My Daughter, Malala | Ziauddin Yousafzai | TED Talks

912,740 views ・ 2014-03-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Bilal Al Kalaji المدقّق: khalid marbou
00:13
In many patriarchal societies and tribal societies,
0
13228
4034
في العديد من المجتمعات الذكورية والقبلية
00:17
fathers are usually known by their sons,
1
17262
5225
يُعرف الأباء عادة نسبة لأبنائهم
00:22
but I'm one of the few fathers
2
22487
3216
ولكني واحد من القلائل
00:25
who is known by his daughter,
3
25703
2044
الذين يعرفون نسية لابنتهم
00:27
and I am proud of it.
4
27747
1626
وأنا فخور بهذا الشيء
00:29
(Applause)
5
29373
4169
(تصفيق)
00:35
Malala started her campaign for education
6
35810
2848
بدأت ملالا حملتها من أجل التعليم
00:38
and stood for her rights in 2007,
7
38658
2887
والدفاع عن حقوقها، في عام 2007
00:41
and when her efforts were honored in 2011,
8
41545
4558
وعندما كُرمت من أجل جهودها في عام 2011
00:46
and she was given the national youth peace prize,
9
46103
3440
ومُنِحَت الجائزة الوطنية للسلام
00:49
and she became a very famous,
10
49543
1869
أصبحت مشهورة جدًا
00:51
very popular young girl of her country.
11
51412
4044
أصبحت معروفة جدًا في دولتها
00:55
Before that, she was my daughter,
12
55456
3328
قبل كل ذلك، كانت ابنتي
00:58
but now I am her father.
13
58784
3005
ولكن الآن، أنا أبوها
01:02
Ladies and gentlemen,
14
62741
1755
سيداتي وسادتي
01:04
if we glance to human history,
15
64496
3147
إذا نظرنا لتاريخ البشرية،
01:07
the story of women
16
67643
2828
قصة النساء
01:10
is the story of injustice,
17
70471
3376
هي قصة ظلم،
01:13
inequality,
18
73847
2060
عدم مساواة،
01:15
violence and exploitation.
19
75907
5311
عنف واستغلال.
01:21
You see,
20
81218
1835
كما ترون،
01:23
in patriarchal societies,
21
83053
4151
في المجتمعات الذكورية،
01:27
right from the very beginning,
22
87204
2442
من البداية،
01:29
when a girl is born,
23
89646
3006
عندما تولد بنت،
01:32
her birth is not celebrated.
24
92652
4280
ولادتها لا يحتفل بها.
01:36
She is not welcomed,
25
96932
2164
وهي غير مرحب فيها،
01:39
neither by father nor by mother.
26
99096
2776
سواء من أمها أو من أبيها.
01:41
The neighborhood comes
27
101872
1685
الجيران يأتون
01:43
and commiserates with the mother,
28
103557
2501
يواسون الأم،
01:46
and nobody congratulates the father.
29
106058
5094
ولا يباركون للأب.
01:51
And a mother is very uncomfortable
30
111152
4315
الأم تكون غير مرتاحة جدًا
01:55
for having a girl child.
31
115467
4367
لولادتها لبنت.
01:59
When she gives birth to the first girl child,
32
119834
3260
عندما تولد الفتاة الأولى،
02:03
first daughter, she is sad.
33
123094
4089
الابنة الأولى، تكون الأم حزينة جدًا.
02:07
When she gives birth to the second daughter,
34
127183
3747
عندما تولد الابنة الثانية،
02:10
she is shocked,
35
130930
1847
تُصدم الأم،
02:12
and in the expectation of a son,
36
132777
3384
وعندما تكون متوقعة أن يولد ابن ذكر،
02:16
when she gives birth to a third daughter,
37
136161
3206
ولكن تولد فتاة ثالثة،
02:19
she feels guilty like a criminal.
38
139367
5539
تشعر الأم بالذنب وكأنها مجرمة.
02:24
Not only the mother suffers,
39
144906
2634
ليست الأم فقط هي من تعاني،
02:27
but the daughter, the newly born daughter,
40
147540
2737
بل وأيضا الفتاة، المولودة الجديدة،
02:30
when she grows old,
41
150277
2135
عندما تكبر،
02:32
she suffers too.
42
152412
2135
تعاني هي أيضا.
02:34
At the age of five,
43
154547
2053
في عمر الخامسة،
02:36
while she should be going to school,
44
156600
3329
عندما يجب أن تكون في المدرسة،
02:39
she stays at home
45
159929
1743
تبقى الفتاة في البيت
02:41
and her brothers are admitted in a school.
46
161672
4622
بينما يذهب إخوتها الذكور إلى المدرسة.
02:46
Until the age of 12, somehow,
47
166294
2593
وحتى الثانية عشر من عمرها، بطريقة ما،
02:48
she has a good life.
48
168887
2641
تعيش حياة جيدة.
02:51
She can have fun.
49
171528
1671
تستطيع أن تمرح.
02:53
She can play with her friends in the streets,
50
173199
3189
تستطيع أن تلعب مع صديقاتها في الشوارع،
02:56
and she can move around in the streets
51
176388
2039
وأن تتنقل في الشوارع
02:58
like a butterfly.
52
178427
2775
مثل الفراشة.
03:01
But when she enters her teens,
53
181202
3815
ولكن عندما تصبح مراهقة،
03:05
when she becomes 13 years old,
54
185017
2340
عندما تدخل عأمها الثالث عشر،
03:07
she is forbidden to go out of her home
55
187357
3619
تُمنع من مغادرة البيت
03:10
without a male escort.
56
190976
3492
من دون مرافق.
03:14
She is confined under the four walls of her home.
57
194468
5375
تسجن بين أربع جدران بيتها.
03:19
She is no more a free individual.
58
199843
5194
هي ليست فردا حرا بعد الآن.
03:25
She becomes the so-called honor
59
205037
3020
تصبح بما يسمى بالشرف
03:28
of her father and of her brothers
60
208057
2481
شرف أبيها وإخوتها
03:30
and of her family,
61
210538
3450
وعائلتها.
03:33
and if she transgresses
62
213988
2688
وإذا تعدت
03:36
the code of that so-called honor,
63
216676
3211
حدود ذلك الشرف،
03:39
she could even be killed.
64
219887
4364
قد تُقتل.
03:44
And it is also interesting that this so-called
65
224251
4001
ومن المثير للاهتمام أن ميثاق الشرف
03:48
code of honor,
66
228252
1363
المزعوم،
03:49
it does not only affect the life of a girl,
67
229615
3690
لا يؤثر فقط على حياة الفتاة،
03:53
it also affects the life
68
233305
2126
بل يؤثر أيضا على حياة
03:55
of the male members of the family.
69
235431
4799
الذكور في عائلتها.
04:00
I know a family of seven sisters and one brother,
70
240230
6593
أعرف عائلة مكونة من سبع أخوات وأخ واحد،
04:06
and that one brother,
71
246823
1822
وذلك الأخ الواحد،
04:08
he has migrated to the Gulf countries,
72
248645
3504
هاجر إلى دول الخليج،
04:12
to earn a living for his seven sisters
73
252149
2695
لكي يكسب المعيشة من أجل أخواته السبع
04:14
and parents,
74
254844
2348
وأمه وأبيه،
04:17
because he thinks that it will be humiliating
75
257192
5854
لأنه يعتقد أنه سيكون من المهين
04:23
if his seven sisters learn a skill
76
263046
2722
إذا تعلمت أخواته السبع مهارة
04:25
and they go out of the home
77
265768
2380
وخرجن من البيت
04:28
and earn some livelihood.
78
268148
4151
لكي يكسبن المعيشة بنفسهن.
04:32
So this brother,
79
272299
1590
هذا الأخ،
04:33
he sacrifices the joys of his life
80
273889
3353
ضحى بمتعة حياته
04:37
and the happiness of his sisters
81
277242
3392
وبسعادة أخواته
04:40
at the altar of so-called honor.
82
280634
4584
من أجل ما يسمى بالشرف.
04:45
And there is one more norm
83
285218
1534
وهنالك عادة أخرى
04:46
of the patriarchal societies
84
286752
2358
في المجتمعات الذكورية
04:49
that is called obedience.
85
289110
4450
تسمى بالإطاعة.
04:53
A good girl is supposed to be
86
293560
3786
"الفتاة الجيدة" من المفروض أن تكون
04:57
very quiet, very humble
87
297346
5248
هادئة جدًا ومتواضعة جدًا
05:02
and very submissive.
88
302594
3971
ومطيعة جدًا.
05:06
It is the criteria.
89
306565
1339
هذا هو المعيار.
05:07
The role model good girl should be very quiet.
90
307904
3832
يجب أن تكون الفتاة الجيدة المُقتدى بها هادئة جدا.
05:11
She is supposed to be silent
91
311736
2289
من المفروض أن تكون صامتة
05:14
and she is supposed to accept the decisions
92
314025
3171
وأن تفبل قرارات
05:17
of her father and mother
93
317196
2220
أبيها وأمها
05:19
and the decisions of elders,
94
319416
3225
وقرارت الأكبر منها سنًا،
05:22
even if she does not like them.
95
322641
2406
حتى لو لم تعجبها.
05:25
If she is married to a man she doesn't like
96
325047
3329
إذا كانت متزوجة من رجل لا تحبه
05:28
or if she is married to an old man,
97
328376
2742
أو من رجل كبير في السن،
05:31
she has to accept,
98
331118
1560
عليها أن تقبل بذلك،
05:32
because she does not want to be dubbed
99
332678
2518
لانها لا تريد أن ينظر إليها على أنها
05:35
as disobedient.
100
335196
2623
"غير مطيعة".
05:37
If she is married very early,
101
337819
1632
إذا تزوجت في سن صغيرة جدًا،
05:39
she has to accept.
102
339451
1474
عليها أن تقبل بذلك.
05:40
Otherwise, she will be called disobedient.
103
340925
4022
وإلا سوف ينادونها بغير مطيعة.
05:44
And what happens at the end?
104
344947
2803
وماذا يحدث بالنهاية؟
05:47
In the words of a poetess,
105
347750
1755
في كلمات الشاعرة،
05:49
she is wedded, bedded,
106
349505
2787
هي تُزوّج، توضع في السرير
05:52
and then she gives birth to more sons and daughters.
107
352292
5171
وبعد ذلك تلِد المزيد من الأبناء والبنات.
05:57
And it is the irony of the situation
108
357463
2769
وسخرية الوضع
06:00
that this mother,
109
360232
2332
أن هذه الأم،
06:02
she teaches the same lesson of obedience
110
362564
3052
ستعلم نفس درس الاطاعة
06:05
to her daughter
111
365616
1060
لابنتها
06:06
and the same lesson of honor to her sons.
112
366676
4433
ونفس درس الشرف لأبنائها.
06:11
And this vicious cycle goes on, goes on.
113
371109
5113
وهذه الحلقة االمفرغة تطول وتطول.
06:17
Ladies and gentlemen,
114
377997
2527
سيداتي وسادتي
06:20
this plight of millions of women
115
380524
3222
وضع الملايين من النساء
06:23
could be changed
116
383746
2832
يمكن أن يُغَيّر
06:26
if we think differently,
117
386578
2375
إذا فكرنا بطريقة مختلفة،
06:28
if women and men think differently,
118
388953
3981
إذا فكر النساء والرجال بطريقة مختلفة،
06:32
if men and women in the tribal and patriarchal societies
119
392934
4218
إذا النساء والرجال في المجتمعات الذكورية والقبلية
06:37
in the developing countries,
120
397152
1983
في الدول المتطورة،
06:39
if they can break a few norms
121
399135
2911
إذا استطاعوا أن يكسروا بعض عادات
06:42
of family and society,
122
402046
4604
العائلة والمجتمع،
06:46
if they can abolish the discriminatory laws
123
406650
5480
إذا كان بامكانهم إلغاء القوانين العنصرية
06:52
of the systems in their states,
124
412130
2528
في الأنظمة في دولهم،
06:54
which go against the basic human rights
125
414658
2291
التي تتعارض مع حقوق الإنسان الأساسية
06:56
of the women.
126
416949
3794
للنساء.
07:00
Dear brothers and sisters, when Malala was born,
127
420743
5244
أيها الإخوة والأخوات، عندما ولدت ملالا،
07:05
and for the first time,
128
425987
2153
وللمرة الأولى,
07:08
believe me,
129
428140
1274
صدقوني,
07:09
I don't like newborn children, to be honest,
130
429414
4977
أنا لا أحب المواليد الجدد، سأكون صادقًا معكم,
07:14
but when I went and I looked into her eyes,
131
434391
3782
ولكن عندما نظرت في عينيها
07:18
believe me,
132
438173
2120
صدقوني،
07:20
I got extremely honored.
133
440293
3981
حصلت على شرف كبير.
07:24
And long before she was born,
134
444274
2170
وقبل أن تولد بفترة طويلة،
07:26
I thought about her name,
135
446444
3036
فكرت بإسمها،
07:29
and I was fascinated with a heroic
136
449480
3285
وكنت مفتونا بمناضلة
07:32
legendary freedom fighter in Afghanistan.
137
452765
3865
أسطورية بطولية في أفغانستان.
07:36
Her name was Malalai of Maiwand,
138
456630
5009
اسمها كان مالالاي من مايواند،
07:41
and I named my daughter after her.
139
461639
4285
أسميت ابنتي تيمنا بها.
07:45
A few days after Malala was born,
140
465924
2992
أيام قليلة بعد أن ولدت ملالا،
07:48
my daughter was born,
141
468916
1739
وُلِدَت ابنتي
07:50
my cousin came --
142
470655
1658
أتى ابن عمي -
07:52
and it was a coincidence --
143
472313
1968
وكانت صدفة -
07:54
he came to my home
144
474281
2715
أتى إلى منزلي
07:56
and he brought a family tree,
145
476996
2705
وأحضر شجرة العائلة،
07:59
a family tree of the Yousafzai family,
146
479701
3668
شجرة عائلة يوسفازي،
08:03
and when I looked at the family tree,
147
483369
2556
نظرت إلى الشجرة،
08:05
it traced back to 300 years of our ancestors.
148
485925
6053
ورأيت أنها تتعقب تاريخ 300 سنة من أسلافنا.
08:11
But when I looked, all were men,
149
491978
4397
ولكن كانوا كلهم رجالا،
08:16
and I picked my pen,
150
496375
2422
فالتقطت قلمي،
08:18
drew a line from my name,
151
498797
2004
أضفت خطًا لاسمي،
08:20
and wrote, "Malala."
152
500801
3699
وكتبت "ملالا".
08:25
And when she grow old,
153
505585
2770
وعندما كبرت،
08:28
when she was four and a half years old,
154
508355
3583
وأصبح عمرها أربع أعوام ونصف،
08:31
I admitted her in my school.
155
511938
3536
سجلتها في مدرستي.
08:35
You will be asking, then, why should I mention about
156
515474
2906
لربما تتساءلون لماذا أذكر
08:38
the admission of a girl in a school?
157
518380
2502
أني سجلتها في مدرسة؟
08:40
Yes, I must mention it.
158
520882
2055
يجب أن أذكر هذا الشيء.
08:42
It may be taken for granted in Canada,
159
522937
3085
ربما يكون هذا الشيء مفهوم ضمنيًا في كندا،
08:46
in America, in many developed countries,
160
526022
3827
وفي أمريكا وفي العديد من الدول المتقدمة
08:49
but in poor countries,
161
529849
2458
ولكن في البلدان الفقيرة،
08:52
in patriarchal societies, in tribal societies,
162
532307
3568
في المجتمعات الذكورية والمجتمعات القبلية،
08:55
it's a big event for the life of girl.
163
535875
3614
هذا الشيء يعتبر حدثا هامًا في حياة البنت.
08:59
Enrollment in a school means
164
539489
3639
الالتحاق بالمدرسة يعني
09:03
recognition of her identity and her name.
165
543128
5749
أن تعرف هويتها واسمها.
09:08
Admission in a school means
166
548877
1678
القبول في المدرسة يعني
09:10
that she has entered the world of dreams
167
550555
3682
أنها قد دخلت عالم الأحلام
09:14
and aspirations
168
554237
1663
وعالم الأمال
09:15
where she can explore her potentials
169
555900
3512
حيث يمكنها أن تكتشف قواها الكامنة
09:19
for her future life.
170
559412
3246
في حياتها المستقبلية.
09:22
I have five sisters,
171
562658
2079
لدي خمسة أخوات،
09:24
and none of them could go to school,
172
564737
3314
لم تتمكن أي واحدة منهن أن تلتحق بالمدرسة،
09:28
and you will be astonished,
173
568051
1574
ولكنكم سوف تتفاجؤون.
09:29
two weeks before,
174
569625
4094
أنه من أسبوعين،
09:33
when I was filling out the Canadian visa form,
175
573735
4283
عندما كنت أملأ طلب الفيزا الكندية،
09:38
and I was filling out the family part of the form,
176
578018
4665
عندما كنت أملأ القسم المتعلق بالعائلة من الطلب،
09:42
I could not recall
177
582683
2084
لم أستطع أن أتذكر
09:44
the surnames of some of my sisters.
178
584767
4005
الأسماء الأخيرة لبعض أخواتي.
09:48
And the reason was
179
588772
1849
والسبب وراء ذلك
09:50
that I have never, never seen the names
180
590621
3292
هو أنني لم أر في حياتي كلها
09:53
of my sisters written on any document.
181
593913
5826
أسماءهن مكتوبة في وثيقة ما
09:59
That was the reason that
182
599739
2940
كان هذا هو السبب الذي دعاني
10:02
I valued my daughter.
183
602679
3533
إلى أن أقدر ابنتي.
10:06
What my father could not give to my sisters
184
606212
4313
الشيء الذي لم يتمكن والدي من منحه لأخواتي
10:10
and to his daughters,
185
610525
1755
أي بناته،
10:12
I thought I must change it.
186
612280
4241
كنت أعتقد أنه لا بد أن أغيره.
10:16
I used to appreciate the intelligence
187
616521
3007
لطالما قدرت الذكاء
10:19
and the brilliance of my daughter.
188
619528
3672
والفطنة الذين تمتلكهما ابنتي.
10:23
I encouraged her to sit with me
189
623200
2594
كنت أشجعها أن تجلس معي
10:25
when my friends used to come.
190
625794
1659
عندما كان أصدقائي يأتون.
10:27
I encouraged her to go with me to different meetings.
191
627453
4784
كنت أشجعها أن تذهب معي إلى العديد من الاجتماعات.
10:32
And all these good values,
192
632237
1661
وكل هذه القيم الطيبة،
10:33
I tried to inculcate in her personality.
193
633898
3210
التي كنت أحوال غرسها في شخصيتها.
10:37
And this was not only she, only Malala.
194
637108
3663
لم تكن لها فقط. لملالا فقط.
10:40
I imparted all these good values
195
640771
2736
لقد نقلت كل هذه القيم الطيبة
10:43
to my school, girl students and boy students as well.
196
643507
4543
لطلاب مدرستي من الفتيات والفتيان على حد سواء
10:48
I used education for emancipation.
197
648050
4379
استخدمت التعليم كوسيلة للتحرير.
10:52
I taught my girls,
198
652429
1865
علمت طالباتي،
10:54
I taught my girl students,
199
654294
1955
علمت طالباتي من الفتيات،
10:56
to unlearn the lesson of obedience.
200
656249
5069
ألّا يتعلمن درس الإطاعة.
11:01
I taught my boy students
201
661318
2965
علمت طلابي من الفتيان
11:04
to unlearn the lesson of so-called pseudo-honor.
202
664283
5481
ألّا يتعلموا الدرس الذي يسمى بالشرف المزيف.
11:13
Dear brothers and sisters,
203
673696
3985
إخوتي وأخواتي الأعزاء،
11:17
we were striving for more rights for women,
204
677681
4583
لقد كنا نسعى من أجل حقوق إضافية للمرأة
11:22
and we were struggling to have more,
205
682264
3622
وكنا نكافح كي نحصل على المزيد،
11:25
more and more space for the women in society.
206
685886
4227
المزيد من المساحة للنساء في المجتمع.
11:30
But we came across a new phenomenon.
207
690113
3213
ولكن ظهرت أمامنا ظاهرة جديدة.
11:33
It was lethal to human rights
208
693326
2493
كانت قاتلة لحقوق الإنسان
11:35
and particularly to women's rights.
209
695819
3448
وبالتحديد لحقوق المرأة.
11:39
It was called Talibanization.
210
699267
4677
كانت تسمى بالـ"الطلبنة".
11:43
It means a complete negation
211
703944
3688
والتي تعني استبعادًا تامًا
11:47
of women's participation
212
707632
2210
لمشاركة المرأة
11:49
in all political, economical and social activities.
213
709842
6195
في كل الأنشطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية
11:56
Hundreds of schools were lost.
214
716037
3547
مئات المدارس فجرت.
11:59
Girls were prohibited from going to school.
215
719584
6231
منعت الفتيات من الذهاب إلى المدرسة.
12:05
Women were forced to wear veils
216
725815
3706
وأجبرت النساء على لبس الخمار
12:09
and they were stopped from going to the markets.
217
729521
3556
ولم يسمح لهن الذهاب إلى الأسواق.
12:13
Musicians were silenced,
218
733077
2584
أُسكت الموسيقيون،
12:15
girls were flogged
219
735661
1957
جلدت الفتيات
12:17
and singers were killed.
220
737618
3483
والمغنون قتلوا.
12:21
Millions were suffering,
221
741101
1874
الملايين كانوا يعانون،
12:22
but few spoke,
222
742975
3245
ولكن القليلون هم من تحدثوا،
12:26
and it was the most scary thing
223
746220
2224
وقد كان أكثر الأشياء رعبًا
12:28
when you have all around such people
224
748444
6086
أن تكون محاطًا بأشخاص كهؤلاء
12:34
who kill and who flog,
225
754530
2026
ممن يقتلون ويجلدون،
12:36
and you speak for your rights.
226
756556
1296
وأن تكون أنت تتحدث عن حقوقك.
12:37
It's really the most scary thing.
227
757852
4207
لقد كان حقًا أكثر الأشياء رعبًا.
12:42
At the age of 10,
228
762059
1893
في عمر الـ10 سنوات،
12:43
Malala stood, and she stood for the right
229
763952
4244
وقفت ملالا، لقد وقفت
12:48
of education.
230
768196
2311
من أجل الحق في التعليم
12:50
She wrote a diary for the BBC blog,
231
770507
4772
لقد كتبت ملاحظة من أجل مدونة الـBBC،
12:55
she volunteered herself
232
775279
2204
لقد تطوعت بنفسها
12:57
for the New York Times documentaries,
233
777483
3594
من أجل أفلام وثائقية للـنيويورك تايمز
13:01
and she spoke from every platform she could.
234
781077
4916
لقد تحدثت من كل منصة تمكنت من الحديث عليها.
13:05
And her voice was the most powerful voice.
235
785993
4388
وكان صوتها الصوت الأكثر قوة.
13:10
It spread like a crescendo all around the world.
236
790381
6253
لقد انتشر دوي صوتها في كل العالم.
13:16
And that was the reason the Taliban
237
796634
1852
وكان هذا هو السبب الذي جعل حركة طالبان
13:18
could not tolerate her campaign,
238
798486
4331
غير قادرة على تحمل حملتها،
13:22
and on October 9 2012,
239
802817
2849
في التاسع من أكتوبر عام 2012،
13:25
she was shot in the head at point blank range.
240
805666
5749
أطللقت على رأسها النار من مسافة قريبة.
13:31
It was a doomsday for my family and for me.
241
811415
4145
كان هذا اليوم كأنه يوم القيامة بالنسبة لعائلتي ولي.
13:35
The world turned into a big black hole.
242
815560
5819
تحول العالم إلى ثقب أسود كبير.
13:41
While my daughter was
243
821379
1666
عندما كانت طفلتي
13:43
on the verge of life and death,
244
823045
3452
بين الحياة والموت،
13:46
I whispered into the ears of my wife,
245
826497
3839
همست في أذن زوجتي،
13:50
"Should I be blamed for what happened
246
830336
3102
"هل ألام على ما حصل
13:53
to my daughter and your daughter?"
247
833438
3676
لابنتي وابنتك؟"
13:57
And she abruptly told me,
248
837114
2521
ولكنها وبشكل مفاجئ قالت
13:59
"Please don't blame yourself.
249
839635
2511
"أرجوك لا تلم نفسك.
14:02
You stood for the right cause.
250
842146
3216
لقد وقفت في جانب الحق.
14:05
You put your life at stake
251
845362
2135
لقد وضعت حياتك على المحك
14:07
for the cause of truth,
252
847497
1403
من أجل الحق،
14:08
for the cause of peace,
253
848900
1181
من أجل السلام،
14:10
and for the cause of education,
254
850081
2108
من أجل التعليم،
14:12
and your daughter in inspired from you
255
852189
2049
لقد أُلهمت ابنتك منك
14:14
and she joined you.
256
854238
2231
وانضمت إليك.
14:16
You both were on the right path
257
856469
1675
كلاكما كان على الطريق الصحيح
14:18
and God will protect her."
258
858144
3373
والله سوف يحميها".
14:21
These few words meant a lot to me,
259
861517
3346
هذه الكلمات القليلة عنت الكثير لي،
14:24
and I didn't ask this question again.
260
864863
4111
ولم أسأل هذا السؤال مجددًا.
14:28
When Malala was in the hospital,
261
868974
4120
عندما كانت ملالا في المستشفى،
14:33
and she was going through the severe pains
262
873094
3247
كانت تقاسى شديد الالأم
14:36
and she had had severe headaches
263
876341
2520
وتعاني من صداع شديد
14:38
because her facial nerve was cut down,
264
878861
3188
لأن عصبها الوجهي قُطع،
14:42
I used to see a dark shadow
265
882049
2452
لقد كنت أرى ظلًا قاتمًا
14:44
spreading on the face of my wife.
266
884501
5537
يخيم على وجه زوجتي.
14:50
But my daughter never complained.
267
890038
6101
ولكن ابنتي لم تتذمر يومًا.
14:56
She used to tell us,
268
896139
2061
كانت تقول لنا،
14:58
"I'm fine with my crooked smile
269
898200
2051
"إنني بخير مع ابتسامتى المعوجة
15:00
and with my numbness in my face.
270
900251
2742
وشعور التنميل في وجهي
15:02
I'll be okay. Please don't worry."
271
902993
2079
سأكون على ما يرام، رجاء لا تقلقوا".
15:05
She was a solace for us,
272
905072
2129
كانت هي عزائنا وسلواننا،
15:07
and she consoled us.
273
907201
2897
وقامت بمواساتنا.
15:12
Dear brothers and sisters,
274
912120
4221
إخوتي وأخواتي الأعزاء،
15:16
we learned from her how to be resilient
275
916341
2622
علمتنا المرونة
15:18
in the most difficult times,
276
918963
3305
في أقسى الأواقات،
15:22
and I'm glad to share with you
277
922268
3008
أنا سعيد بمشاركتي إياكم
15:25
that despite being an icon
278
925276
5892
أنه بالرغم من أنها رمز
15:31
for the rights of children and women,
279
931168
2829
لحقوق الطفل والمرأة،
15:33
she is like any 16-year old girl.
280
933997
5293
هي مثل أي فتاة بعمر الـ16 عام.
15:39
She cries when her homework is incomplete.
281
939290
5132
تبكي عندما لا تكمل واجبها المنزلي.
15:44
She quarrels with her brothers,
282
944422
2068
تتخاصم مع إخوتها،
15:46
and I am very happy for that.
283
946490
3723
وأنا سعيد جدًا لذلك.
15:50
People ask me,
284
950213
2403
يسألني الناس،
15:52
what special is in my mentorship
285
952616
3492
ما هو الشيء المميز في تربيتي
15:56
which has made Malala so bold
286
956108
2540
الذي جعل ملالا جريئة وشجاعة جدًا
15:58
and so courageous and so vocal and poised?
287
958648
4492
والذي جعلها تتحدث وتكون متوازنة؟
16:03
I tell them, don't ask me what I did.
288
963140
6275
وأجيبهم، لا تسألوني ماذا فعلت.
16:09
Ask me what I did not do.
289
969415
3861
ولكن اسألوني ماذا لم أفعل.
16:13
I did not clip her wings, and that's all.
290
973276
5257
أنا لم أقصص أجنحتها. هذا كل ما في الأمر.
16:18
Thank you very much.
291
978533
2882
شكرًا جزيلًا لكم.
16:21
(Applause)
292
981415
5496
(تصفيق)
16:26
Thank you. Thank you very much. Thank you. (Applause)
293
986911
4000
شكرًا، شكرًا لكم جزيلًا، شكرًا لكم. (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7