How did Hitler rise to power? - Alex Gendler and Anthony Hazard

Ako sa Hitler dostal k moci?

10,070,446 views ・ 2016-07-18

TED-Ed


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Radoslav Harman Reviewer: Linda Magáthová
00:06
How did Adolf Hitler,
0
6776
1561
Ako sa mohol Adolf Hitler,
00:08
a tyrant who orchestrated one of the largest genocides in human history,
1
8337
4410
tyran, ktorý zorganizoval jednu z najväčších genocíd v histórii ľudstva,
00:12
rise to power in a democratic country?
2
12747
3759
dostať k moci v demokratickej krajine?
00:16
The story begins at the end of World War I.
3
16506
3232
Príbeh sa začína na konci prvej svetovej vojny.
00:19
With the successful Allied advance in 1918,
4
19738
3060
S úspešným napredovaním Spojencov v roku 1918
00:22
Germany realized the war was unwinnable
5
22798
3458
si Nemecko uvedomilo, že vojnu už nemôže vyhrať,
00:26
and signed an armistice ending the fighting.
6
26256
3310
a podpísalo prímerie, ktoré ukončilo boje.
00:29
As its imperial government collapsed,
7
29566
2132
Keď nemecká imperiálna vláda skolabovala,
00:31
civil unrest and worker strikes spread across the nation.
8
31698
4308
rozšírili sa po národe občianske nepokoje a robotnícke štrajky.
00:36
Fearing a Communist revolution,
9
36006
1890
Obávajúc sa komunistickej revolúcie,
00:37
major parties joined to suppress the uprisings,
10
37896
3661
spojili sa najväčšie strany, aby potlačili povstania
00:41
establishing the parliamentary Weimar Republic.
11
41557
3791
a založili parlamentárnu Weimarskú republiku.
00:45
One of the new government's first tasks
12
45348
2129
Jednou z prvých úloh novej vlády
00:47
was implementing the peace treaty imposed by the Allies.
13
47477
4140
bolo realizovať mierovú zmluvu predpísanú Spojencami.
00:51
In addition to losing over a tenth of its territory and dismantling its army,
14
51617
4681
Okrem straty viac než desatiny územia a rozpustenia svojej armády
00:56
Germany had to accept full responsibility for the war and pay reparations,
15
56298
5960
muselo Nemecko prijať aj plnú zodpovednosť za vojnu a platiť reparácie,
01:02
debilitating its already weakened economy.
16
62258
3759
čím ešte viac oslabilo svoju už aj tak slabú ekonomiku.
01:06
All this was seen as a humiliation by many nationalists and veterans.
17
66017
4911
Mnohí nacionalisti a veteráni to vnímali ako poníženie.
01:10
They wrongly believed the war could have been won
18
70928
2791
Nesprávne verili, že vojnu bolo možné vyhrať,
01:13
if the army hadn't been betrayed by politicians and protesters.
19
73719
5688
ak by armádu neboli zradili politici a protestujúci.
01:19
For Hitler, these views became obsession,
20
79407
3063
Pre Hitlera sa stali tieto názory posadnutím
01:22
and his bigotry and paranoid delusions led him to pin the blame on Jews.
21
82470
5900
a jeho bigotnosť a paranoidné preludy ho doviedli k obvineniu Židov.
01:28
His words found resonance in a society with many anti-Semitic people.
22
88370
4130
Jeho slová našli odozvu v spoločnosti s veľkým počtom antisemitov.
01:32
By this time, hundreds of thousands of Jews
23
92500
2810
V tomto čase už boli stovky tisíc Židov
01:35
had integrated into German society,
24
95310
2637
integrovaných v nemeckej spoločnosti,
01:37
but many Germans continued to perceive them as outsiders.
25
97947
4673
ale veľa Nemcov ich stále vnímalo ako outsiderov.
01:42
After World War I, Jewish success led to ungrounded accusations
26
102620
4962
Po prvej svetovej vojne úspechy Židov viedli k nepodloženým obvineniam
01:47
of subversion and war profiteering.
27
107582
3447
z podvratnej činnosti a zo zneužitia vojny na obohatenie sa.
01:51
It can not be stressed enough that these conspiracy theories
28
111029
3370
Ani nie je možné dostatočne zdôrazniť, že tieto konšpiračné teórie
01:54
were born out of fear,
29
114399
1792
sa zrodili zo strachu,
01:56
anger,
30
116191
908
hnevu
01:57
and bigotry,
31
117099
1252
a bigotnosti,
01:58
not fact.
32
118351
1609
nie na základe faktov.
01:59
Nonetheless, Hitler found success with them.
33
119960
2567
Napriek tomu sa Hitlerovi darilo.
02:02
When he joined a small nationalist political party,
34
122527
3443
Keď sa pripojil k malej nacionalistickej strane,
02:05
his manipulative public speaking launched him into its leadership
35
125970
3869
jeho manipulatívne verejné vystupovanie ho vystrelilo do jej čela
02:09
and drew increasingly larger crowds.
36
129839
3041
a darilo sa mu priťahovať stále väčšie davy.
02:12
Combining anti-Semitism with populist resentment,
37
132880
3269
Kombinujúc antisemitizmus a populistické rozhorčenie,
02:16
the Nazis denounced both Communism and Capitalism
38
136149
3600
nacisti odsudzovali komunizmus aj kapitalizmus
02:19
as international Jewish conspiracies to destroy Germany.
39
139749
5071
ako medzinárodné židovské konšpirácie na zničenie Nemecka.
02:24
The Nazi party was not initially popular.
40
144820
3031
Na začiatku nebola nacistická strana populárna.
02:27
After they made an unsuccessful attempt at overthrowing the government,
41
147851
3489
Po ich neúspešnom pokuse zvrhnúť vládu,
02:31
the party was banned,
42
151340
1820
nacistická strana bola zakázaná
02:33
and Hitler jailed for treason.
43
153160
2520
a Hitler bol uväznený za zradu.
02:35
But upon his release about a year later,
44
155680
2251
Avšak po jeho prepustení približne o rok neskôr
02:37
he immediately began to rebuild the movement.
45
157931
3270
Hitler okamžite začal opäť budovať svoje hnutie.
02:41
And then, in 1929, the Great Depression happened.
46
161201
4179
A vtedy, v roku 1929, nastala svetová hospodárska kríza.
02:45
It led to American banks withdrawing their loans from Germany,
47
165380
3681
Kríza viedla americké banky, aby stiahli svoje pôžičky z Nemecka
02:49
and the already struggling German economy collapsed overnight.
48
169061
4949
a živoriaca nemecká ekonomika skolabovala z jedného dňa na druhý.
02:54
Hitler took advantage of the people's anger,
49
174010
2432
Hitler využil hnev ľudí,
02:56
offering them convenient scapegoats
50
176442
1901
pričom im ponúkol obetného baránka
02:58
and a promise to restore Germany's former greatness.
51
178343
3878
a sľub obnoviť bývalú veľkosť Nemecka.
03:02
Mainstream parties proved unable to handle the crisis
52
182221
3821
Ukázalo sa, že klasické strany neboli schopné zvládnuť túto krízu,
03:06
while left-wing opposition was too fragmented by internal squabbles.
53
186042
5089
pričom ľavicová opozícia bola príliš roztrieštená vnútornými spormi.
03:11
And so some of the frustrated public flocked to the Nazis,
54
191131
4300
A tak časť frustrovanej verejnosti začala prechádzať k nacistom,
03:15
increasing their parliamentary votes from under 3% to over 18% in just two years.
55
195431
7221
čím zvýšila ich parlamentné hlasy z menej ako 3 % na viac ako 18 % počas 2 rokov.
03:22
In 1932, Hitler ran for president,
56
202652
2833
V roku 1932 kandidoval Hitler na prezidenta,
03:25
losing the election to decorated war hero General von Hindenburg.
57
205485
4788
avšak prehral voľby s vyznamenaným vojnovým generálom von Hindenburgom.
03:30
But with 36% of the vote, Hitler had demonstrated the extent of his support.
58
210273
5582
Lenže s 36 percentami hlasov demonštroval Hitler rozsah svojej voličskej podpory.
03:35
The following year, advisors and business leaders
59
215855
3001
Nasledujúci rok poradcovia a obchodní lídri
03:38
convinced Hindenburg to appoint Hitler as Chancellor,
60
218856
4026
presvedčili Hindenburga, aby vymenoval Hitlera za kancelára,
03:42
hoping to channel his popularity for their own goals.
61
222882
3901
pretože dúfali, že Hitlerovu popularitu zužitkujú na dosiahnutie vlastných cieľov.
03:46
Though the Chancellor was only the administrative head of parliament,
62
226783
3349
Hoci kancelár bol len administratívnym vedúcim parlamentu,
03:50
Hitler steadily expanded the power of his position.
63
230132
3950
Hitler neustále rozširoval moc svojho postavenia,
03:54
While his supporters formed paramilitary groups
64
234082
2850
kým jeho podporovatelia vytvárali polovojenské skupiny
03:56
and fought protestors in streets.
65
236932
2391
a bojovali s protestujúcimi na uliciach.
03:59
Hitler raised fears of a Communist uprising
66
239323
3620
Hitler rozpútaval strach z komunistického povstania
04:02
and argued that only he could restore law and order.
67
242943
3930
a tvrdil, že len on môže obnoviť právo a poriadok.
04:06
Then in 1933,
68
246873
1951
Potom v roku 1933
04:08
a young worker was convicted of setting fire to the parliament building.
69
248824
5019
bol istý mladý robotník obvinený z podpálenia budovy parlamentu.
04:13
Hitler used the event to convince the government
70
253843
2820
Hitler využil túto udalosť, aby presvedčil vládu,
04:16
to grant him emergency powers.
71
256663
2720
aby mu dala mimoriadne právomoci.
04:19
Within a matter of months, freedom of the press was abolished,
72
259383
4001
V priebehu pár mesiacov bola zrušená sloboda tlače,
04:23
other parties were disbanded,
73
263384
1861
rozpustené ostatné strany
04:25
and anti-Jewish laws were passed.
74
265245
3530
a prijaté protižidovské zákony.
04:28
Many of Hitler's early radical supporters were arrested and executed,
75
268775
4649
Viacerí z Hitlerových bývalých radikálnych prívržencov boli uväznení a popravení
04:33
along with potential rivals,
76
273424
2059
spoločne s možnými rivalmi
04:35
and when President Hindenburg died in August 1934,
77
275483
3492
a keď prezident Hindenburg zomrel v auguste 1934,
04:38
it was clear there would be no new election.
78
278975
3329
bolo jasné, že už nebudú žiadne nové voľby.
04:42
Disturbingly, many of Hitler's early measures didn't require mass repression.
79
282304
5260
Je znepokojivé, že mnoho z Hitlerových opatrení si nevyžadovali masové represie.
04:47
His speeches exploited people's fear and ire
80
287564
3049
Jeho reči využívali ľudský strach a hnev,
04:50
to drive their support behind him and the Nazi party.
81
290613
3961
aby zabezpečil podporu sebe aj nacistickej strane.
04:54
Meanwhile, businessmen and intellectuals,
82
294574
2530
Medzitým obchodníci a intelektuáli
04:57
wanting to be on the right side of public opinion,
83
297104
2641
chceli byť na správnej strane verejnej mienky,
04:59
endorsed Hitler.
84
299745
1649
preto podporili Hitlera.
05:01
They assured themselves and each other
85
301394
1850
Uisťovali sa navzájom,
05:03
that his more extreme rhetoric was only for show.
86
303244
3050
že jeho extrémnejšia rétorika bola len šou.
05:06
Decades later, Hitler's rise remains a warning
87
306294
3682
Po desaťročiach zostáva Hitlerov vzostup varovaním,
05:09
of how fragile democratic institutions can be in the face of angry crowds
88
309976
5120
aké krehké môžu byť demokratické inštitúcie tvárou v tvár nahnevaným masám
05:15
and a leader willing to feed their anger and exploit their fears.
89
315096
4071
a vodcovi, ktorý je ochotný kŕmiť ich hnev a využívať ich strach.

Original video on YouTube.com
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7