My Daughter, Malala | Ziauddin Yousafzai | TED Talks

902,794 views ・ 2014-03-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Nivin Burhan Reviewer: Ahmed Yousify
00:13
In many patriarchal societies and tribal societies,
0
13228
4034
،لە کۆمەڵگە پیاوسالار و عەشایەریەکاندا
00:17
fathers are usually known by their sons,
1
17262
5225
عادەتەن باوکەکان بە کوڕەکانیانەوە دەناسرێن
00:22
but I'm one of the few fathers
2
22487
3216
بەڵام من یەکێکم لەو باوکانەی
00:25
who is known by his daughter,
3
25703
2044
،کە بە هۆی کچەکەمەوە ناسرام
00:27
and I am proud of it.
4
27747
1626
.وە زۆر شانازیش ئەکەم بەمەوە
00:29
(Applause)
5
29373
4169
(چەپڵە لێدان)
00:35
Malala started her campaign for education
6
35810
2848
مەلالە کەمپینەکەی بۆ داواکردنی خوێندن و
00:38
and stood for her rights in 2007,
7
38658
2887
،مافەکانی لە ٢٠٠٧ەوە دەست پێکرد
00:41
and when her efforts were honored in 2011,
8
41545
4558
کاتێک لە ٢٠١١ ڕێز لە هەوڵەکانی گیراو
00:46
and she was given the national youth peace prize,
9
46103
3440
خەڵاتی ئاشتی نێودەوڵەتی گەنجانی پێبەخشرا
00:49
and she became a very famous,
10
49543
1869
،زۆر بەناوبانگ بوو
00:51
very popular young girl of her country.
11
51412
4044
.بوو بە کچە گەنجە بەناوبانگەکەی وڵات
00:55
Before that, she was my daughter,
12
55456
3328
پێش ئەم شتانە ئەو بە ناوی منەوە بانگ ئەکرا
00:58
but now I am her father.
13
58784
3005
.بەڵام ئێستا من بە ناوی ئەوەوە ناسراوم
01:02
Ladies and gentlemen,
14
62741
1755
،بەڕێزان
01:04
if we glance to human history,
15
64496
3147
،ئەگەر چاوێک بە مێژووی مرۆڤایەتیدا بخشێنین
01:07
the story of women
16
67643
2828
چیرۆکی ئافرەتان
01:10
is the story of injustice,
17
70471
3376
،باس لە نادادپەروەری
01:13
inequality,
18
73847
2060
،نایەکسانی
01:15
violence and exploitation.
19
75907
5311
.توندوتیژی و چەوساندنەوە دەکات
01:21
You see,
20
81218
1835
،وەک ئەوەی دەبینن
01:23
in patriarchal societies,
21
83053
4151
،لە کۆمەڵگە پیاوسالارەکاندا
01:27
right from the very beginning,
22
87204
2442
، هەر لە سەرەتاوە
01:29
when a girl is born,
23
89646
3006
،کە کچێک لە دایک دەبێت
01:32
her birth is not celebrated.
24
92652
4280
.خۆشحاڵی دەرنابڕن بە لەدایکبوونی
01:36
She is not welcomed,
25
96932
2164
،پێشوازی لێناکرێت
01:39
neither by father nor by mother.
26
99096
2776
.لەلایەن دایک و باوکیەوە
01:41
The neighborhood comes
27
101872
1685
دراوسێکان دێن و
01:43
and commiserates with the mother,
28
103557
2501
، دڵنەوایی دایکەکە دەکەن
01:46
and nobody congratulates the father.
29
106058
5094
.وە کەس پیرۆزبایی لە باوکەکە ناکات
01:51
And a mother is very uncomfortable
30
111152
4315
دایکەکە زۆر غەمباردەبێت
01:55
for having a girl child.
31
115467
4367
.چونکە کچی بووە
01:59
When she gives birth to the first girl child,
32
119834
3260
،کاتێک دایکێک یەکەم مناڵی کچ دەبێت
02:03
first daughter, she is sad.
33
123094
4089
.بەهۆی ئەمەوە غەمبار دەبێت
02:07
When she gives birth to the second daughter,
34
127183
3747
،کاتێک دووەم مناڵیشی هەر کچ دەبێت
02:10
she is shocked,
35
130930
1847
دایکەکە شۆک دەبێت
02:12
and in the expectation of a son,
36
132777
3384
،کە ئەم جارە چاوەڕێ دەکات کوڕی ببێت
02:16
when she gives birth to a third daughter,
37
136161
3206
،بەڵام دیسان کچی دەبێت
02:19
she feels guilty like a criminal.
38
139367
5539
.ئیتر هەست بە تاوان دەکات وەکو تاوانبارێک
02:24
Not only the mother suffers,
39
144906
2634
،تەنها دایکەکە ئەم ئازارە ناچێژێت
02:27
but the daughter, the newly born daughter,
40
147540
2737
،بەڵکو کچە لەدایک بووەکەش دەیچێژێت
02:30
when she grows old,
41
150277
2135
،کە گەورە دەبێت
02:32
she suffers too.
42
152412
2135
.ئەویش هەمان ئازار دەچێژێت
02:34
At the age of five,
43
154547
2053
،کە دەگاتە تەمەنی ٥ ساڵی
02:36
while she should be going to school,
44
156600
3329
،پێویستە بچێتە قوتابخانە
02:39
she stays at home
45
159929
1743
بەڵام لە ماڵەوە دەیهێڵنەوە
02:41
and her brothers are admitted in a school.
46
161672
4622
.کەچی براکانی داغڵ دەکرێن لە خوێندنگە
02:46
Until the age of 12, somehow,
47
166294
2593
تا تەمەنی ١٢ ساڵی
02:48
she has a good life.
48
168887
2641
. ژیانی کەمێک خۆشە
02:51
She can have fun.
49
171528
1671
.خۆشی دەبینێت لە ژیان
02:53
She can play with her friends in the streets,
50
173199
3189
دەتوانێت یاری بکات لەکۆڵان لەگەڵ هاوڕێکانی
02:56
and she can move around in the streets
51
176388
2039
وە ئەتوانێت بە کۆلانەکاندا بگەڕێت
02:58
like a butterfly.
52
178427
2775
.وەک پەپولە
03:01
But when she enters her teens,
53
181202
3815
،بەڵام کە دەکەوێتە تەمەنی هەرزەکاریەوە
03:05
when she becomes 13 years old,
54
185017
2340
،کە دەبێت بە ١٣ ساڵ
03:07
she is forbidden to go out of her home
55
187357
3619
چوونەد ەرەوە لەماڵ قەدەغە دەکرێت لێی
03:10
without a male escort.
56
190976
3492
.ئیلا دەبێت پیاوێکی وەک پاسەوان لەگەڵ بێت
03:14
She is confined under the four walls of her home.
57
194468
5375
.لە نێوان چواردیواری ماڵەوە ‌حەپس دەکرێت
03:19
She is no more a free individual.
58
199843
5194
.ئیتر ناتوانێت ئازاد بێت
03:25
She becomes the so-called honor
59
205037
3020
وەکو ناموسی
03:28
of her father and of her brothers
60
208057
2481
باوک و براکانی و
03:30
and of her family,
61
210538
3450
، خێزانەکەی سەیر دەکرێت
03:33
and if she transgresses
62
213988
2688
وە ئەگەر سەرپێچی بکات
03:36
the code of that so-called honor,
63
216676
3211
دژی ئەو یاسایانەی خێزانەکەی
03:39
she could even be killed.
64
219887
4364
.بە ناوی شەرەفەوە دەکوژرێت
03:44
And it is also interesting that this so-called
65
224251
4001
ئەوەی جێی سەرنجە ئەوەیە کە ئەم پێشێلکردنەی مافەکان
03:48
code of honor,
66
228252
1363
بەناوی شەرەفەوە
03:49
it does not only affect the life of a girl,
67
229615
3690
،تەنها کاریگەری نابێت لەسەر ژیانی کچ
03:53
it also affects the life
68
233305
2126
بەڵکو کاریگەریشی دەبێت لەسەر ژیانی
03:55
of the male members of the family.
69
235431
4799
.کوڕ و پیاوەکانی خێزانەکە
04:00
I know a family of seven sisters and one brother,
70
240230
6593
، خێزانێک دەناسم حەوت خوشک و یەک بران
04:06
and that one brother,
71
246823
1822
،ئەم تاقە برایەیان
04:08
he has migrated to the Gulf countries,
72
248645
3504
،کۆچی کردووە بۆ وڵاتانی کەنداو
04:12
to earn a living for his seven sisters
73
252149
2695
بۆ نان پەیاکردن بۆ حەوت خوشک
04:14
and parents,
74
254844
2348
، و خێزانەکەی
04:17
because he thinks that it will be humiliating
75
257192
5854
لەبەر ئەوەی بە عەیبەی دەزانێت
ئەگەر خوشکەکانی فێری کارێک بن و
04:23
if his seven sisters learn a skill
76
263046
2722
04:25
and they go out of the home
77
265768
2380
بچنە دەرێ لە ماڵ
04:28
and earn some livelihood.
78
268148
4151
.بۆ ئەوەی شتێک پەیاکەن و پێی بژین
04:32
So this brother,
79
272299
1590
،ئەم کوڕە
04:33
he sacrifices the joys of his life
80
273889
3353
خۆشیەکانی ژیانی خۆی
04:37
and the happiness of his sisters
81
277242
3392
و خۆشبەختی خوشکەکانی
04:40
at the altar of so-called honor.
82
280634
4584
.کردووەتە قوربانی شتێک بەناوی ناموسەوە
04:45
And there is one more norm
83
285218
1534
وە بنەمایەکی تری
04:46
of the patriarchal societies
84
286752
2358
کۆمەڵگە پیاوسالارەکان
04:49
that is called obedience.
85
289110
4450
.ملکەچییە
04:53
A good girl is supposed to be
86
293560
3786
بۆ ئەوەی پێت بڵێن کچێکی باشە
04:57
very quiet, very humble
87
297346
5248
دەبێت بێدەنگ بیت ، فەقیر بیت
05:02
and very submissive.
88
302594
3971
.وە دەبێت زۆر گوێڕایەڵ بیت
05:06
It is the criteria.
89
306565
1339
.ئەوە بنچینەکەیانە
05:07
The role model good girl should be very quiet.
90
307904
3832
کچە نمونەییەکان دەبێت زۆر بێدەنگ بن
05:11
She is supposed to be silent
91
311736
2289
دەبێت دەنگیان لێوە نەیەت
05:14
and she is supposed to accept the decisions
92
314025
3171
وە دەبێت قبوڵی هەموو بڕیارێکی
05:17
of her father and mother
93
317196
2220
دایک و باوکیان
05:19
and the decisions of elders,
94
319416
3225
،و گەورەکانیان بکەن
05:22
even if she does not like them.
95
322641
2406
.تەنانەت ئەگەر حەزی پێشیان نەبێت
05:25
If she is married to a man she doesn't like
96
325047
3329
ئەگەرشوو بکات بە پیاوێک کە خۆشی ناوێت
05:28
or if she is married to an old man,
97
328376
2742
یاخود ئەگەر شوو بکات بە پیاوێکی پیر
05:31
she has to accept,
98
331118
1560
،ئەبێت قبوڵی بکات
05:32
because she does not want to be dubbed
99
332678
2518
لەبەر ئەوەی نایەوێت پێی بووترێت
05:35
as disobedient.
100
335196
2623
.کچێکی بێگوێیە
05:37
If she is married very early,
101
337819
1632
ئەگەربە مناڵی بەشووی بەن
05:39
she has to accept.
102
339451
1474
.دەبێت قبوڵی بکات
05:40
Otherwise, she will be called disobedient.
103
340925
4022
.ئەگینا پێی دەوترێت بێگوێ
05:44
And what happens at the end?
104
344947
2803
باشە دوای ئەمە چی ڕووئەدات؟
05:47
In the words of a poetess,
105
347750
1755
، هەروەک ئەوەی دەوترێت
05:49
she is wedded, bedded,
106
349505
2787
کچە دەدەن بە شوو، دەگوازرێتەوە
05:52
and then she gives birth to more sons and daughters.
107
352292
5171
ئیتر ئەم ئافرەتە مناڵی دەبێت ودەبێتە دایک
05:57
And it is the irony of the situation
108
357463
2769
نەگبەتیەکەش لەوەدایە
06:00
that this mother,
109
360232
2332
،کە ئەم دایکە
06:02
she teaches the same lesson of obedience
110
362564
3052
بەهەمان شێوەی خۆی کە پەروەردەکراوە
06:05
to her daughter
111
365616
1060
کچەکەی فێر دەکات
06:06
and the same lesson of honor to her sons.
112
366676
4433
وە هەمان ئەو شتانە فێری کوڕەکانی دەکات کە بەناوی شەرەفەوە مافی ئافرەت پێشێل بکەن
06:11
And this vicious cycle goes on, goes on.
113
371109
5113
وە ئەم توندڕەویەشیان نەوە بە نەوە بۆدەمێنێتەوە
06:17
Ladies and gentlemen,
114
377997
2527
،بەڕێزان
06:20
this plight of millions of women
115
380524
3222
دەتوانین ئەم ‌حا‌ڵە خراپەی
06:23
could be changed
116
383746
2832
چەندین ملیۆن ئافرەت بگۆرین
06:26
if we think differently,
117
386578
2375
،ئەگەر جیاواز بیربکەینەوە
06:28
if women and men think differently,
118
388953
3981
،ئەگەر پیاوان و ژنان جیاواز بیر بکەنەوە
06:32
if men and women in the tribal and patriarchal societies
119
392934
4218
ئەگەرئەو پیاو و ئافرەتانەی کە خەڵکی کۆمەڵگە عەشایەری و پیاوسالاریەکانن
06:37
in the developing countries,
120
397152
1983
،لە وڵاتە پێشکەوتووەکاندا
06:39
if they can break a few norms
121
399135
2911
هەندێک نەریتی
06:42
of family and society,
122
402046
4604
، خێزانی و کۆمەڵایەتی بشکێنن
06:46
if they can abolish the discriminatory laws
123
406650
5480
وە ئەگەر یاسا نا دادپەروەرییەکانی
06:52
of the systems in their states,
124
412130
2528
،سیستەمی وڵاتەکەیان لابەرن
06:54
which go against the basic human rights
125
414658
2291
کە دژی مافە بنەڕەتیەکانی
06:56
of the women.
126
416949
3794
.ئافرەتانە
07:00
Dear brothers and sisters, when Malala was born,
127
420743
5244
خوشک و برایانی خۆشەویست کاتێک مەلالە لە دایک بوو
07:05
and for the first time,
128
425987
2153
،بۆ یەکەم جار
07:08
believe me,
129
428140
1274
،باوەڕبکەن
07:09
I don't like newborn children, to be honest,
130
429414
4977
لە ڕاستیدا زۆر مناڵی تازە لەدایک بووم خۆش ناوێت
07:14
but when I went and I looked into her eyes,
131
434391
3782
بەڵام کە چووم و سەیری چاوەکانی کچەکەمم کرد
07:18
believe me,
132
438173
2120
،باوەڕبکەن
07:20
I got extremely honored.
133
440293
3981
. هەستم بە شەرەفێکی گەورە کرد
07:24
And long before she was born,
134
444274
2170
،وە پێش ئەوەی لە دایک ببێت
07:26
I thought about her name,
135
446444
3036
،بیرم کردەوە چ ناوێکی لێ بنێم
07:29
and I was fascinated with a heroic
136
449480
3285
وە سەرسام بووم بە پاڵەوانێکی ئەفسانەیی
07:32
legendary freedom fighter in Afghanistan.
137
452765
3865
.شەڕکەری ئازادی لە ئەفغانستان
07:36
Her name was Malalai of Maiwand,
138
456630
5009
،کە ناوی (مەلالەی مێوەند) بوو
07:41
and I named my daughter after her.
139
461639
4285
.بۆیە کچەکەم لەوەوە ناونا مەلالە
07:45
A few days after Malala was born,
140
465924
2992
چەند ڕۆژێک دوای لەدایکبوونی
07:48
my daughter was born,
141
468916
1739
،کچەکەم مەلالە
07:50
my cousin came --
142
470655
1658
کوڕی پورم هات
07:52
and it was a coincidence --
143
472313
1968
هات بۆ ماڵمان
07:54
he came to my home
144
474281
2715
و بەڕێکەوت
07:56
and he brought a family tree,
145
476996
2705
درەختی خێزانەکەمان(شجرة العائلة)ی هێنابوو
07:59
a family tree of the Yousafzai family,
146
479701
3668
،درەختی خێزانی یوسفزەی
08:03
and when I looked at the family tree,
147
483369
2556
،کە سەیری درەختی خێزانەکەمانم کرد
08:05
it traced back to 300 years of our ancestors.
148
485925
6053
هەتا ٣٠٠ ساڵ لەمەوبەر لە باوانمانی تێدا نوسرابوو
08:11
But when I looked, all were men,
149
491978
4397
بەڵام کە سەیرم کرد تەنها ناوی پیاوەکان نوسرابوون
08:16
and I picked my pen,
150
496375
2422
قەڵەمەکەم هەڵگرت
08:18
drew a line from my name,
151
498797
2004
،و لە ناوەکەی خۆمەوە خەتێکم کێشا
08:20
and wrote, "Malala."
152
500801
3699
"و نووسیم ''مەلالە
08:25
And when she grow old,
153
505585
2770
،وە کە گەورە بوو
08:28
when she was four and a half years old,
154
508355
3583
،کە بوو بە چوار ساڵ و نیو
08:31
I admitted her in my school.
155
511938
3536
. داغڵم کرد لە مەکتەبەی خۆم
08:35
You will be asking, then, why should I mention about
156
515474
2906
لەوانەیە پێتان سەیر بێت
08:38
the admission of a girl in a school?
157
518380
2502
کە باسی داغڵکردنی کچەکەم دەکەم لە قوتابخانە؟
08:40
Yes, I must mention it.
158
520882
2055
.بەڵێ، پێویستە باسی بکەم
08:42
It may be taken for granted in Canada,
159
522937
3085
،ئەمە شتێکی ئاساییە لە کەنەدا
08:46
in America, in many developed countries,
160
526022
3827
،لە ئەمەریکا ،و وڵاتە پێشکەوتووەکانی تر
08:49
but in poor countries,
161
529849
2458
،بەڵام لە وڵاتە فەقیرەکاندا
08:52
in patriarchal societies, in tribal societies,
162
532307
3568
،وە لە کۆمەڵگە پیاوسالار و عەشایەرەکاندا
08:55
it's a big event for the life of girl.
163
535875
3614
.ئەمە گۆڕانکاریەکی گەورەیە لە ژیانی کچێکدا
08:59
Enrollment in a school means
164
539489
3639
داغڵکردنی کچێک لە قوتابخانە
09:03
recognition of her identity and her name.
165
543128
5749
. مانای ناساندنی ناو و ناسنامەی کچەکەیە
09:08
Admission in a school means
166
548877
1678
داغڵکردنی کچێک لە قوتابخانە
09:10
that she has entered the world of dreams
167
550555
3682
ئەوە دەگەیەنێت کە ئەم کچە چووەتە دنیای خەون
09:14
and aspirations
168
554237
1663
و خۆزگەکانیەوە
09:15
where she can explore her potentials
169
555900
3512
کە دەتوانێت ئیتر تواناکانی خۆی بدۆزێتەوە
09:19
for her future life.
170
559412
3246
.بۆ دواڕۆژی خۆی
09:22
I have five sisters,
171
562658
2079
، من پێنج خوشکم هەیە
09:24
and none of them could go to school,
172
564737
3314
،کەسیان نەیانتوانیوە بچنە خوێندنگە
09:28
and you will be astonished,
173
568051
1574
لەوانەیە سەرتان بسوڕمێت
09:29
two weeks before,
174
569625
4094
،ئەگەر بڵێم، دوو هەفتە پێش ئێستا
09:33
when I was filling out the Canadian visa form,
175
573735
4283
،کاتێک فۆرمی ڤیزای کەنەدام پڕدەکردەوە
09:38
and I was filling out the family part of the form,
176
578018
4665
،لە بەشی خێزانیی فۆڕمەکەدا
09:42
I could not recall
177
582683
2084
نەمتوانی ناوی کۆتایی
09:44
the surnames of some of my sisters.
178
584767
4005
. هەندێک لە خوشکەکانم بیرکەوێتەوە
09:48
And the reason was
179
588772
1849
هۆکارەکەشی ئەوەیە
09:50
that I have never, never seen the names
180
590621
3292
هیچ کاتێک ناوەکانیانم
09:53
of my sisters written on any document.
181
593913
5826
.لەسەر هیچ مامەڵەو دۆکیومێنتێک نەبینیوە
09:59
That was the reason that
182
599739
2940
هەر لەبەر ئەمەش بوو
10:02
I valued my daughter.
183
602679
3533
.بەهام بۆ کچەکەم دانا
10:06
What my father could not give to my sisters
184
606212
4313
ئەوەی باوکم نەیتوانی بیبەخشێت بە خوشکەکانم
10:10
and to his daughters,
185
610525
1755
،و بە کچەکانی خۆی
10:12
I thought I must change it.
186
612280
4241
. وتم دەبێت من بیبەخشم بە کچەکەم
10:16
I used to appreciate the intelligence
187
616521
3007
لێهاتووی و زیرەکی
10:19
and the brilliance of my daughter.
188
619528
3672
.کچەکەمم بەرز دەنرخاند
10:23
I encouraged her to sit with me
189
623200
2594
هانم دەدا کە لەگەڵم دانیشێت
10:25
when my friends used to come.
190
625794
1659
.کاتێک هاوڕێکانم سەردانم دەکەن
10:27
I encouraged her to go with me to different meetings.
191
627453
4784
هانم دەدا کە بێت لەگەڵما بۆ شوێن و کۆبنەوە جیاوازەکان
10:32
And all these good values,
192
632237
1661
،لەگەڵ ئەم هەموو هاندانەیا
10:33
I tried to inculcate in her personality.
193
633898
3210
.کەسایەتی کچەکەمم دروست دەکرد
10:37
And this was not only she, only Malala.
194
637108
3663
.ئەم هاندانەشم تەنها بۆ مەلالە نەبوو
10:40
I imparted all these good values
195
640771
2736
بەڵکوهەوڵی هەموو خوێندکارە
10:43
to my school, girl students and boy students as well.
196
643507
4543
.کوڕ و كچەکانم بەرز دەنرخاند
10:48
I used education for emancipation.
197
648050
4379
من خوێندنم بۆ ڕزگار بوون لە کۆیلایەتی بەکارهێنا
10:52
I taught my girls,
198
652429
1865
ئەوەم فێری
10:54
I taught my girl students,
199
654294
1955
خوێندکارە کچەکانم کردووە
10:56
to unlearn the lesson of obedience.
200
656249
5069
.کە ملکەچ نەبن
11:01
I taught my boy students
201
661318
2965
ئەوەشم بە خوێندکارە کوڕەکانم وتووە
11:04
to unlearn the lesson of so-called pseudo-honor.
202
664283
5481
.کە فێری وانە ئەخلاقیە ساختەکان نەبن
11:13
Dear brothers and sisters,
203
673696
3985
،خوشک و برایانی بەرێز
11:17
we were striving for more rights for women,
204
677681
4583
،زۆرمان خەبات کرد بۆ مافەکانی ئافرەتان
11:22
and we were struggling to have more,
205
682264
3622
،وە جەنگاین بۆ مافی زیاتر
11:25
more and more space for the women in society.
206
685886
4227
وە بۆ زیاتر و زیاتر جێکردنەوەی ئافرەت لە کۆمەڵگە
11:30
But we came across a new phenomenon.
207
690113
3213
.بەڵام دیاردەیەکی نوێ سەری هەڵدا
11:33
It was lethal to human rights
208
693326
2493
کە وەک دەردێکی کوشندە بوو بۆ مافەکانی مرۆڤ
11:35
and particularly to women's rights.
209
695819
3448
.بە تایبەتیش مافەکانی ئافرەت
11:39
It was called Talibanization.
210
699267
4677
.ئەوەش بە (تاڵیبانی کردن) بوو
11:43
It means a complete negation
211
703944
3688
کە بە هەموو جۆرێک
11:47
of women's participation
212
707632
2210
بەشداری کردنی ئافرەتانی لە
11:49
in all political, economical and social activities.
213
709842
6195
چالاکییە سیاسی و ئابوری و کۆمەڵایەتیەکاندا ڕەت دەکردەوە
11:56
Hundreds of schools were lost.
214
716037
3547
.بە سەدەها مەکتەب داخران
11:59
Girls were prohibited from going to school.
215
719584
6231
.چوونە قوتابخانە لە کچان قەدەغە کرا
12:05
Women were forced to wear veils
216
725815
3706
بە زۆر پەچەیان بە ئافرەتان پۆشی
12:09
and they were stopped from going to the markets.
217
729521
3556
وە ڕێگەیان پێ نەدەدرا بچنە دەرەوە بۆ بازار
12:13
Musicians were silenced,
218
733077
2584
، میوزیک ژەنەکانیان بێدەنگ دەکرد
12:15
girls were flogged
219
735661
1957
بە قامچی لە کچانیان دەدا
12:17
and singers were killed.
220
737618
3483
.گۆرانیبێژەکانیان دەکوشت
،بە ملیۆنان کەس ئازاریان دەچەشت
12:21
Millions were suffering,
221
741101
1874
12:22
but few spoke,
222
742975
3245
بەڵام کەسانێکی کەم داوای مافی خۆیان کرد
12:26
and it was the most scary thing
223
746220
2224
ئەوەش ترسناکترین شت بوو
12:28
when you have all around such people
224
748444
6086
کە داوای مافی خۆت بکەیت
لە کاتێکدا چواردەورت پڕە لەو کەسانەی
12:34
who kill and who flog,
225
754530
2026
. خەڵک دەکوژن و لە جەڵدیان دەدەن
12:36
and you speak for your rights.
226
756556
1296
12:37
It's really the most scary thing.
227
757852
4207
.ئەوە ترسناکترین شتە
12:42
At the age of 10,
228
762059
1893
،لە تەمەنی ١٠ ساڵیدا
12:43
Malala stood, and she stood for the right
229
763952
4244
مەلالە پێداگیری کرد لەسەر داواکردنی
12:48
of education.
230
768196
2311
. مافەکانی خوێندن
12:50
She wrote a diary for the BBC blog,
231
770507
4772
نووسی BBC یاداشتنامەیەکی بۆ سایتی
12:55
she volunteered herself
232
775279
2204
وەک خۆبەخشێک
12:57
for the New York Times documentaries,
233
777483
3594
ئامادە بوو بۆ بەڵگەنامەییەکانی (نیویۆرک تایمز)
13:01
and she spoke from every platform she could.
234
781077
4916
.لەسەرچەندین سەکۆ تا توانی وتاری خوێندەوە
13:05
And her voice was the most powerful voice.
235
785993
4388
.دەنگی مەلالە بەهێزترین دەنگی ناڕەزایی بوو
13:10
It spread like a crescendo all around the world.
236
790381
6253
.وەک بەرزترین دەنگ بە هەموو دنیا گەیشت
13:16
And that was the reason the Taliban
237
796634
1852
هەر ئەمەش هۆکار بوو کە تاڵیبان
13:18
could not tolerate her campaign,
238
798486
4331
،نەیتوانی بەرگەی ئەم کامپینەی مەلالە بگرێت
13:22
and on October 9 2012,
239
802817
2849
،و لە ٩ی تشریینی یەکەمی ٢٠١٢
13:25
she was shot in the head at point blank range.
240
805666
5749
تەقەیان لێکرد و هێندەی نەمابوو کەلەی سەری ببڕێت
13:31
It was a doomsday for my family and for me.
241
811415
4145
ئەو ڕۆژە کۆتایی دنیا بوو بۆ من و خێزانەکەم
13:35
The world turned into a big black hole.
242
815560
5819
. دنیا لەبەر چاوم ڕەش بوو
13:41
While my daughter was
243
821379
1666
کاتێک کچەکەم
13:43
on the verge of life and death,
244
823045
3452
،لە لێواری ژیان و مردن دا بوو
13:46
I whispered into the ears of my wife,
245
826497
3839
،چرپاندم بە گوێچکەی هاوسەرەکەمدا
13:50
"Should I be blamed for what happened
246
830336
3102
ئەمەی کە ڕوویدا بەسەر کچەکەماندا "
13:53
to my daughter and your daughter?"
247
833438
3676
" هەمووی خەتای منە وانیە؟
13:57
And she abruptly told me,
248
837114
2521
، هاوسەرەکەم یەکسەر وتی
13:59
"Please don't blame yourself.
249
839635
2511
.تکایە خۆت تاوانبارمەکە "
14:02
You stood for the right cause.
250
842146
3216
،تۆ شتێکی راستت ئەنجامداوە
14:05
You put your life at stake
251
845362
2135
تۆ ژیانی خۆت خستە مەترسیەوە
14:07
for the cause of truth,
252
847497
1403
،لە پێناو ڕاستیدا
14:08
for the cause of peace,
253
848900
1181
،لە پێناو ئاشتیدا
14:10
and for the cause of education,
254
850081
2108
،وە لە پێناو خوێندندا
14:12
and your daughter in inspired from you
255
852189
2049
کچەکەشت ئیلهامی لە تۆوە وەرگرتوە
14:14
and she joined you.
256
854238
2231
.وە هاتۆتە پاڵ تۆ
14:16
You both were on the right path
257
856469
1675
ئێوە هەردووکتان لەسەر حەق بوون
14:18
and God will protect her."
258
858144
3373
"خودا کچەکەمان دەپارێزێت
14:21
These few words meant a lot to me,
259
861517
3346
،ئەم قسانەی ژنەکەم زۆر بەنرخ بوون بۆم
14:24
and I didn't ask this question again.
260
864863
4111
.وە چیتر ئەم پرسیارەم دووبارە نەکردەوە
14:28
When Malala was in the hospital,
261
868974
4120
،کاتێک مەلالە لە نەخۆشخانە بوو
14:33
and she was going through the severe pains
262
873094
3247
ئازارێکی زۆرسەختی دەچەشت
14:36
and she had had severe headaches
263
876341
2520
وە توشی سەریەشەیەکی زۆر توند بوو
14:38
because her facial nerve was cut down,
264
878861
3188
،چونکە دەماری دەمووچاوی پچڕابوو
14:42
I used to see a dark shadow
265
882049
2452
لەم کاتەدا هاوسەرەکەم زۆر بێتاقەت بوو
14:44
spreading on the face of my wife.
266
884501
5537
تارماییەکی بێ ئومێدیم لەسەر دەموچاوی بەدی دەکرد
14:50
But my daughter never complained.
267
890038
6101
.بەڵام کچەکەم زۆر خۆڕاگر بوو
14:56
She used to tell us,
268
896139
2061
،پێی دەووتین
14:58
"I'm fine with my crooked smile
269
898200
2051
لەگەڵ خەندەی لێوە لارەکانم و "
15:00
and with my numbness in my face.
270
900251
2742
.دەموچاوە سڕەکەمدا ،من باشم
15:02
I'll be okay. Please don't worry."
271
902993
2079
." من باش دەبم. تکایە خەم مەخۆن
15:05
She was a solace for us,
272
905072
2129
، مەلالە سوکناییەک بوو بۆدڵمان
15:07
and she consoled us.
273
907201
2897
.وە دڵنەوایی دەکردین
15:12
Dear brothers and sisters,
274
912120
4221
،خوشک و برایانی بەڕێز
15:16
we learned from her how to be resilient
275
916341
2622
لە مەلالەوە فێربووین دوبارە بەهێز بین
15:18
in the most difficult times,
276
918963
3305
،لە هەموو کاتە سەختەکاندا
15:22
and I'm glad to share with you
277
922268
3008
من دڵخۆشم بەوەی ئەمەتان پێئەڵێم
15:25
that despite being an icon
278
925276
5892
کە جگە لەوەی کچەکەم ڕەمزێکە
15:31
for the rights of children and women,
279
931168
2829
،بۆ مافەکانی ژنان و مناڵان
15:33
she is like any 16-year old girl.
280
933997
5293
. مەلالە وەک هەر کچێکی ١٦ ساڵی تر وایە
15:39
She cries when her homework is incomplete.
281
939290
5132
ئەو وەک هەر کچێکی تر کە ئەرکی قوتابخانەی تەواو نەکردووە دەگری
15:44
She quarrels with her brothers,
282
944422
2068
،دەمەقاڵێ دەکات لەگەڵ براکانی
15:46
and I am very happy for that.
283
946490
3723
.وە من بەمە زۆر دڵ خۆشم
15:50
People ask me,
284
950213
2403
، خەڵک لێم دەپرسن
15:52
what special is in my mentorship
285
952616
3492
ئەو پەروەردە تایبەتە چیە کە وات کردووە
15:56
which has made Malala so bold
286
956108
2540
مەلالە کچێکی چاونەترس و ئازا
15:58
and so courageous and so vocal and poised?
287
958648
4492
وە هەروەها دەنگ دلێر و خۆڕاگر دەرچووە؟
16:03
I tell them, don't ask me what I did.
288
963140
6275
منیش پێیان دەڵێم پرسیارم لێ مەکەن لەبارەی ئەوەی چیم کردووە
16:09
Ask me what I did not do.
289
969415
3861
پرسیاری ئەوەم لێ بکەن کە ڕێگریم لە چی نەکردووە
16:13
I did not clip her wings, and that's all.
290
973276
5257
،من باڵەکانی کچەکەم نەشکاند .ئەوە وەڵامەکەیە
16:18
Thank you very much.
291
978533
2882
.زۆر سوپاستان دەکەم
16:21
(Applause)
292
981415
5496
(چەپڵە لێدان)
16:26
Thank you. Thank you very much. Thank you. (Applause)
293
986911
4000
سوپاس. زۆر سوپاستان دەکەم (چەپڵە لێدان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7