon
278
925276
5892
kad nepaisant to,
jog ji yra vaikų ir moterų teisių gynėjų ikona,
15:31
for the rights of children and women,
279
931168
2829
15:33
she is like any 16-year old girl.
280
933997
5293
ji yra tokia pati, kaip ir bet kuri kita šešiolikos metų mergaitė.
15:39
She cries when her homework is incomplete.
281
939290
5132
Ji verkia, kai jos namų darbai neatlikti.
15:44
She quarrels with her brothers,
282
944422
2068
Ji ginčijasi su broliais,
15:46
and I am very happy for that.
283
946490
3723
o aš dėl to labai džiaugiuosi.
15:50
People ask me,
284
950213
2403
Žmonės klausia manęs,
15:52
what special is in my mentorship
285
952616
3492
kuo ypatinga yra mano globa,
15:56
which has made Malala so bold
286
956108
2540
kuri padarė Malalą tokią ryžtingą,
15:58
and so courageous and so vocal and poised?
287
958648
4492
tokią drąsią, tokią iškalbingą ir tvirtą.
16:03
I tell them, don't ask me what I did.
288
963140
6275
Aš jiems sakau, neklauskit manęs, ką aš padariau.
16:09
Ask me what I did not do.
289
969415
3861
Paklauskit manęs, ko aš nepadariau.
16:13
I did not clip her wings, and that's all.
290
973276
5257
Aš neapkarpiau jos sparnų, ir tai viskas.
16:18
Thank you very much.
291
978533
2882
Labai ačiū.
(Plojimai.)
16:21
(Applause)
292
981415
5496
16:26
Thank you. Thank you very much. Thank you. (Applause)
293
986911
4000
Ačiū. Labai ačiū. Ačiū. (Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7