My Daughter, Malala | Ziauddin Yousafzai | TED Talks

911,663 views ・ 2014-03-24

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kwn Siri Reviewer: Tisa Tontiwatkul
00:13
In many patriarchal societies and tribal societies,
0
13228
4034
ในสังคมที่ชายเป็นใหญ่ และในชนพื้นเมืองต่างๆ
00:17
fathers are usually known by their sons,
1
17262
5225
ลูกชายมักเป็นผู้นำชื่อเสียงมาสู่บิดา
00:22
but I'm one of the few fathers
2
22487
3216
แต่ผมเป็นหนึ่งในพ่อไม่กี่คน
00:25
who is known by his daughter,
3
25703
2044
ที่เป็นที่รู้จักเพราะลูกสาว
00:27
and I am proud of it.
4
27747
1626
และผมก็ภาคภูมิใจ
00:29
(Applause)
5
29373
4169
(เสียงปรบมือ)
00:35
Malala started her campaign for education
6
35810
2848
มาลาลาเริ่มโครงการรณรงค์เพื่อการศึกษา
00:38
and stood for her rights in 2007,
7
38658
2887
และยืนหยัดเพื่อสิทธิของเธอ ในปี 2007
00:41
and when her efforts were honored in 2011,
8
41545
4558
และเมื่อความพยายามของเธอ ได้รับการยกย่องในปี 2011
00:46
and she was given the national youth peace prize,
9
46103
3440
เธอได้รับรางวัลเยาวชนเพื่อสันติภาพแห่งชาติ
00:49
and she became a very famous,
10
49543
1869
แล้วเธอก็เริ่มเป็นที่รู้จักในวงกว้าง
00:51
very popular young girl of her country.
11
51412
4044
เป็นสาวน้อยที่ได้รับความนิยมอย่างมากในประเทศ
00:55
Before that, she was my daughter,
12
55456
3328
ก่อนหน้านั้น เธอมีฐานะเป็นลูกสาวของผม
00:58
but now I am her father.
13
58784
3005
แต่ตอนนี้ผมมีฐานะเป็นพ่อของเธอ
01:02
Ladies and gentlemen,
14
62741
1755
ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี
01:04
if we glance to human history,
15
64496
3147
ถ้าเรามองเข้าไปในประวัติศาสตร์มนุษยชาติ
01:07
the story of women
16
67643
2828
เรื่องราวของผู้หญิง
01:10
is the story of injustice,
17
70471
3376
เป็นเรื่องราวของความอยุติธรรม
01:13
inequality,
18
73847
2060
ความไม่เท่าเทียม
01:15
violence and exploitation.
19
75907
5311
ความรุนแรง และการถูกใช้ตักตวงผลประโยชน์
01:21
You see,
20
81218
1835
คุณจะเห็นว่า
01:23
in patriarchal societies,
21
83053
4151
ในสังคมปิตาธิปไตย
01:27
right from the very beginning,
22
87204
2442
ตั้งแต่แรกเริ่มเลยทีเดียว
01:29
when a girl is born,
23
89646
3006
เมื่อเด็กผู้หญิงเกิดมา
01:32
her birth is not celebrated.
24
92652
4280
ไม่มีการเฉลิมฉลองแด่การกำเนิดของเธอ
01:36
She is not welcomed,
25
96932
2164
ไม่มีใครยินดีต้อนรับเธอ
01:39
neither by father nor by mother.
26
99096
2776
ไม่ว่าจะพ่อหรือแม่
01:41
The neighborhood comes
27
101872
1685
เพื่อนบ้านจะมา
01:43
and commiserates with the mother,
28
103557
2501
แสดงความเวทนาต่อผู้เป็นแม่
01:46
and nobody congratulates the father.
29
106058
5094
และไม่มีใครแสดงความยินดีต่อผู้เป็นพ่อ
01:51
And a mother is very uncomfortable
30
111152
4315
และแม่เด็กจะรู้สึกอึดอัดเหลือเกิน
01:55
for having a girl child.
31
115467
4367
ที่มีลูกผู้หญิง
01:59
When she gives birth to the first girl child,
32
119834
3260
เมื่อเธอให้กำเนิดลูกคนแรกเป็นหญิง
02:03
first daughter, she is sad.
33
123094
4089
ลูกคนแรกเป็นลูกสาว เธอจะเศร้าใจ
02:07
When she gives birth to the second daughter,
34
127183
3747
เมื่อเธอมีลูกคนที่สองเป็นลูกสาว
02:10
she is shocked,
35
130930
1847
เธอจะหวาดผวา
02:12
and in the expectation of a son,
36
132777
3384
และด้วยความคาดหวังที่จะมีลูกชาย
02:16
when she gives birth to a third daughter,
37
136161
3206
เมื่อเธอให้กำเนิดลูกสาวคนที่สาม
02:19
she feels guilty like a criminal.
38
139367
5539
เธอจะรู้สึกผิดเหมือนเป็นอาชญากร
02:24
Not only the mother suffers,
39
144906
2634
ไม่เพียงแค่แม่เด็กที่ต้องทุกข์ระทม
02:27
but the daughter, the newly born daughter,
40
147540
2737
แต่ลูกสาว ลูกสาวที่เพิ่งเกิดใหม่
02:30
when she grows old,
41
150277
2135
เมื่อเธอเติบโตขึ้น
02:32
she suffers too.
42
152412
2135
เธอจะต้องตรอมใจเช่นกัน
02:34
At the age of five,
43
154547
2053
เมื่อเธออายุได้ห้าขวบ
02:36
while she should be going to school,
44
156600
3329
ช่วงที่เธอควรจะได้ไปโรงเรียน
02:39
she stays at home
45
159929
1743
เธอต้องอยู่กับบ้าน
02:41
and her brothers are admitted in a school.
46
161672
4622
ขณะที่พี่ชายน้องชายของเธอได้เข้าโรงเรียน
02:46
Until the age of 12, somehow,
47
166294
2593
จนกระทั่งเธออายุ 12 ปี แม้ว่า
02:48
she has a good life.
48
168887
2641
เธอจะได้มีชีวิตที่ดี
02:51
She can have fun.
49
171528
1671
เธอจะได้สนุกสนาน
02:53
She can play with her friends in the streets,
50
173199
3189
เธอสามารถออกไปเล่นกับเพื่อนตามถนนหนทาง
02:56
and she can move around in the streets
51
176388
2039
และเธอสามารถโบยบินไปตามท้องถนน
02:58
like a butterfly.
52
178427
2775
ดั่งผีเสื้อ
03:01
But when she enters her teens,
53
181202
3815
แต่เมื่อเธอย่างเข้าช่วงวัยรุ่น
03:05
when she becomes 13 years old,
54
185017
2340
เมื่อเธออายุ 13 ปี
03:07
she is forbidden to go out of her home
55
187357
3619
เธอจะถูกห้ามไม่ให้ออกจากบ้าน
03:10
without a male escort.
56
190976
3492
หากไม่มีญาติผู้ชายเป็นผู้ติดตาม
03:14
She is confined under the four walls of her home.
57
194468
5375
เธอถูกกักตัวไว้ภายในกำแพงสี่ด้านของบ้าน
03:19
She is no more a free individual.
58
199843
5194
หมดสิ้นเสรีของปัจเจก
03:25
She becomes the so-called honor
59
205037
3020
เธอกลายเป็นสิ่งที่ถูกเรียกว่า "เกียรติยศ"
03:28
of her father and of her brothers
60
208057
2481
ของพ่อ ของพี่น้องผู้ชาย
03:30
and of her family,
61
210538
3450
และของครอบครัวเธอ
03:33
and if she transgresses
62
213988
2688
และหากเธอละเมิด
03:36
the code of that so-called honor,
63
216676
3211
หลักเกณฑ์ของสิ่งที่เรียกว่าเกียรติยศนั้น
03:39
she could even be killed.
64
219887
4364
เธออาจถูกฆ่า
03:44
And it is also interesting that this so-called
65
224251
4001
และมันยังน่าสนใจในสิ่งที่เรียกว่า
03:48
code of honor,
66
228252
1363
กฎเกณฑ์ของเกียรติยศ
03:49
it does not only affect the life of a girl,
67
229615
3690
ไม่ได้ส่งผลต่อผู้หญิงเพียงอย่างเดียว
03:53
it also affects the life
68
233305
2126
ยังส่งผลต่อชีวิต
03:55
of the male members of the family.
69
235431
4799
ของสมาชิกผู้ชายในครอบครัว
04:00
I know a family of seven sisters and one brother,
70
240230
6593
ผมรู้จักครอบครัวหนึ่งซึ่งมีลูกสาวเจ็ดคน และมีลูกชายหนึ่งคน
04:06
and that one brother,
71
246823
1822
และลูกชายคนนั้น
04:08
he has migrated to the Gulf countries,
72
248645
3504
ต้องย้ายไปอยู่ที่รัฐรอบอ่าวเปอร์เซีย
04:12
to earn a living for his seven sisters
73
252149
2695
เพื่อหาเลี้ยงพี่สาวน้องสาวทั้งเจ็ด
04:14
and parents,
74
254844
2348
และพ่อแม่
04:17
because he thinks that it will be humiliating
75
257192
5854
เพราะเขาคิดว่ามันน่าอับอาย
04:23
if his seven sisters learn a skill
76
263046
2722
หากพี่สาวน้องสาวทั้งเจ็ดของเขาจะต้องฝึกทักษะ
04:25
and they go out of the home
77
265768
2380
และออกจากบ้าน
04:28
and earn some livelihood.
78
268148
4151
ไปหาเลี้ยงชีพ
04:32
So this brother,
79
272299
1590
ดังนั้นชายคนนี้
04:33
he sacrifices the joys of his life
80
273889
3353
จึงต้องสละความสำราญในชีวิตของเขา
04:37
and the happiness of his sisters
81
277242
3392
และความสุขในชีวิตพี่สาวน้องสาวของเขา
04:40
at the altar of so-called honor.
82
280634
4584
ณ แท่นบูชาของสิ่งที่เรียกว่าเกียรติยศ
04:45
And there is one more norm
83
285218
1534
และยังมีอีกอย่างที่เป็นบรรทัดฐาน
04:46
of the patriarchal societies
84
286752
2358
ในสังคมชายเป็นใหญ่
04:49
that is called obedience.
85
289110
4450
นั่นคือการอยู่ในโอวาท
04:53
A good girl is supposed to be
86
293560
3786
ผู้หญิงที่ดีจะต้อง
04:57
very quiet, very humble
87
297346
5248
สงบปากสงบคำ อ่อนน้อมถ่อมตน
05:02
and very submissive.
88
302594
3971
และว่าง่ายสุดๆ
05:06
It is the criteria.
89
306565
1339
นี่เป็นหลักเกณฑ์
05:07
The role model good girl should be very quiet.
90
307904
3832
แบบอย่างของผู้หญิงที่ดีควรจะต้องสงบปากสงบคำ
05:11
She is supposed to be silent
91
311736
2289
จะต้องเงียบไว้
05:14
and she is supposed to accept the decisions
92
314025
3171
และต้องยอมรับการตัดสินใจ
05:17
of her father and mother
93
317196
2220
ของพ่อ ของแม่
05:19
and the decisions of elders,
94
319416
3225
และของผู้ใหญ่
05:22
even if she does not like them.
95
322641
2406
แม้ว่าจริงๆ แล้ว เธอจะไม่เห็นด้วยก็ตาม
05:25
If she is married to a man she doesn't like
96
325047
3329
ถ้าเธอต้องแต่งงานกับผู้ชายที่ไม่ได้ชอบพอ
05:28
or if she is married to an old man,
97
328376
2742
หรือต้องแต่งงานกับชายแก่
05:31
she has to accept,
98
331118
1560
เธอก็ต้องยอมรับ
05:32
because she does not want to be dubbed
99
332678
2518
เพราะเธอไม่ต้องการถูกตราหน้าว่า
05:35
as disobedient.
100
335196
2623
ไม่อยู่ในโอวาท
05:37
If she is married very early,
101
337819
1632
ถ้าเธอต้องแต่งงานตอนยังเด็กมาก
05:39
she has to accept.
102
339451
1474
เธอก็ต้องยอม
05:40
Otherwise, she will be called disobedient.
103
340925
4022
ไม่อย่างนั้นเธอจะถูกตราหน้าว่าไม่อยู่ในโอวาท
05:44
And what happens at the end?
104
344947
2803
แล้วจะเกิดอะไรขึ้นในตอนสุดท้าย
05:47
In the words of a poetess,
105
347750
1755
ในโลกของหญิงสาว
05:49
she is wedded, bedded,
106
349505
2787
เธอแต่งงาน ร่วมหลับนอน
05:52
and then she gives birth to more sons and daughters.
107
352292
5171
แล้วก็ให้กำเนิดลูกชายลูกสาว
05:57
And it is the irony of the situation
108
357463
2769
และนี่เป็นเหตุการณ์ตลกร้าย
06:00
that this mother,
109
360232
2332
ที่แม่คนนี้
06:02
she teaches the same lesson of obedience
110
362564
3052
ก็จะสั่งสอนเรื่องการอยู่ในโอวาท
06:05
to her daughter
111
365616
1060
ให้กับลูกสาว
06:06
and the same lesson of honor to her sons.
112
366676
4433
และสั่งสอนเรื่องเกียรติยศให้แก่ลูกชาย
06:11
And this vicious cycle goes on, goes on.
113
371109
5113
และวงจรอุบาทว์นี้ก็เกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า
06:17
Ladies and gentlemen,
114
377997
2527
ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี
06:20
this plight of millions of women
115
380524
3222
ชะตาของหญิงสาวนับล้านคน
06:23
could be changed
116
383746
2832
สามารถเปลี่ยนแปลงได้
06:26
if we think differently,
117
386578
2375
หากเราคิดให้ต่างออกไป
06:28
if women and men think differently,
118
388953
3981
หากผู้หญิงและผู้ชายคิดต่างไปจากเดิม
06:32
if men and women in the tribal and patriarchal societies
119
392934
4218
ถ้าชายและหญิงในชนพื้นเมือง และในสังคมปิตาธิปไตย
06:37
in the developing countries,
120
397152
1983
ในประเทศกำลังพัฒนา
06:39
if they can break a few norms
121
399135
2911
หากพวกเขาสามารถยกเลิกบรรทัดฐานบางอย่าง
06:42
of family and society,
122
402046
4604
ของครอบครัวและสังคม
06:46
if they can abolish the discriminatory laws
123
406650
5480
หากพวกเขาสามารถล้มล้างกฏหมาย ซึ่งสร้างความไม่เท่าเทียม
06:52
of the systems in their states,
124
412130
2528
ในระบบของบ้านเมืองของเขา
06:54
which go against the basic human rights
125
414658
2291
ซึ่งขัดแย้งกับหลักสิทธิมนุษยชนขั้นพื้นฐาน
06:56
of the women.
126
416949
3794
ของผู้หญิง
07:00
Dear brothers and sisters, when Malala was born,
127
420743
5244
พี่น้องชายหญิงที่รัก เมื่อตอนมาลาลาเกิด
07:05
and for the first time,
128
425987
2153
และนั่นเป็นครั้งแรก
07:08
believe me,
129
428140
1274
เชื่อผมเถอะ
07:09
I don't like newborn children, to be honest,
130
429414
4977
ผมไม่ชอบเด็กอ่อนเลยจริงๆ สาบานได้
07:14
but when I went and I looked into her eyes,
131
434391
3782
แต่เมื่อผมมองเข้าไปในดวงตาของเธอ
07:18
believe me,
132
438173
2120
เชื่อผมมั้ย
07:20
I got extremely honored.
133
440293
3981
ผมรู้สึกภาคภูมิใจอย่างที่สุด
07:24
And long before she was born,
134
444274
2170
และเป็นเวลานานก่อนที่เธอจะเกิด
07:26
I thought about her name,
135
446444
3036
ผมคิดเรื่องตั้งชื่อเธอ
07:29
and I was fascinated with a heroic
136
449480
3285
แล้วผมก็หลงใหลในเรื่องของวีรสตรีคนหนึ่ง
07:32
legendary freedom fighter in Afghanistan.
137
452765
3865
ผู้เป็นนักต่อสู้เพื่อเสรีภาพในตำนานของอัฟกานิสถาน
07:36
Her name was Malalai of Maiwand,
138
456630
5009
ชื่อของเธอคือ มาลาลี (Malalai) แห่ง มาไลวันด์ (Maiwand)
07:41
and I named my daughter after her.
139
461639
4285
ผมตั้งชื่อลูกสาวของผมตามชื่อของเธอ
07:45
A few days after Malala was born,
140
465924
2992
ไม่กี่วันหลังจากที่มาลาลาเกิด
07:48
my daughter was born,
141
468916
1739
ลูกสาวของผมเกิด
07:50
my cousin came --
142
470655
1658
ญาติของผมมาหา
07:52
and it was a coincidence --
143
472313
1968
มันบังเอิญพอดี
07:54
he came to my home
144
474281
2715
เขามาที่บ้านของผม
07:56
and he brought a family tree,
145
476996
2705
และเอาแผนผังครอบครัวมาด้วย
07:59
a family tree of the Yousafzai family,
146
479701
3668
แผนผังตระกูลยูซาฟไซ (Yousafzai)
08:03
and when I looked at the family tree,
147
483369
2556
เมื่อผมดูแผนผังครอบครัวของผม
08:05
it traced back to 300 years of our ancestors.
148
485925
6053
มันโยงย้อนกลับไปถึง 300 ปี ของประวัติบรรพบุรุษของเรา
08:11
But when I looked, all were men,
149
491978
4397
แต่เมื่อผมมองไป ก็เห็นแต่ชื่อของผู้ชาย
08:16
and I picked my pen,
150
496375
2422
แล้วผมก็หยิบปากกา
08:18
drew a line from my name,
151
498797
2004
ขีดเส้นจากชื่อของผม
08:20
and wrote, "Malala."
152
500801
3699
แล้วเขียนชื่อ "มาลาลา"
08:25
And when she grow old,
153
505585
2770
และเมื่อเธอโตขึ้น
08:28
when she was four and a half years old,
154
508355
3583
เมื่อเธออายุได้สี่ขวบครึ่ง
08:31
I admitted her in my school.
155
511938
3536
ผมก็รับเธอเข้าเรียนในโรงเรียนของผม
08:35
You will be asking, then, why should I mention about
156
515474
2906
คุณคงจะถามว่า แล้วไง? ทำไมผมต้องพูดถึง
08:38
the admission of a girl in a school?
157
518380
2502
เรื่องการรับเด็กผู้หญิงเข้าเรียนในโรงเรียน
08:40
Yes, I must mention it.
158
520882
2055
ครับ ผมต้องกล่าวถึงมัน
08:42
It may be taken for granted in Canada,
159
522937
3085
มันอาจเป็นเรื่องธรรมดาในแคนาดา
08:46
in America, in many developed countries,
160
526022
3827
ในอเมริกา ในหลายๆ ประเทศที่พัฒนาแล้ว
08:49
but in poor countries,
161
529849
2458
แต่ในประเทศยากจน
08:52
in patriarchal societies, in tribal societies,
162
532307
3568
ในสังคมแบบปิตาธิปไตย ในสังคมชนพื้นเมือง
08:55
it's a big event for the life of girl.
163
535875
3614
นี่เป็นเรื่องยิ่งใหญ่ในชีวิตของเด็กผู้หญิง
08:59
Enrollment in a school means
164
539489
3639
การลงทะเบียนเป็นนักเรียนในโรงเรียนหมายถึง
09:03
recognition of her identity and her name.
165
543128
5749
การได้รู้จักอัตลักษณ์และชื่อของเธอ
09:08
Admission in a school means
166
548877
1678
การเข้าโรงเรียนหมายถึง
09:10
that she has entered the world of dreams
167
550555
3682
เธอเข้าสู่โลกแห่งความฝัน
09:14
and aspirations
168
554237
1663
และความมุ่งมาดปรารถนา
09:15
where she can explore her potentials
169
555900
3512
ที่ที่เธอสามารถจะค้นพบศักยภาพของเธอ
09:19
for her future life.
170
559412
3246
เพื่ออนาคตของชีวิตเธอ
09:22
I have five sisters,
171
562658
2079
ผมมีพี่น้องผู้หญิงห้าคน
09:24
and none of them could go to school,
172
564737
3314
และไม่มีสักคนที่ได้เข้าโรงเรียน
09:28
and you will be astonished,
173
568051
1574
และคุณคงจะประหลาดใจ
09:29
two weeks before,
174
569625
4094
สองอาทิตย์ก่อนหน้านี้
09:33
when I was filling out the Canadian visa form,
175
573735
4283
ตอนผมกำลังกรอกเอกสารวีซ่าแคนาดา
09:38
and I was filling out the family part of the form,
176
578018
4665
และตอนผมกำลังกรอกส่วนเรื่องครอบครัว
09:42
I could not recall
177
582683
2084
ผมไม่สามารถนึก
09:44
the surnames of some of my sisters.
178
584767
4005
นามสกุลของพี่น้องบางคนออกได้
09:48
And the reason was
179
588772
1849
และเหตุผลก็คือ
09:50
that I have never, never seen the names
180
590621
3292
ผมไม่เคย ไม่เคยเลย ที่จะเห็นชื่อ
09:53
of my sisters written on any document.
181
593913
5826
ของพี่น้องผมในเอกสารใดๆ
09:59
That was the reason that
182
599739
2940
นั่นเป็นเหตุผลที่
10:02
I valued my daughter.
183
602679
3533
ผมให้คุณค่ากับลูกสาวของผม
10:06
What my father could not give to my sisters
184
606212
4313
สิ่งที่พ่อของผมไม่สามารถให้แก่พี่น้องของผมได้
10:10
and to his daughters,
185
610525
1755
ไม่สามารถให้กับลูกสาวของเขาได้
10:12
I thought I must change it.
186
612280
4241
ผมคิดว่าผมจะต้องเปลี่ยนแปลงมัน
10:16
I used to appreciate the intelligence
187
616521
3007
ผมชื่นชมในความฉลาด
10:19
and the brilliance of my daughter.
188
619528
3672
และความสามารถของลูกสาวผม
10:23
I encouraged her to sit with me
189
623200
2594
ผมให้เธอนั่งอยู่กับผม
10:25
when my friends used to come.
190
625794
1659
เมื่อเพื่อนของผมมาเยี่ยมเยือน
10:27
I encouraged her to go with me to different meetings.
191
627453
4784
ผมพาเธอไปออกงานตามที่ต่างๆ
10:32
And all these good values,
192
632237
1661
สิ่งที่ผมทำนั้นคุ้มค่า
10:33
I tried to inculcate in her personality.
193
633898
3210
ผมพยายามที่จะเสริมสร้างบุคลิกภาพของเธอ
10:37
And this was not only she, only Malala.
194
637108
3663
และไม่ใช่เฉพาะแต่กับมาลาลาเท่านั้น
10:40
I imparted all these good values
195
640771
2736
ผมยังสั่งสอนสิ่งที่มีคุณค่าเหล่านี้
10:43
to my school, girl students and boy students as well.
196
643507
4543
ในโรงเรียนของผม ให้กับนักเรียนทั้งหญิงและชายเช่นกัน
10:48
I used education for emancipation.
197
648050
4379
ผมใช้การศึกษาเป็นเครื่องมือปลดปล่อย
10:52
I taught my girls,
198
652429
1865
ผมสอนเด็กสาว
10:54
I taught my girl students,
199
654294
1955
ผมสอนนักเรียนหญิงของผม
10:56
to unlearn the lesson of obedience.
200
656249
5069
ให้ลืมบทเรียนของการอยู่ในโอวาท
11:01
I taught my boy students
201
661318
2965
ผมสอนลูกศิษย์ผู้ชาย
11:04
to unlearn the lesson of so-called pseudo-honor.
202
664283
5481
ให้ลืมบทเรียนของไอ้ที่เรียกว่า เกียรติยศจอมปลอมนั่น
11:13
Dear brothers and sisters,
203
673696
3985
พี่น้องที่รัก
11:17
we were striving for more rights for women,
204
677681
4583
เรามุ่งมั่นฝ่าฟันเพื่อสิทธิของผู้หญิง
11:22
and we were struggling to have more,
205
682264
3622
และเราดิ้นรนเพื่อที่จะให้มี
11:25
more and more space for the women in society.
206
685886
4227
พื้นที่ของผู้หญิงในสังคมเพิ่มมากขึ้น
11:30
But we came across a new phenomenon.
207
690113
3213
แต่เราก็ได้พบกับอุบัติการณ์ใหม่
11:33
It was lethal to human rights
208
693326
2493
ที่เป็นอันตรายร้ายแรงต่อสิทธิมนุษยชน
11:35
and particularly to women's rights.
209
695819
3448
โดยเฉพาะอย่างยิ่งสิทธิสตรี
11:39
It was called Talibanization.
210
699267
4677
มันเรียกว่า การเคลื่อนไหวของกลุ่มตาลีบัน (Talibanization)
11:43
It means a complete negation
211
703944
3688
มันหมายถึงการปฏิเสธบทบาท
11:47
of women's participation
212
707632
2210
การมีส่วนร่วมของผู้หญิงโดยสิ้นเชิง
11:49
in all political, economical and social activities.
213
709842
6195
ในด้านการเมือง เศรษฐกิจ และกิจกรรมทางสังคม
11:56
Hundreds of schools were lost.
214
716037
3547
โรงเรียนหลายร้อยโรงถูกทำลาย
11:59
Girls were prohibited from going to school.
215
719584
6231
เด็กผู้หญิงถูกห้ามไม่ให้ไปโรงเรียน
12:05
Women were forced to wear veils
216
725815
3706
ผู้หญิงถูกบังคับให้ใส่ผ้าคลุมหน้า
12:09
and they were stopped from going to the markets.
217
729521
3556
และถูกห้ามไม่ให้ออกไปตลาด
12:13
Musicians were silenced,
218
733077
2584
นักดนตรีถูกห้ามไม่ให้บรรเลงเพลง
12:15
girls were flogged
219
735661
1957
เด็กผู้หญิงถูกเฆี่ยนตี
12:17
and singers were killed.
220
737618
3483
และนักร้องถูกสังหาร
12:21
Millions were suffering,
221
741101
1874
ผู้คนนับล้านต้องทนทุกข์
12:22
but few spoke,
222
742975
3245
แต่มีคนเพียงเล็กน้อยเท่านั้นที่ไม่ทนเงียบเฉย
12:26
and it was the most scary thing
223
746220
2224
และมันเป็นเรื่องน่ากลัวที่สุด
12:28
when you have all around such people
224
748444
6086
เมื่อผู้คนที่อยู่รายรอบตัวคุณ
12:34
who kill and who flog,
225
754530
2026
เป็นคนที่ฆ่าและทำร้าย
12:36
and you speak for your rights.
226
756556
1296
แต่คุณยังประกาศสิทธิของตน
12:37
It's really the most scary thing.
227
757852
4207
มันช่างเป็นเรื่องน่ากลัวที่สุดจริงๆ
12:42
At the age of 10,
228
762059
1893
เมื่ออายุได้ 10 ขวบ
12:43
Malala stood, and she stood for the right
229
763952
4244
มาลาลายืนหยัด และเธอยืนหยัดเพื่อสิทธิ
12:48
of education.
230
768196
2311
ในการศึกษา
12:50
She wrote a diary for the BBC blog,
231
770507
4772
เธอเขียนไดอารี่ให้กับบล๊อกของ บีบีซี (BCC)
12:55
she volunteered herself
232
775279
2204
เธออาสาตัวเอง
12:57
for the New York Times documentaries,
233
777483
3594
ให้กับการถ่ายทำสารคดีของ นิวยอร์ค ไทม์ (New York Times)
13:01
and she spoke from every platform she could.
234
781077
4916
และป่าวประกาศไปในทุกทางที่เธอจะสามารถ
13:05
And her voice was the most powerful voice.
235
785993
4388
และเสียงของเธอเป็นเสียงที่ทรงพลังมากที่สุด
13:10
It spread like a crescendo all around the world.
236
790381
6253
มันแพร่กระจายและดังขึ้นเรื่อยๆ ไปทั่วโลก
13:16
And that was the reason the Taliban
237
796634
1852
และนั่นเป็นเหตุผลที่พวกตาลีบัน
13:18
could not tolerate her campaign,
238
798486
4331
ไม่สามารถทนต่อโครงการของเธอได้
13:22
and on October 9 2012,
239
802817
2849
และในวันที่ 9 ตุลาคม 2012
13:25
she was shot in the head at point blank range.
240
805666
5749
เธอถูกยิงเข้าที่ศีรษะในระยะประชิด
13:31
It was a doomsday for my family and for me.
241
811415
4145
มันเป็นวันโลกาวินาศ สำหรับครอบครัวของผมและตัวผม
13:35
The world turned into a big black hole.
242
815560
5819
โลกกลายเป็นหลุมดำขนาดใหญ่
13:41
While my daughter was
243
821379
1666
ในขณะที่ลูกสาวของผม
13:43
on the verge of life and death,
244
823045
3452
อยู่ที่ทางแยกระหว่างความเป็นกับความตาย
13:46
I whispered into the ears of my wife,
245
826497
3839
ผมกระซิบที่ข้างหูของภรรยาว่า
13:50
"Should I be blamed for what happened
246
830336
3102
นี่เป็นความผิดของผมหรือเปล่า สำหรับเรื่องที่เกิดขึ้น
13:53
to my daughter and your daughter?"
247
833438
3676
กับลูกสาวของผมและลูกสาวของคุณ?
13:57
And she abruptly told me,
248
837114
2521
เธอพูดขึ้นมาทันทีว่า
13:59
"Please don't blame yourself.
249
839635
2511
โปรดอย่าโทษตัวเองเลย
14:02
You stood for the right cause.
250
842146
3216
คุณยืนหยัดเพื่อสิ่งที่ถูกต้อง
14:05
You put your life at stake
251
845362
2135
คุณเอาชีวิตตัวเองเป็นเดิมพัน
14:07
for the cause of truth,
252
847497
1403
ในการต่อสู้เพื่อความจริง
14:08
for the cause of peace,
253
848900
1181
ต่อสู้เพื่อสันติภาพ
14:10
and for the cause of education,
254
850081
2108
ต่อสู้เพื่อการศึกษา
14:12
and your daughter in inspired from you
255
852189
2049
และลูกสาวของเราได้แรงบันดาลใจจากคุณ
14:14
and she joined you.
256
854238
2231
เธอจึงเข้าร่วมทางเดินเดียวกับคุณ
14:16
You both were on the right path
257
856469
1675
คุณทั้งคู่อยู่บนทางที่ถูกต้อง
14:18
and God will protect her."
258
858144
3373
และพระเจ้าจะคุ้มครองเธอ
14:21
These few words meant a lot to me,
259
861517
3346
คำไม่กี่คำเหล่านี้มีความหมายมากมายสำหรับผม
14:24
and I didn't ask this question again.
260
864863
4111
และผมก็ไม่เคยถามคำถามนี้อีกเลย
14:28
When Malala was in the hospital,
261
868974
4120
เมื่อตอนที่มาลาลาอยู่ในโรงพยาบาล
14:33
and she was going through the severe pains
262
873094
3247
เธอได้รับความเจ็บปวดอย่างแสนสาหัส
14:36
and she had had severe headaches
263
876341
2520
เธอปวดหัวอย่างหนัก
14:38
because her facial nerve was cut down,
264
878861
3188
เพราะเส้นประสาทใบหน้าของเธอขาด
14:42
I used to see a dark shadow
265
882049
2452
ผมเห็นเงามืด
14:44
spreading on the face of my wife.
266
884501
5537
ฉายทาบบนหน้าของภรรยาผม
14:50
But my daughter never complained.
267
890038
6101
แต่ลูกสาวของผมไม่เคยบ่น
14:56
She used to tell us,
268
896139
2061
เธอบอกพวกเราว่า
14:58
"I'm fine with my crooked smile
269
898200
2051
หนูสบายดี แค่ยิ้มได้เบี้ยว
15:00
and with my numbness in my face.
270
900251
2742
และรู้สึกชาบนใบหน้า
15:02
I'll be okay. Please don't worry."
271
902993
2079
หนูจะไม่เป็นไร อย่ากังวลเลย
15:05
She was a solace for us,
272
905072
2129
เธอเป็นสิ่งประโลมใจของเรา
15:07
and she consoled us.
273
907201
2897
เธอปลอบโยนเราให้สบายใจ
15:12
Dear brothers and sisters,
274
912120
4221
พี่น้องที่รัก
15:16
we learned from her how to be resilient
275
916341
2622
เราเรียนรู้จากเธอว่าจะกลับสู่ภาวะปกติอย่างไร
15:18
in the most difficult times,
276
918963
3305
ในเวลาที่ยากลำบากที่สุด
15:22
and I'm glad to share with you
277
922268
3008
และผมยินดีที่จะแบ่งปันกับพวกคุณ
15:25
that despite being an icon
278
925276
5892
ว่าแม้ว่าเธอจะเป็นบุคคลที่เป็นสัญลักษณ์
15:31
for the rights of children and women,
279
931168
2829
ของสิทธิเด็กและสตรี
15:33
she is like any 16-year old girl.
280
933997
5293
เธอก็เป็นเหมือนเด็กสาวอายุสิบหกคนอื่นๆ
15:39
She cries when her homework is incomplete.
281
939290
5132
เธอร้องไห้เมื่อทำการบ้านไม่เสร็จ
15:44
She quarrels with her brothers,
282
944422
2068
เธอตีกันกับพี่น้องผู้ชาย
15:46
and I am very happy for that.
283
946490
3723
แต่ผมก็มีความสุขมาก
15:50
People ask me,
284
950213
2403
คนมากมายถามผมว่า
15:52
what special is in my mentorship
285
952616
3492
มีอะไรพิเศษในการเลี้ยงดูของผม
15:56
which has made Malala so bold
286
956108
2540
ที่ทำให้มาลาลาพร้อมที่จะต่อสู้
15:58
and so courageous and so vocal and poised?
287
958648
4492
มีความกล้าหาญ กล้าที่จะแสดงความเห็น และมีสติ
16:03
I tell them, don't ask me what I did.
288
963140
6275
ผมตอบพวกเขาว่า อย่าถามเลยว่าผมทำอะไร
16:09
Ask me what I did not do.
289
969415
3861
ถามสิว่าผมไม่ได้ทำอะไร
16:13
I did not clip her wings, and that's all.
290
973276
5257
ผมแค่ไม่ได้ตัดปีกของเธอออก ก็แค่นั้นเอง
16:18
Thank you very much.
291
978533
2882
ขอบคุณมากๆ ครับ
16:21
(Applause)
292
981415
5496
(เสียงปรบมือ)
16:26
Thank you. Thank you very much. Thank you. (Applause)
293
986911
4000
ขอบคุณครับ ขอบคุณมาก ขอบคุณ (เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7