My Daughter, Malala | Ziauddin Yousafzai | TED Talks

911,663 views ・ 2014-03-24

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ying Wang 校对人员: Li Li
00:13
In many patriarchal societies and tribal societies,
0
13228
4034
在许多族长制社会和部落制社会中,
00:17
fathers are usually known by their sons,
1
17262
5225
父亲通常是因为他的儿子而出名,
00:22
but I'm one of the few fathers
2
22487
3216
但我属于少数的父亲,
00:25
who is known by his daughter,
3
25703
2044
我因自己的女儿而出名的,
00:27
and I am proud of it.
4
27747
1626
我对此感到特别骄傲。
00:29
(Applause)
5
29373
4169
(掌声)
00:35
Malala started her campaign for education
6
35810
2848
马拉拉在2007年开始
00:38
and stood for her rights in 2007,
7
38658
2887
为自己的教育权利而战,
00:41
and when her efforts were honored in 2011,
8
41545
4558
在2011年,她因为自己的努力
00:46
and she was given the national youth peace prize,
9
46103
3440
而被授予国家青年和平奖,
00:49
and she became a very famous,
10
49543
1869
从那时起,她变成了
00:51
very popular young girl of her country.
11
51412
4044
巴基斯坦非常有名的年轻女孩。
00:55
Before that, she was my daughter,
12
55456
3328
在这之前,她是我的女儿,
00:58
but now I am her father.
13
58784
3005
但现在我是她的父亲。
01:02
Ladies and gentlemen,
14
62741
1755
女士们先生们,
01:04
if we glance to human history,
15
64496
3147
如果我们回顾一下人类历史,
01:07
the story of women
16
67643
2828
会发现女性的历史
01:10
is the story of injustice,
17
70471
3376
其实是关于不公正,
01:13
inequality,
18
73847
2060
不平等,
01:15
violence and exploitation.
19
75907
5311
暴力和被剥削的故事。
01:21
You see,
20
81218
1835
你会发现,
01:23
in patriarchal societies,
21
83053
4151
在重男轻女的社会里,
01:27
right from the very beginning,
22
87204
2442
从一开始,
01:29
when a girl is born,
23
89646
3006
也就是从女孩出生那一刻开始,
01:32
her birth is not celebrated.
24
92652
4280
她的出生是不被庆祝的。
01:36
She is not welcomed,
25
96932
2164
她不受欢迎,
01:39
neither by father nor by mother.
26
99096
2776
无论是父亲还是母亲,
01:41
The neighborhood comes
27
101872
1685
邻居会过来
01:43
and commiserates with the mother,
28
103557
2501
对母亲表示同情,
01:46
and nobody congratulates the father.
29
106058
5094
没有人会去恭喜父亲。
01:51
And a mother is very uncomfortable
30
111152
4315
母亲也会因为拥有了一名女儿
01:55
for having a girl child.
31
115467
4367
而感到不适。
01:59
When she gives birth to the first girl child,
32
119834
3260
当她产下第一名女婴时,
02:03
first daughter, she is sad.
33
123094
4089
她是难过的。
02:07
When she gives birth to the second daughter,
34
127183
3747
当她产下第二名女婴时,
02:10
she is shocked,
35
130930
1847
她是震惊的,
02:12
and in the expectation of a son,
36
132777
3384
由于一心想要儿子,
02:16
when she gives birth to a third daughter,
37
136161
3206
当她产下第三名女婴的时候,
02:19
she feels guilty like a criminal.
38
139367
5539
她感觉羞愧极了,像罪犯一样。
02:24
Not only the mother suffers,
39
144906
2634
受苦的不仅仅只有母亲,
02:27
but the daughter, the newly born daughter,
40
147540
2737
也有女儿,刚刚来到世界的女婴,
02:30
when she grows old,
41
150277
2135
当她长大,
02:32
she suffers too.
42
152412
2135
她也会受许多苦。
02:34
At the age of five,
43
154547
2053
五岁,
02:36
while she should be going to school,
44
156600
3329
本来是应该去上学的年龄,
02:39
she stays at home
45
159929
1743
她只能呆在家
02:41
and her brothers are admitted in a school.
46
161672
4622
眼睁睁地望着自己的哥哥或者弟弟去上学,
02:46
Until the age of 12, somehow,
47
166294
2593
在十二岁的时候,
02:48
she has a good life.
48
168887
2641
她似乎拥有了快乐的生活。
02:51
She can have fun.
49
171528
1671
她可以出去玩。
02:53
She can play with her friends in the streets,
50
173199
3189
她可以在街道上和朋友一起游戏,
02:56
and she can move around in the streets
51
176388
2039
她也可以像蝴蝶一样,
02:58
like a butterfly.
52
178427
2775
在街道间穿梭。
03:01
But when she enters her teens,
53
181202
3815
但当她进入了青少年时期,
03:05
when she becomes 13 years old,
54
185017
2340
当她十三岁的时候,
03:07
she is forbidden to go out of her home
55
187357
3619
她禁止在没有男性的陪同下
03:10
without a male escort.
56
190976
3492
离开家。
03:14
She is confined under the four walls of her home.
57
194468
5375
她被家里的四面墙困住了。
03:19
She is no more a free individual.
58
199843
5194
她也不再是自由的个体了。
03:25
She becomes the so-called honor
59
205037
3020
她成为了所谓的
03:28
of her father and of her brothers
60
208057
2481
父亲,兄弟和家庭的
03:30
and of her family,
61
210538
3450
“荣耀”,
03:33
and if she transgresses
62
213988
2688
如果她违反了那所谓荣耀的
03:36
the code of that so-called honor,
63
216676
3211
准则,
03:39
she could even be killed.
64
219887
4364
她有可能会被处死。
03:44
And it is also interesting that this so-called
65
224251
4001
但是让人惊讶的是,
03:48
code of honor,
66
228252
1363
这个所谓的荣耀准则,
03:49
it does not only affect the life of a girl,
67
229615
3690
不仅仅影响女孩的生活,
03:53
it also affects the life
68
233305
2126
也与家庭里的男性成员
03:55
of the male members of the family.
69
235431
4799
息息相关。
04:00
I know a family of seven sisters and one brother,
70
240230
6593
我知道有一户家庭里有七个女儿,一个儿子,
04:06
and that one brother,
71
246823
1822
那个唯一的儿子
04:08
he has migrated to the Gulf countries,
72
248645
3504
已经移民到中东海湾地区,
04:12
to earn a living for his seven sisters
73
252149
2695
去挣钱养活七个姐妹
04:14
and parents,
74
254844
2348
和他的父母。
04:17
because he thinks that it will be humiliating
75
257192
5854
因为他认为,
04:23
if his seven sisters learn a skill
76
263046
2722
如果他的七个姐妹学会了一些技能,
04:25
and they go out of the home
77
265768
2380
可以离开家
04:28
and earn some livelihood.
78
268148
4151
挣点钱,这将是对他的羞辱。
04:32
So this brother,
79
272299
1590
所以这位儿子,
04:33
he sacrifices the joys of his life
80
273889
3353
牺牲了自己的生活的快乐,
04:37
and the happiness of his sisters
81
277242
3392
也摧毁了他姐妹的幸福生活,
04:40
at the altar of so-called honor.
82
280634
4584
只为了维护所谓的荣耀。
04:45
And there is one more norm
83
285218
1534
在重男轻女的社会里,
04:46
of the patriarchal societies
84
286752
2358
还有一项常态,
04:49
that is called obedience.
85
289110
4450
那就是服从。
04:53
A good girl is supposed to be
86
293560
3786
一个好的女孩应该是
04:57
very quiet, very humble
87
297346
5248
非常安静,非常谦虚,
05:02
and very submissive.
88
302594
3971
并且非常顺从。
05:06
It is the criteria.
89
306565
1339
这是准则。
05:07
The role model good girl should be very quiet.
90
307904
3832
好女孩的榜样必须是非常安静的。
05:11
She is supposed to be silent
91
311736
2289
她必须处于沉默的状态,
05:14
and she is supposed to accept the decisions
92
314025
3171
无条件接受一切
05:17
of her father and mother
93
317196
2220
来自父母的,
05:19
and the decisions of elders,
94
319416
3225
长者的决定,
05:22
even if she does not like them.
95
322641
2406
即使她不喜欢那些决定。
05:25
If she is married to a man she doesn't like
96
325047
3329
如果她要嫁给一个自己不喜欢的男人,
05:28
or if she is married to an old man,
97
328376
2742
或者她要嫁给一个比自己年龄大很多的男人,
05:31
she has to accept,
98
331118
1560
她必须无条件接受,
05:32
because she does not want to be dubbed
99
332678
2518
因为她不想被带上
05:35
as disobedient.
100
335196
2623
"违抗命令"的名声。
05:37
If she is married very early,
101
337819
1632
如果她过早地结婚,
05:39
she has to accept.
102
339451
1474
她也必须服从。
05:40
Otherwise, she will be called disobedient.
103
340925
4022
要不然,她就会被众人称作“违抗命令”。
05:44
And what happens at the end?
104
344947
2803
这样的结局会是什么?
05:47
In the words of a poetess,
105
347750
1755
用诗人的话说,
05:49
she is wedded, bedded,
106
349505
2787
结婚并同床,
05:52
and then she gives birth to more sons and daughters.
107
352292
5171
然后她生下更多的儿子和女儿,
05:57
And it is the irony of the situation
108
357463
2769
这种情况的讽刺之处在于,
06:00
that this mother,
109
360232
2332
这名母亲
06:02
she teaches the same lesson of obedience
110
362564
3052
又将服从的概念
06:05
to her daughter
111
365616
1060
灌输给自己的女儿
06:06
and the same lesson of honor to her sons.
112
366676
4433
将荣耀的概念灌输给自己的儿子。
06:11
And this vicious cycle goes on, goes on.
113
371109
5113
这种恶性循环一直持续。
06:17
Ladies and gentlemen,
114
377997
2527
女士们先生们,
06:20
this plight of millions of women
115
380524
3222
我认为,数以百万计女性的苦境,
06:23
could be changed
116
383746
2832
是可以被改变的,
06:26
if we think differently,
117
386578
2375
如果我们从不同的角度思考,
06:28
if women and men think differently,
118
388953
3981
如果女性和男性换位思考,
06:32
if men and women in the tribal and patriarchal societies
119
392934
4218
如果在发展中国家,
06:37
in the developing countries,
120
397152
1983
那些生于重男轻女和部落制社会中的男性和女性
06:39
if they can break a few norms
121
399135
2911
愿意打破家庭和社会中的
06:42
of family and society,
122
402046
4604
一些陈规
06:46
if they can abolish the discriminatory laws
123
406650
5480
如果他们能废除在国家体系中
06:52
of the systems in their states,
124
412130
2528
存在的带有歧视性的法律,
06:54
which go against the basic human rights
125
414658
2291
这些法律违反
06:56
of the women.
126
416949
3794
女性最基本的人权。
07:00
Dear brothers and sisters, when Malala was born,
127
420743
5244
亲爱的兄弟姐妹们,当马拉拉出生时,
07:05
and for the first time,
128
425987
2153
在那一次,
07:08
believe me,
129
428140
1274
相信我,
07:09
I don't like newborn children, to be honest,
130
429414
4977
坦白说,我不喜欢新生儿
07:14
but when I went and I looked into her eyes,
131
434391
3782
但当我看到她的眼睛时,
07:18
believe me,
132
438173
2120
相信我,
07:20
I got extremely honored.
133
440293
3981
我觉得分外荣幸。
07:24
And long before she was born,
134
444274
2170
在她出生很久之前,
07:26
I thought about her name,
135
446444
3036
我就开始想给她取什么名字,
07:29
and I was fascinated with a heroic
136
449480
3285
我当时对在阿富汗战争中
07:32
legendary freedom fighter in Afghanistan.
137
452765
3865
一位为自由而战的传奇女性着迷,
07:36
Her name was Malalai of Maiwand,
138
456630
5009
她的名字是迈旺得的马拉拉,
07:41
and I named my daughter after her.
139
461639
4285
所以我给自己的女儿也取名马拉拉。
07:45
A few days after Malala was born,
140
465924
2992
在马拉拉生日后的几天,
07:48
my daughter was born,
141
468916
1739
我的女儿出生了,
07:50
my cousin came --
142
470655
1658
我的堂兄过来了
07:52
and it was a coincidence --
143
472313
1968
-这完全是意料之外的-
07:54
he came to my home
144
474281
2715
他来我家,
07:56
and he brought a family tree,
145
476996
2705
并带来了族谱,
07:59
a family tree of the Yousafzai family,
146
479701
3668
那是属于优素福家族的族谱,
08:03
and when I looked at the family tree,
147
483369
2556
当我看着那份族谱的时候,
08:05
it traced back to 300 years of our ancestors.
148
485925
6053
它介绍了三百年前我们的祖先,
08:11
But when I looked, all were men,
149
491978
4397
但当我细看的时候,名单里全是男性,
08:16
and I picked my pen,
150
496375
2422
随后我拿起了笔,
08:18
drew a line from my name,
151
498797
2004
在我名字的下方划了一条线,
08:20
and wrote, "Malala."
152
500801
3699
然后写上,"马拉拉”。
08:25
And when she grow old,
153
505585
2770
她渐渐长大,
08:28
when she was four and a half years old,
154
508355
3583
当她四岁半的时候,
08:31
I admitted her in my school.
155
511938
3536
我送她去我的学校,
08:35
You will be asking, then, why should I mention about
156
515474
2906
你或许会问,为什么我要提到
08:38
the admission of a girl in a school?
157
518380
2502
送女儿去学校?
08:40
Yes, I must mention it.
158
520882
2055
我必须说说这件事。
08:42
It may be taken for granted in Canada,
159
522937
3085
在加拿大,美国
08:46
in America, in many developed countries,
160
526022
3827
等发展中国家,这可能是理所当然的,
08:49
but in poor countries,
161
529849
2458
但是在贫穷的国家,
08:52
in patriarchal societies, in tribal societies,
162
532307
3568
在重男轻女或部落制的社会中,
08:55
it's a big event for the life of girl.
163
535875
3614
这对女孩来说无比重要。
08:59
Enrollment in a school means
164
539489
3639
将她送进学校
09:03
recognition of her identity and her name.
165
543128
5749
意味着对她个体和名字的认可,
09:08
Admission in a school means
166
548877
1678
进入学校
09:10
that she has entered the world of dreams
167
550555
3682
意味着她进入了充满梦想和抱负的
09:14
and aspirations
168
554237
1663
世界
09:15
where she can explore her potentials
169
555900
3512
她可以为自己的未来
09:19
for her future life.
170
559412
3246
探索个人的潜能。
09:22
I have five sisters,
171
562658
2079
我有五个姐妹,
09:24
and none of them could go to school,
172
564737
3314
她们之中没有一个人上过学校,
09:28
and you will be astonished,
173
568051
1574
接下来的故事也许会让你震惊,
09:29
two weeks before,
174
569625
4094
两周前,
09:33
when I was filling out the Canadian visa form,
175
573735
4283
当我在填加拿大签证表格的时候,
09:38
and I was filling out the family part of the form,
176
578018
4665
我发现自己需要填写家庭成员,
09:42
I could not recall
177
582683
2084
我那时居然想不起
09:44
the surnames of some of my sisters.
178
584767
4005
我一些姐妹的姓氏。
09:48
And the reason was
179
588772
1849
原因就是,
09:50
that I have never, never seen the names
180
590621
3292
我从来没有见过
09:53
of my sisters written on any document.
181
593913
5826
自己的姐妹在任何文件中写过自己的名字。
09:59
That was the reason that
182
599739
2940
这就是为什么
10:02
I valued my daughter.
183
602679
3533
我珍重女儿的原因。
10:06
What my father could not give to my sisters
184
606212
4313
我父亲不能给予
10:10
and to his daughters,
185
610525
1755
自己女儿的东西,
10:12
I thought I must change it.
186
612280
4241
我想我一定要改变这个现象。
10:16
I used to appreciate the intelligence
187
616521
3007
我经常表扬我女儿,
10:19
and the brilliance of my daughter.
188
619528
3672
赞扬她聪明,机智,
10:23
I encouraged her to sit with me
189
623200
2594
当有朋友来的时候,
10:25
when my friends used to come.
190
625794
1659
我鼓励她和我坐在一起。
10:27
I encouraged her to go with me to different meetings.
191
627453
4784
我鼓励她和我一起参加不同的会议。
10:32
And all these good values,
192
632237
1661
所有这些好的价值
10:33
I tried to inculcate in her personality.
193
633898
3210
我都试图灌输到她的性格中。
10:37
And this was not only she, only Malala.
194
637108
3663
但不仅仅是她,不仅仅是马拉拉,
10:40
I imparted all these good values
195
640771
2736
我把这些好的价值
10:43
to my school, girl students and boy students as well.
196
643507
4543
带去学校,带给男同学也带给女同学。
10:48
I used education for emancipation.
197
648050
4379
我通过教育带来解放,
10:52
I taught my girls,
198
652429
1865
我教育自己的女儿
10:54
I taught my girl students,
199
654294
1955
我教育自己的女学生,
10:56
to unlearn the lesson of obedience.
200
656249
5069
要学会对“服从”说不
11:01
I taught my boy students
201
661318
2965
我教育我的男学生,
11:04
to unlearn the lesson of so-called pseudo-honor.
202
664283
5481
要忘记所谓的“荣耀”。
11:13
Dear brothers and sisters,
203
673696
3985
亲爱的兄弟姐妹们,
11:17
we were striving for more rights for women,
204
677681
4583
我们为女性争取更多的权利,
11:22
and we were struggling to have more,
205
682264
3622
我们也在努力在社会中
11:25
more and more space for the women in society.
206
685886
4227
为女性争取更多的空间和地位,
11:30
But we came across a new phenomenon.
207
690113
3213
但是我们也遇到了新的现象。
11:33
It was lethal to human rights
208
693326
2493
这个现象给人权带来巨大的打击,
11:35
and particularly to women's rights.
209
695819
3448
尤其是对女性的权利。
11:39
It was called Talibanization.
210
699267
4677
这个现象叫做塔利班化。
11:43
It means a complete negation
211
703944
3688
这种现象剥夺了
11:47
of women's participation
212
707632
2210
女性的参与权,
11:49
in all political, economical and social activities.
213
709842
6195
无论是在政治活动,经济活动,还是社会活动之中。
11:56
Hundreds of schools were lost.
214
716037
3547
上百所学校被关闭。
11:59
Girls were prohibited from going to school.
215
719584
6231
女孩被禁止上学。
12:05
Women were forced to wear veils
216
725815
3706
妇女被迫带上面纱,
12:09
and they were stopped from going to the markets.
217
729521
3556
而且她们被禁止去集市。
12:13
Musicians were silenced,
218
733077
2584
音乐家被静止弹奏音乐,
12:15
girls were flogged
219
735661
1957
女孩被鞭打,
12:17
and singers were killed.
220
737618
3483
歌手被刺杀。
12:21
Millions were suffering,
221
741101
1874
百万人受苦,
12:22
but few spoke,
222
742975
3245
但只有极少数人敢站出来说,
12:26
and it was the most scary thing
223
746220
2224
最恐怖的事情是,
12:28
when you have all around such people
224
748444
6086
你的周围充满了
12:34
who kill and who flog,
225
754530
2026
经常进行杀戮和鞭打的人,
12:36
and you speak for your rights.
226
756556
1296
但你仍要为自己的权利发出呐喊。
12:37
It's really the most scary thing.
227
757852
4207
这真的是最恐怖的事情。
12:42
At the age of 10,
228
762059
1893
在她十岁的时候,
12:43
Malala stood, and she stood for the right
229
763952
4244
马拉拉站起身,
12:48
of education.
230
768196
2311
为自己的教育权利呐喊。
12:50
She wrote a diary for the BBC blog,
231
770507
4772
她把自己的一篇日记作为BBC的博客,
12:55
she volunteered herself
232
775279
2204
她自愿参加
12:57
for the New York Times documentaries,
233
777483
3594
《纽约时代》一些纪录片的制作,
13:01
and she spoke from every platform she could.
234
781077
4916
她尽力登上每一个展台去发出自己的声音。
13:05
And her voice was the most powerful voice.
235
785993
4388
她的声音是世界上最强有力的声音。
13:10
It spread like a crescendo all around the world.
236
790381
6253
她的声音逐渐传播到世界的每一个角落。
13:16
And that was the reason the Taliban
237
796634
1852
这就是为什么塔利班
13:18
could not tolerate her campaign,
238
798486
4331
不能容忍她的宣传活动,
13:22
and on October 9 2012,
239
802817
2849
在2012年10月9日,
13:25
she was shot in the head at point blank range.
240
805666
5749
她头部被近距离射击。
13:31
It was a doomsday for my family and for me.
241
811415
4145
那天对我们全家人尤其对我自己来说,简直是世界末日。
13:35
The world turned into a big black hole.
242
815560
5819
整个世界变成了一个大黑洞。
13:41
While my daughter was
243
821379
1666
我的女儿
13:43
on the verge of life and death,
244
823045
3452
处于生命垂危状态,
13:46
I whispered into the ears of my wife,
245
826497
3839
我低声对妻子说,
13:50
"Should I be blamed for what happened
246
830336
3102
“对于发生在我们女儿身上的事情,
13:53
to my daughter and your daughter?"
247
833438
3676
我是不是有责任?”
13:57
And she abruptly told me,
248
837114
2521
她立刻打断我:
13:59
"Please don't blame yourself.
249
839635
2511
”请别责备自己。
14:02
You stood for the right cause.
250
842146
3216
你之前所做的没有错。
14:05
You put your life at stake
251
845362
2135
你将自己的生命至于危险的环境,
14:07
for the cause of truth,
252
847497
1403
是为了真理,
14:08
for the cause of peace,
253
848900
1181
为了和平,
14:10
and for the cause of education,
254
850081
2108
也为了教育,
14:12
and your daughter in inspired from you
255
852189
2049
你的女儿受到了启发,
14:14
and she joined you.
256
854238
2231
并愿意和你并肩作战。
14:16
You both were on the right path
257
856469
1675
你们两个人都在正确的道路上,
14:18
and God will protect her."
258
858144
3373
真主会保佑她。”
14:21
These few words meant a lot to me,
259
861517
3346
这一番话对我意义非常大,
14:24
and I didn't ask this question again.
260
864863
4111
此后我也没有再问过这样的问题。
14:28
When Malala was in the hospital,
261
868974
4120
当马拉拉在医院的时候,
14:33
and she was going through the severe pains
262
873094
3247
她忍受着巨大的痛苦,
14:36
and she had had severe headaches
263
876341
2520
她头痛极为严重,
14:38
because her facial nerve was cut down,
264
878861
3188
因为她的面部神经被切断了,
14:42
I used to see a dark shadow
265
882049
2452
我妻子的脸
14:44
spreading on the face of my wife.
266
884501
5537
成天被阴云笼罩着。
14:50
But my daughter never complained.
267
890038
6101
但我的女儿从来没有抱怨。
14:56
She used to tell us,
268
896139
2061
她会告诉我们,
14:58
"I'm fine with my crooked smile
269
898200
2051
“微笑奇怪,面部僵硬,
15:00
and with my numbness in my face.
270
900251
2742
这些都没有关系。
15:02
I'll be okay. Please don't worry."
271
902993
2079
我会好起来的,别担心。”
15:05
She was a solace for us,
272
905072
2129
她是我们的安慰,
15:07
and she consoled us.
273
907201
2897
给我们带来慰藉。
15:12
Dear brothers and sisters,
274
912120
4221
亲爱的兄弟姐妹们,
15:16
we learned from her how to be resilient
275
916341
2622
从她身上,我学到了
15:18
in the most difficult times,
276
918963
3305
在困境中如何变得坚强,
15:22
and I'm glad to share with you
277
922268
3008
我也很乐意和你们分享,
15:25
that despite being an icon
278
925276
5892
尽管她如今是
15:31
for the rights of children and women,
279
931168
2829
儿童权利和妇女权利领域的重要人物,
15:33
she is like any 16-year old girl.
280
933997
5293
她和其他16岁的女孩没有什么不同。
15:39
She cries when her homework is incomplete.
281
939290
5132
当作业没有写完时,她会哭。
15:44
She quarrels with her brothers,
282
944422
2068
她也会和兄弟争吵,
15:46
and I am very happy for that.
283
946490
3723
我觉得这些其实都很正常。
15:50
People ask me,
284
950213
2403
人们问我,
15:52
what special is in my mentorship
285
952616
3492
为什么我的启蒙
15:56
which has made Malala so bold
286
956108
2540
能让马拉拉如此大胆,
15:58
and so courageous and so vocal and poised?
287
958648
4492
如此勇敢,有感召力并且镇定自若?
16:03
I tell them, don't ask me what I did.
288
963140
6275
我告诉他们,不要问我做了什么。
16:09
Ask me what I did not do.
289
969415
3861
问我没有做什么。
16:13
I did not clip her wings, and that's all.
290
973276
5257
我所做的,只是没折断她的翅膀。
16:18
Thank you very much.
291
978533
2882
谢谢。
16:21
(Applause)
292
981415
5496
(掌声)
16:26
Thank you. Thank you very much. Thank you. (Applause)
293
986911
4000
非常感谢。(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7