My Daughter, Malala | Ziauddin Yousafzai | TED Talks

911,663 views ・ 2014-03-24

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ranny Andayani Reviewer: Dewi Barnas
00:13
In many patriarchal societies and tribal societies,
0
13228
4034
Pada banyak masyarakat patriarkis dan komunitas tradisional,
00:17
fathers are usually known by their sons,
1
17262
5225
ayah biasanya dikenal karena anak laki-laki mereka,
00:22
but I'm one of the few fathers
2
22487
3216
tapi saya adalah satu dari beberapa ayah
00:25
who is known by his daughter,
3
25703
2044
yang dikenal karena anak perempuannya,
00:27
and I am proud of it.
4
27747
1626
dan saya bangga karenanya.
00:29
(Applause)
5
29373
4169
(Tepuk tangan)
00:35
Malala started her campaign for education
6
35810
2848
Malala mulai melakukan kampanye pendidikan
00:38
and stood for her rights in 2007,
7
38658
2887
dan berjuang untuk hak-haknya pada tahun 2007,
00:41
and when her efforts were honored in 2011,
8
41545
4558
dan ketika upayanya itu diberi penghargaan pada tahun 2011,
00:46
and she was given the national youth peace prize,
9
46103
3440
dia menerima penghargaan nasional pemuda pencetus perdamaian,
00:49
and she became a very famous,
10
49543
1869
dan Malala menjadi sangat terkenal,
00:51
very popular young girl of her country.
11
51412
4044
gadis yang terkenal dari negaranya.
00:55
Before that, she was my daughter,
12
55456
3328
Sebelumnya,dia adalah anak perempuan saya,
00:58
but now I am her father.
13
58784
3005
tapi sekarang saya adalah ayahnya.
01:02
Ladies and gentlemen,
14
62741
1755
Bapak-bapak dan Ibu-ibu,
01:04
if we glance to human history,
15
64496
3147
jika kita melihat sekilas sejarah manusia,
01:07
the story of women
16
67643
2828
kisah tentang perempuan
01:10
is the story of injustice,
17
70471
3376
adalah kisah tentang ketidak-adilan,
01:13
inequality,
18
73847
2060
ketidak-setaraan,
01:15
violence and exploitation.
19
75907
5311
kekerasan dan eksploitasi.
01:21
You see,
20
81218
1835
Anda tahu,
01:23
in patriarchal societies,
21
83053
4151
dalam masyarakat patriarkis,
01:27
right from the very beginning,
22
87204
2442
dari awal,
01:29
when a girl is born,
23
89646
3006
ketika seorang anak perempuan lahir,
01:32
her birth is not celebrated.
24
92652
4280
kelahirannya tidak dirayakan.
01:36
She is not welcomed,
25
96932
2164
Dia tidak disambut,
01:39
neither by father nor by mother.
26
99096
2776
baik oleh ayah maupun ibunya.
01:41
The neighborhood comes
27
101872
1685
Para tetangga yang datang
01:43
and commiserates with the mother,
28
103557
2501
akan bersimpati dengan si ibu,
01:46
and nobody congratulates the father.
29
106058
5094
dan tidak ada yang memberi selamat kepada sang ayah.
01:51
And a mother is very uncomfortable
30
111152
4315
Dan sang ibu merasa sangat tidak nyaman
01:55
for having a girl child.
31
115467
4367
memiliki seorang anak perempuan.
01:59
When she gives birth to the first girl child,
32
119834
3260
Ketika dia melahirkan anak perempuan pertama,
02:03
first daughter, she is sad.
33
123094
4089
anak perempuan pertamanya, dia bersedih.
02:07
When she gives birth to the second daughter,
34
127183
3747
Ketika melahirkan anak perempuan kedua,
02:10
she is shocked,
35
130930
1847
dia sangat terkejut,
02:12
and in the expectation of a son,
36
132777
3384
dan karena mengharapkan anak laki-laki,
02:16
when she gives birth to a third daughter,
37
136161
3206
ketika melahirkan anak perempuan ketiga,
02:19
she feels guilty like a criminal.
38
139367
5539
dia merasa bersalah seperti seorang kriminal.
02:24
Not only the mother suffers,
39
144906
2634
Tidak hanya sang ibu yang menderita,
02:27
but the daughter, the newly born daughter,
40
147540
2737
tapi si anak perempuan, yang baru saja dilahirkan,
02:30
when she grows old,
41
150277
2135
ketika dia tumbuh besar,
02:32
she suffers too.
42
152412
2135
dia juga menderita.
02:34
At the age of five,
43
154547
2053
Pada usia lima tahun,
02:36
while she should be going to school,
44
156600
3329
saat dia seharusnya bersekolah,
02:39
she stays at home
45
159929
1743
dia tinggal di rumah
02:41
and her brothers are admitted in a school.
46
161672
4622
dan saudara laki-lakinya bersekolah.
02:46
Until the age of 12, somehow,
47
166294
2593
Sampai usia 12 tahun, entah bagaimana,
02:48
she has a good life.
48
168887
2641
dia mempunyai kehidupan yang baik.
02:51
She can have fun.
49
171528
1671
Dia bisa bersenang-senang.
02:53
She can play with her friends in the streets,
50
173199
3189
Dia bisa bermain dengan teman-temannya di jalanan,
02:56
and she can move around in the streets
51
176388
2039
dan dia bisa berlarian di jalanan
02:58
like a butterfly.
52
178427
2775
bagai kupu-kupu.
03:01
But when she enters her teens,
53
181202
3815
Tapi ketika dia menginjak usia remaja,
03:05
when she becomes 13 years old,
54
185017
2340
ketika dia mencapai usia 13 tahun,
03:07
she is forbidden to go out of her home
55
187357
3619
dia dilarang keluar rumah
03:10
without a male escort.
56
190976
3492
tanpa ditemani keluarga laki-laki.
03:14
She is confined under the four walls of her home.
57
194468
5375
Dia dikurung di balik keempat dinding rumahnya.
03:19
She is no more a free individual.
58
199843
5194
Dia bukan lagi seorang individu bebas.
03:25
She becomes the so-called honor
59
205037
3020
Dia harus menjaga yang disebut"kehormatan"
03:28
of her father and of her brothers
60
208057
2481
ayah dan saudara-saudara laki-lakinya
03:30
and of her family,
61
210538
3450
dan keluarganya,
03:33
and if she transgresses
62
213988
2688
dan jika dia melanggar
03:36
the code of that so-called honor,
63
216676
3211
peraturan yang disebut kehormatan itu,
03:39
she could even be killed.
64
219887
4364
dia bahkan bisa dibunuh.
03:44
And it is also interesting that this so-called
65
224251
4001
Juga menarik bahwa peraturan
yang disebut kehormatan ini
03:48
code of honor,
66
228252
1363
03:49
it does not only affect the life of a girl,
67
229615
3690
tidak hanya berdampak pada kehidupan anak perempuan,
03:53
it also affects the life
68
233305
2126
tapi juga berdampak pada kehidupan
03:55
of the male members of the family.
69
235431
4799
anggota laki-laki dari keluarga itu.
04:00
I know a family of seven sisters and one brother,
70
240230
6593
Saya kenal sebuah keluarga beranggotakan tujuh anak perempuan dan satu laki-laki,
04:06
and that one brother,
71
246823
1822
dan anak laki-laki satu-satunya itu,
04:08
he has migrated to the Gulf countries,
72
248645
3504
dia pindah ke negara Timur Tengah,
04:12
to earn a living for his seven sisters
73
252149
2695
untuk menghidupi ketujuh saudara perempuannya
04:14
and parents,
74
254844
2348
dan orang tuanya,
04:17
because he thinks that it will be humiliating
75
257192
5854
karena dia berpikir bahwa akan memalukan
04:23
if his seven sisters learn a skill
76
263046
2722
jika ketujuh saudara perempuannya mempelajari sebuah keahlian
04:25
and they go out of the home
77
265768
2380
dan mereka keluar dari rumah
04:28
and earn some livelihood.
78
268148
4151
dan mencari nafkah.
04:32
So this brother,
79
272299
1590
Jadi anak laki-laki ini,
04:33
he sacrifices the joys of his life
80
273889
3353
dia mengorbankan kebahagiaan pribadinya
04:37
and the happiness of his sisters
81
277242
3392
dan kebahagiaan saudara-saudara perempuannya
04:40
at the altar of so-called honor.
82
280634
4584
demi menjaga altar kehormatan itu.
04:45
And there is one more norm
83
285218
1534
Dan ada satu norma lagi
04:46
of the patriarchal societies
84
286752
2358
dalam masyarakat patriarkis,
04:49
that is called obedience.
85
289110
4450
yaitu kepatuhan.
04:53
A good girl is supposed to be
86
293560
3786
Seorang perempuan baik-baik seharusnya
04:57
very quiet, very humble
87
297346
5248
sangat pendiam, sangat rendah hati
05:02
and very submissive.
88
302594
3971
dan sangat penurut.
05:06
It is the criteria.
89
306565
1339
Itulah kriterianya.
05:07
The role model good girl should be very quiet.
90
307904
3832
Gadis baik-baik yang jadi panutan seharusnya sangat pendiam.
05:11
She is supposed to be silent
91
311736
2289
Dia seharusnya tidak memberi pendapat
05:14
and she is supposed to accept the decisions
92
314025
3171
dan menerima semua keputusan
05:17
of her father and mother
93
317196
2220
ayah dan ibunya
05:19
and the decisions of elders,
94
319416
3225
dan keputusan orang-orang yang lebih tua,
05:22
even if she does not like them.
95
322641
2406
meskipun dia tidak menyukainya.
05:25
If she is married to a man she doesn't like
96
325047
3329
Jika dia dinikahkan dengan laki-laki yang tidak dia sukai
05:28
or if she is married to an old man,
97
328376
2742
atau dengan laki-laki yang jauh lebih tua,
05:31
she has to accept,
98
331118
1560
dia harus menerimanya,
05:32
because she does not want to be dubbed
99
332678
2518
karena dia tidak mau dianggap
05:35
as disobedient.
100
335196
2623
sebagai anak durhaka.
05:37
If she is married very early,
101
337819
1632
Jika dia dinikahkan pada usia sangat muda,
05:39
she has to accept.
102
339451
1474
dia harus menerimanya.
05:40
Otherwise, she will be called disobedient.
103
340925
4022
Kalau tidak,dia akan disebut anak durhaka.
05:44
And what happens at the end?
104
344947
2803
Dan akhirnya apa yang terjadi?
05:47
In the words of a poetess,
105
347750
1755
Seperti digambarkan dalam puisi,
05:49
she is wedded, bedded,
106
349505
2787
dia menikah, melayani suami,
05:52
and then she gives birth to more sons and daughters.
107
352292
5171
dan lalu melahirkan lebih banyak anak laki-laki dan perempuan.
05:57
And it is the irony of the situation
108
357463
2769
Dan ironisnya
06:00
that this mother,
109
360232
2332
adalah bahwa sang ibu baru ini,
06:02
she teaches the same lesson of obedience
110
362564
3052
dia mengajarkan kepatuhan yang sama
06:05
to her daughter
111
365616
1060
pada anak perempuannya
06:06
and the same lesson of honor to her sons.
112
366676
4433
dan mengajarkan kehormatan yang sama pada anak laki-lakinya.
06:11
And this vicious cycle goes on, goes on.
113
371109
5113
Dan lingkaran setan ini terus berputar.
06:17
Ladies and gentlemen,
114
377997
2527
Bapak-bapak dan Ibu-ibu,
06:20
this plight of millions of women
115
380524
3222
penderitaan yang dialami jutaan wanita ini
06:23
could be changed
116
383746
2832
bisa diubah
06:26
if we think differently,
117
386578
2375
jika kita mengubah pola pikir,
06:28
if women and men think differently,
118
388953
3981
jika wanita dan pria mengubah pola pikir,
06:32
if men and women in the tribal and patriarchal societies
119
392934
4218
jika wanita dan pria dalam masyarakat tradisional dan patriarkis
06:37
in the developing countries,
120
397152
1983
di negara-negara berkembang,
06:39
if they can break a few norms
121
399135
2911
jika mereka bisa melanggar beberapa norma tradisional
06:42
of family and society,
122
402046
4604
dalam keluarga dan masyarakat,
06:46
if they can abolish the discriminatory laws
123
406650
5480
jika mereka bisa mengakhiri peraturan yang diskriminatif
06:52
of the systems in their states,
124
412130
2528
dalam sistem di negara mereka,
06:54
which go against the basic human rights
125
414658
2291
yang bertentangan dengan hak asasi dasar para wanita.
06:56
of the women.
126
416949
3794
07:00
Dear brothers and sisters, when Malala was born,
127
420743
5244
Saudara-saudari, ketika Malala lahir,
07:05
and for the first time,
128
425987
2153
dan untuk pertama kalinya,
07:08
believe me,
129
428140
1274
dan sungguh,
07:09
I don't like newborn children, to be honest,
130
429414
4977
saya tidak suka bayi yang baru lahir, jujur saja,
07:14
but when I went and I looked into her eyes,
131
434391
3782
tapi waktu saya melihatnya dan menatap matanya,
07:18
believe me,
132
438173
2120
percayalah kalau saya katakan,
07:20
I got extremely honored.
133
440293
3981
saya merasa sangat terhormat.
07:24
And long before she was born,
134
444274
2170
Dan jauh sebelum dia lahir,
07:26
I thought about her name,
135
446444
3036
saya sudah memikirkan namanya,
07:29
and I was fascinated with a heroic
136
449480
3285
dan saya mengagumi seorang
07:32
legendary freedom fighter in Afghanistan.
137
452765
3865
pejuang kemerdekaan legendaris dari Afghanistan.
07:36
Her name was Malalai of Maiwand,
138
456630
5009
Namanya adalah Malalai dari Maiwand,
07:41
and I named my daughter after her.
139
461639
4285
dan saya namakan anak perempuan saya dari namanya.
07:45
A few days after Malala was born,
140
465924
2992
Beberapa hari setelah Malala lahir,
07:48
my daughter was born,
141
468916
1739
anak perempuan saya lahir,
07:50
my cousin came --
142
470655
1658
sepupu saya datang --
07:52
and it was a coincidence --
143
472313
1968
dan kebetulan --
07:54
he came to my home
144
474281
2715
dia datang ke rumah saya
07:56
and he brought a family tree,
145
476996
2705
dan dia membawa silsilah keluarga,
07:59
a family tree of the Yousafzai family,
146
479701
3668
silsilah keluarga keluarga Yousafzai,
08:03
and when I looked at the family tree,
147
483369
2556
dan waktu saya melihat silsilah keluarga ini,
08:05
it traced back to 300 years of our ancestors.
148
485925
6053
silsilah ini menelusuri kembali ke nenek moyang kami hingga 300 tahun yang lalu.
08:11
But when I looked, all were men,
149
491978
4397
Tapi waktu saya lihat, semuanya laki-laki,
08:16
and I picked my pen,
150
496375
2422
lalu saya ambil pulpen saya,
08:18
drew a line from my name,
151
498797
2004
saya gambar garis di bawah nama saya,
08:20
and wrote, "Malala."
152
500801
3699
dan saya tulis, "Malala."
08:25
And when she grow old,
153
505585
2770
Dan ketika dia tumbuh besar,
08:28
when she was four and a half years old,
154
508355
3583
waktu dia berumur empat setengah tahun,
08:31
I admitted her in my school.
155
511938
3536
saya menerimanya di sekolah saya.
08:35
You will be asking, then, why should I mention about
156
515474
2906
Anda akan bertanya, kenapa saya perlu menyinggung tentang
08:38
the admission of a girl in a school?
157
518380
2502
memasukkan anak perempuan ke sekolah?
08:40
Yes, I must mention it.
158
520882
2055
Ya, saya perlu menyinggung hal itu.
08:42
It may be taken for granted in Canada,
159
522937
3085
Itu mungkin dianggap sudah semestinya di Kanada,
08:46
in America, in many developed countries,
160
526022
3827
di Amerika, di banyak negara maju lainnya,
08:49
but in poor countries,
161
529849
2458
tapi di negara-negara miskin,
08:52
in patriarchal societies, in tribal societies,
162
532307
3568
pada masyarakat patriarkis, dalam masyarakat tradisional,
08:55
it's a big event for the life of girl.
163
535875
3614
ini merupakan peristiwa besar dalam kehidupan anak perempuan.
08:59
Enrollment in a school means
164
539489
3639
Diterima bersekolah berarti
09:03
recognition of her identity and her name.
165
543128
5749
pengakuan atas identitas dan namanya.
09:08
Admission in a school means
166
548877
1678
Diterima bersekolah berarti
09:10
that she has entered the world of dreams
167
550555
3682
dia telah memasuki dunia yang penuh harapan
09:14
and aspirations
168
554237
1663
dan cita-cita
09:15
where she can explore her potentials
169
555900
3512
dimana dia bisa menemukan potensinya
09:19
for her future life.
170
559412
3246
untuk masa depannya.
09:22
I have five sisters,
171
562658
2079
Saya punya lima saudara perempuan,
09:24
and none of them could go to school,
172
564737
3314
dan tidak satupun dari mereka bisa bersekolah,
09:28
and you will be astonished,
173
568051
1574
dan Anda akan heran,
09:29
two weeks before,
174
569625
4094
ketika dua minggu yang lalu
09:33
when I was filling out the Canadian visa form,
175
573735
4283
saya sedang mengisi formulir visa untuk ke Kanada,
09:38
and I was filling out the family part of the form,
176
578018
4665
dan saya mengisi formulir pada bagian keluarga,
09:42
I could not recall
177
582683
2084
saya tidak ingat
09:44
the surnames of some of my sisters.
178
584767
4005
nama keluarga dari beberapa saudara perempuan saya.
09:48
And the reason was
179
588772
1849
Dan alasannya adalah
09:50
that I have never, never seen the names
180
590621
3292
saya tidak pernah melihat nama
09:53
of my sisters written on any document.
181
593913
5826
saudara-saudara perempuan saya tertulis di dokumen apa pun.
09:59
That was the reason that
182
599739
2940
Itulah kenapa
10:02
I valued my daughter.
183
602679
3533
saya menghargai anak perempuan saya.
10:06
What my father could not give to my sisters
184
606212
4313
Apa yang ayah saya tidak dapat berikan kepada saudara-saudara perempuan saya
10:10
and to his daughters,
185
610525
1755
dan kepada anak-anak perempuannya,
10:12
I thought I must change it.
186
612280
4241
saya pikir saya harus mengubahnya.
10:16
I used to appreciate the intelligence
187
616521
3007
Saya selalu menghargai kecerdasan
10:19
and the brilliance of my daughter.
188
619528
3672
dan kepandaian anak perempuan saya.
10:23
I encouraged her to sit with me
189
623200
2594
Saya mendorongnya untuk duduk bersama saya
10:25
when my friends used to come.
190
625794
1659
waktu teman-teman saya berkunjung.
10:27
I encouraged her to go with me to different meetings.
191
627453
4784
Saya mendorongnya untuk pergi dengan saya ke berbagai rapat.
10:32
And all these good values,
192
632237
1661
Dan saya mencoba untuk menanamkan nilai-nilai yang baik ini,
10:33
I tried to inculcate in her personality.
193
633898
3210
dalam kepribadiannya.
10:37
And this was not only she, only Malala.
194
637108
3663
Dan tidak hanya dia, tidak hanya Malala.
10:40
I imparted all these good values
195
640771
2736
Saya menanamkan nilai-nilai positif ini
10:43
to my school, girl students and boy students as well.
196
643507
4543
di sekolah saya, pada siswa perempuan dan juga siswa laki-laki.
10:48
I used education for emancipation.
197
648050
4379
Saya menggunakan pendidikan untuk emansipasi.
10:52
I taught my girls,
198
652429
1865
Saya mengajar anak-anak perempuan saya,
10:54
I taught my girl students,
199
654294
1955
saya mengajarkan siswa perempuan saya,
10:56
to unlearn the lesson of obedience.
200
656249
5069
untuk melupakan ajaran kepatuhan yang mereka terima.
11:01
I taught my boy students
201
661318
2965
Saya mengajar siswa laki-laki saya
11:04
to unlearn the lesson of so-called pseudo-honor.
202
664283
5481
untuk melupakan ajaran kehormatan palsu.
11:13
Dear brothers and sisters,
203
673696
3985
Saudara dan saudari,
11:17
we were striving for more rights for women,
204
677681
4583
kita memperjuangkan hak-hak perempuan,
11:22
and we were struggling to have more,
205
682264
3622
dan kita memperjuangkan untuk mendapatkan
11:25
more and more space for the women in society.
206
685886
4227
lebih banyak tempat bagi wanita dalam masyarakat.
11:30
But we came across a new phenomenon.
207
690113
3213
Tapi kita menemui fenomena baru.
11:33
It was lethal to human rights
208
693326
2493
Fenomena yang berbahaya bagi hak asasi manusia
11:35
and particularly to women's rights.
209
695819
3448
dan khususnya bagi hak-hak perempuan.
11:39
It was called Talibanization.
210
699267
4677
Fenomena itu adalah Talibanisasi.
11:43
It means a complete negation
211
703944
3688
Yang berarti penolakan mentah-mentah
11:47
of women's participation
212
707632
2210
terhadap partisipasi wanita
11:49
in all political, economical and social activities.
213
709842
6195
dalam semua bidang politik, ekonomi dan sosial.
11:56
Hundreds of schools were lost.
214
716037
3547
Ratusan sekolah dirusak.
11:59
Girls were prohibited from going to school.
215
719584
6231
Anak-anak perempuan dilarang bersekolah.
12:05
Women were forced to wear veils
216
725815
3706
Perempuan dipaksa memakai kerudung bercadar
12:09
and they were stopped from going to the markets.
217
729521
3556
dan mereka dilarang pergi ke pasar.
12:13
Musicians were silenced,
218
733077
2584
Para musisi dilarang memainkan musik,
12:15
girls were flogged
219
735661
1957
anak-anak perempuan dicambuk
12:17
and singers were killed.
220
737618
3483
dan para penyanyi dibunuh.
12:21
Millions were suffering,
221
741101
1874
Jutaan orang menderita,
12:22
but few spoke,
222
742975
3245
tapi hanya sedikit yang bersuara,
12:26
and it was the most scary thing
223
746220
2224
dan itu adalah hal yang paling menakutkan
12:28
when you have all around such people
224
748444
6086
ketika Anda berada disekitar orang-orang seperti mereka
12:34
who kill and who flog,
225
754530
2026
yang membunuh dan mencambuk,
12:36
and you speak for your rights.
226
756556
1296
dan Anda membela hak-hak Anda.
12:37
It's really the most scary thing.
227
757852
4207
Benar-benar hal yang paling menakutkan.
12:42
At the age of 10,
228
762059
1893
Pada usia 10 tahun,
12:43
Malala stood, and she stood for the right
229
763952
4244
Malala bersuara untuk membela hak
12:48
of education.
230
768196
2311
memperoleh pendidikan.
12:50
She wrote a diary for the BBC blog,
231
770507
4772
Dia menulis buku harian untuk blog BBC,
12:55
she volunteered herself
232
775279
2204
dia menjadi sukarelawan
12:57
for the New York Times documentaries,
233
777483
3594
untuk dokumentasi New York Times,
13:01
and she spoke from every platform she could.
234
781077
4916
dan dia berbicara melalui berbagai media.
13:05
And her voice was the most powerful voice.
235
785993
4388
Dan suaranya sangat kuat.
13:10
It spread like a crescendo all around the world.
236
790381
6253
Suaranya menyebar luas dan nyaring di seluruh dunia.
13:16
And that was the reason the Taliban
237
796634
1852
Dan itulah mengapa Taliban
13:18
could not tolerate her campaign,
238
798486
4331
tidak bisa mentolerir kampanye yang dilakukannya,
13:22
and on October 9 2012,
239
802817
2849
dan pada tanggal 9 Oktober 2012,
13:25
she was shot in the head at point blank range.
240
805666
5749
dia ditembak di kepala dari jarak dekat.
13:31
It was a doomsday for my family and for me.
241
811415
4145
Hari itu adalah kiamat bagi saya dan keluarga kami.
13:35
The world turned into a big black hole.
242
815560
5819
Dunia berubah menjadi lubang besar yang gelap gulita.
13:41
While my daughter was
243
821379
1666
Ketika anak perempuan saya
13:43
on the verge of life and death,
244
823045
3452
di ambang hidup dan mati,
13:46
I whispered into the ears of my wife,
245
826497
3839
saya berbisik ke telinga istri saya,
13:50
"Should I be blamed for what happened
246
830336
3102
"Apakah salah saya atas apa
13:53
to my daughter and your daughter?"
247
833438
3676
yang menimpa anak perempuan kita?"
13:57
And she abruptly told me,
248
837114
2521
Dan dia tiba-tiba berkata,
13:59
"Please don't blame yourself.
249
839635
2511
"Tolong jangan salahkan dirimu.
14:02
You stood for the right cause.
250
842146
3216
Kamu membela kebenaran.
14:05
You put your life at stake
251
845362
2135
Kamu mempertaruhkan nyawamu
14:07
for the cause of truth,
252
847497
1403
demi suatu kebenaran,
14:08
for the cause of peace,
253
848900
1181
demi perdamaian,
14:10
and for the cause of education,
254
850081
2108
dan demi pendidikan,
14:12
and your daughter in inspired from you
255
852189
2049
anak perempuan kita terinspirasi darimu
14:14
and she joined you.
256
854238
2231
dan dia mengikutimu.
14:16
You both were on the right path
257
856469
1675
Kalian berdua ada di jalan yang benar
14:18
and God will protect her."
258
858144
3373
dan Tuhan akan melindunginya."
14:21
These few words meant a lot to me,
259
861517
3346
Kata-kata ini sangat berarti bagi saya,
14:24
and I didn't ask this question again.
260
864863
4111
dan saya tidak menanyakan pertanyaan ini lagi.
14:28
When Malala was in the hospital,
261
868974
4120
Ketika Malala di rumah sakit,
14:33
and she was going through the severe pains
262
873094
3247
dan dia mengalami rasa sakit yang sangat parah
14:36
and she had had severe headaches
263
876341
2520
dan dia mengalami sakit kepala yang sangat parah
14:38
because her facial nerve was cut down,
264
878861
3188
karena saraf wajahnya putus,
14:42
I used to see a dark shadow
265
882049
2452
saya melihat kegalauan
14:44
spreading on the face of my wife.
266
884501
5537
di wajah istri saya.
14:50
But my daughter never complained.
267
890038
6101
Tapi anak perempuan saya tidak pernah mengeluh.
14:56
She used to tell us,
268
896139
2061
Dia berkata kepada kami,
14:58
"I'm fine with my crooked smile
269
898200
2051
"Saya tidak apa-apa kalau senyum saya miring
15:00
and with my numbness in my face.
270
900251
2742
dan wajah saya mati rasa.
15:02
I'll be okay. Please don't worry."
271
902993
2079
Saya akan baik-baik saja. Jangan khawatir."
15:05
She was a solace for us,
272
905072
2129
Dia adalah pelipur lara kami,
15:07
and she consoled us.
273
907201
2897
dan dia menghibur kami.
15:12
Dear brothers and sisters,
274
912120
4221
Saudara-saudari,
15:16
we learned from her how to be resilient
275
916341
2622
kami belajar dari Malala bagaimana untuk tetap tabah
15:18
in the most difficult times,
276
918963
3305
pada saat yang paling sulit,
15:22
and I'm glad to share with you
277
922268
3008
dan saya senang untuk mengatakan pada Anda sekalian
15:25
that despite being an icon
278
925276
5892
bahwa meski Malala menjadi sebuah simbol
15:31
for the rights of children and women,
279
931168
2829
pejuang hak-hak anak-anak dan perempuan,
15:33
she is like any 16-year old girl.
280
933997
5293
dia sama seperti anak perempuan usia 16 tahun lainnya.
15:39
She cries when her homework is incomplete.
281
939290
5132
Dia menangis waktu tugas sekolahnya tidak selesai.
15:44
She quarrels with her brothers,
282
944422
2068
Dia bertengkar dengan saudara laki-lakinya,
15:46
and I am very happy for that.
283
946490
3723
dan saya senang akan hal itu.
15:50
People ask me,
284
950213
2403
Orang-orang bertanya kepada saya,
15:52
what special is in my mentorship
285
952616
3492
apa yang istimewa dari didikan saya
15:56
which has made Malala so bold
286
956108
2540
yang membuat Malala begitu tegas,
15:58
and so courageous and so vocal and poised?
287
958648
4492
berani berpendapat dan percaya diri?
16:03
I tell them, don't ask me what I did.
288
963140
6275
Saya menjawab, jangan tanya apa yang saya lakukan.
16:09
Ask me what I did not do.
289
969415
3861
Tanya saya apa yang tidak saya lakukan.
16:13
I did not clip her wings, and that's all.
290
973276
5257
Saya tidak memotong sayapnya, dan itu saja.
16:18
Thank you very much.
291
978533
2882
Terima kasih banyak.
16:21
(Applause)
292
981415
5496
(Tepuk tangan)
16:26
Thank you. Thank you very much. Thank you. (Applause)
293
986911
4000
Terima kasih. Terima kasih banyak. Terima kasih. (Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7