How did Hitler rise to power? - Alex Gendler and Anthony Hazard

10,070,446 views ・ 2016-07-18

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Lysanne Erlings Nagekeken door: Peter van de Ven
00:06
How did Adolf Hitler,
0
6776
1561
Hoe kon Adolf Hitler,
00:08
a tyrant who orchestrated one of the largest genocides in human history,
1
8337
4410
de tiran die een van de grootste genocides in de menselijke geschiedenis arrangeerde,
00:12
rise to power in a democratic country?
2
12747
3759
aan de macht komen in een democratisch land?
00:16
The story begins at the end of World War I.
3
16506
3232
Die geschiedenis begint ten tijde van het einde van de Eerste Wereldoorlog.
00:19
With the successful Allied advance in 1918,
4
19738
3060
Na de succesvolle actie van de Geallieerden in 1918
00:22
Germany realized the war was unwinnable
5
22798
3458
wist Duitsland dat de oorlog verloren was
00:26
and signed an armistice ending the fighting.
6
26256
3310
en ze tekenden een wapenstilstand om de gevechten te beëindigen.
00:29
As its imperial government collapsed,
7
29566
2132
Terwijl de imperiale overheid instortte,
00:31
civil unrest and worker strikes spread across the nation.
8
31698
4308
verspreidde burgerlijkere onrust en arbeidersstakingen zich door het land.
00:36
Fearing a Communist revolution,
9
36006
1890
Bang voor een communistische revolutie,
00:37
major parties joined to suppress the uprisings,
10
37896
3661
gingen grote partijen samenwerken om de opstanden te onderdrukken,
00:41
establishing the parliamentary Weimar Republic.
11
41557
3791
door het oprichten van de parlementaire Weimar Republiek.
00:45
One of the new government's first tasks
12
45348
2129
Een van de eerste taken van deze nieuwe overheid
00:47
was implementing the peace treaty imposed by the Allies.
13
47477
4140
was het uitvoeren van het vredesverdrag zoals opgelegd door de Geallieerden.
00:51
In addition to losing over a tenth of its territory and dismantling its army,
14
51617
4681
Niet alleen hadden ze een tiende van hun land verloren
en moesten ze hun leger ontmantelen,
00:56
Germany had to accept full responsibility for the war and pay reparations,
15
56298
5960
Duitsland moest verantwoordelijkheid nemen voor de oorlog en reparaties betalen,
01:02
debilitating its already weakened economy.
16
62258
3759
wat hun zwakke economie nog meer schade toebracht.
01:06
All this was seen as a humiliation by many nationalists and veterans.
17
66017
4911
De vele nationalisten en veteranen zagen dit als een grote vernedering.
01:10
They wrongly believed the war could have been won
18
70928
2791
Zij waren van mening dat de oorlog gewonnen had kunnen wonnen
01:13
if the army hadn't been betrayed by politicians and protesters.
19
73719
5688
als het leger niet was verraden door politici en betogers.
01:19
For Hitler, these views became obsession,
20
79407
3063
Deze opvattingen werden een obsessie voor Hitler
01:22
and his bigotry and paranoid delusions led him to pin the blame on Jews.
21
82470
5900
en zijn hypocrisie en paranoïde wanen leidden ertoe dat hij Joden de schuld gaf.
01:28
His words found resonance in a society with many anti-Semitic people.
22
88370
4130
Zijn woorden vonden bijval in een bevolking vol antisemieten.
01:32
By this time, hundreds of thousands of Jews
23
92500
2810
In die tijd waren honderdduizenden Joden
01:35
had integrated into German society,
24
95310
2637
geïntegreerd in de Duitse maatschappij,
01:37
but many Germans continued to perceive them as outsiders.
25
97947
4673
maar veel Duitsers bleven hen als buitenstaanders zien.
01:42
After World War I, Jewish success led to ungrounded accusations
26
102620
4962
Na de Eerste Wereldoorlog leidde Joodse successen
tot ongegronde beschuldigingen van subversie en profiteren van de oorlog.
01:47
of subversion and war profiteering.
27
107582
3447
01:51
It can not be stressed enough that these conspiracy theories
28
111029
3370
Het kan niet genoeg benadrukt worden dat deze complottheorieën
01:54
were born out of fear,
29
114399
1792
geboren werden uit angst,
01:56
anger,
30
116191
908
boosheid
01:57
and bigotry,
31
117099
1252
en hypocrisie,
01:58
not fact.
32
118351
1609
in plaats van uit feiten.
01:59
Nonetheless, Hitler found success with them.
33
119960
2567
Niettemin had Hitler succes met deze uitspraken.
02:02
When he joined a small nationalist political party,
34
122527
3443
Toen hij zich aansloot bij een kleine nationalistische politieke partij
02:05
his manipulative public speaking launched him into its leadership
35
125970
3869
verwierf hij met zijn manipulatieve publieke optredens al snel het leiderschap
02:09
and drew increasingly larger crowds.
36
129839
3041
en trok steeds grotere groepen mensen aan.
02:12
Combining anti-Semitism with populist resentment,
37
132880
3269
De combinatie van antisemitisme en populistische haatdragendheid
02:16
the Nazis denounced both Communism and Capitalism
38
136149
3600
leidde de Nazi's ertoe zowel het communisme als het kapitalisme
02:19
as international Jewish conspiracies to destroy Germany.
39
139749
5071
te bestempelen als Joodse samenzweringen, bedoeld om Duitsland te vernietigen.
02:24
The Nazi party was not initially popular.
40
144820
3031
The Nazi partij was niet direct populair.
02:27
After they made an unsuccessful attempt at overthrowing the government,
41
147851
3489
Nadat ze faalden in hun poging de overheid omver te werpen,
02:31
the party was banned,
42
151340
1820
werd de partij verbannen
en Hitler werd gevangen genomen voor het plegen van verraad.
02:33
and Hitler jailed for treason.
43
153160
2520
02:35
But upon his release about a year later,
44
155680
2251
Maar toen hij een jaar later werd vrijgelaten,
02:37
he immediately began to rebuild the movement.
45
157931
3270
begon hij de beweging onmiddellijk weer op te bouwen.
02:41
And then, in 1929, the Great Depression happened.
46
161201
4179
En toen, in 1929, vond de Grote Depressie plaats.
02:45
It led to American banks withdrawing their loans from Germany,
47
165380
3681
Dit leidde ertoe dat Amerikaanse banken hun leningen aan Duitsland terugtrokken
02:49
and the already struggling German economy collapsed overnight.
48
169061
4949
en de zwakke Duitse economie stortte in één nacht in.
02:54
Hitler took advantage of the people's anger,
49
174010
2432
Hitler maakte gebruik van de boosheid van burgers,
02:56
offering them convenient scapegoats
50
176442
1901
bood hen gemakkelijke zondebokken
02:58
and a promise to restore Germany's former greatness.
51
178343
3878
en deed ze de belofte om de voormalige grootsheid van het land te herstellen.
03:02
Mainstream parties proved unable to handle the crisis
52
182221
3821
De conventionele partijen bleken de crisis niet op te kunnen lossen
03:06
while left-wing opposition was too fragmented by internal squabbles.
53
186042
5089
en de linkse oppositie werd getergd door interne strubbelingen.
03:11
And so some of the frustrated public flocked to the Nazis,
54
191131
4300
Dus stroomde er het nodige gefrustreerde publiek naar de Nazi's,
03:15
increasing their parliamentary votes from under 3% to over 18% in just two years.
55
195431
7221
waardoor hun aandeel in het parlement in twee jaar van 3% tot 18% groeide.
03:22
In 1932, Hitler ran for president,
56
202652
2833
In 1932 stelde Hitler zich verkiesbaar als president,
03:25
losing the election to decorated war hero General von Hindenburg.
57
205485
4788
maar hij verloor van de oorlogsveteraan Generaal von Hindenburg.
03:30
But with 36% of the vote, Hitler had demonstrated the extent of his support.
58
210273
5582
Maar met 36% van de stemmen liet Hitler zien hoeveel volgers hij had.
03:35
The following year, advisors and business leaders
59
215855
3001
Het jaar daarop wisten adviseurs en zakenmannen
03:38
convinced Hindenburg to appoint Hitler as Chancellor,
60
218856
4026
Hindenburg ervan te overtuigen Hitler als kanselier aan te stellen,
03:42
hoping to channel his popularity for their own goals.
61
222882
3901
om zo Hitler's populariteit voor hun eigen karretje te spannen.
03:46
Though the Chancellor was only the administrative head of parliament,
62
226783
3349
Hoewel de kanselier slechts administratief hoofd van het parlement is,
03:50
Hitler steadily expanded the power of his position.
63
230132
3950
breidde Hitler de macht bij deze positie langzaam uit.
03:54
While his supporters formed paramilitary groups
64
234082
2850
Ondertussen vormden zijn aanhangers paramilitaire groepen
03:56
and fought protestors in streets.
65
236932
2391
die betogers op straat bevochten.
03:59
Hitler raised fears of a Communist uprising
66
239323
3620
Hitler wakkerde de angst aan voor een communistische opstand
04:02
and argued that only he could restore law and order.
67
242943
3930
en vertelde dat hij de enige was die de openbare orde kon herstellen.
04:06
Then in 1933,
68
246873
1951
Niet lang daarna, in 1933,
04:08
a young worker was convicted of setting fire to the parliament building.
69
248824
5019
werd een jonge arbeider veroordeeld voor brandstichting in een parlementair gebouw.
04:13
Hitler used the event to convince the government
70
253843
2820
Hitler gebruikte dit incident om de regering ervan te overtuigen
04:16
to grant him emergency powers.
71
256663
2720
hem noodbevoegdheden te geven.
04:19
Within a matter of months, freedom of the press was abolished,
72
259383
4001
Binnen enkele maanden werden de persvrijheid afgeschaft,
04:23
other parties were disbanded,
73
263384
1861
andere partijen ontbonden,
04:25
and anti-Jewish laws were passed.
74
265245
3530
en anti-Joodse wetten doorgevoerd.
04:28
Many of Hitler's early radical supporters were arrested and executed,
75
268775
4649
Velen van Hitler's vroegere radicale volgers
werden gearresteerd en geëxecuteerd,
04:33
along with potential rivals,
76
273424
2059
samen met potentiële tegenstanders,
04:35
and when President Hindenburg died in August 1934,
77
275483
3492
en toen president Hindenburg in augustus 1934 overleed
04:38
it was clear there would be no new election.
78
278975
3329
was het duidelijk dat er geen nieuwe verkiezingen kwamen.
04:42
Disturbingly, many of Hitler's early measures didn't require mass repression.
79
282304
5260
Wat zorgwekkend is, is dat Hitler voor zijn vroege maatregelen
de massa niet onder druk hoefde te zetten.
04:47
His speeches exploited people's fear and ire
80
287564
3049
Zijn speeches gebruikten de angst en woede van mensen
04:50
to drive their support behind him and the Nazi party.
81
290613
3961
om hen zo over te halen hemzelf en de Nazi-partij te steunen.
04:54
Meanwhile, businessmen and intellectuals,
82
294574
2530
Ondertussen begonnen zakenmannen en intellectuelen,
04:57
wanting to be on the right side of public opinion,
83
297104
2641
die aan de goede kant van de publieke opinie wilden staan,
04:59
endorsed Hitler.
84
299745
1649
Hitler aan te bevelen.
05:01
They assured themselves and each other
85
301394
1850
Ze stelden zichzelf en anderen gerust
05:03
that his more extreme rhetoric was only for show.
86
303244
3050
met de gedachte dat de extreme retoriek slechts show was.
05:06
Decades later, Hitler's rise remains a warning
87
306294
3682
Decennia later is Hitler's opkomst een waarschuwing
05:09
of how fragile democratic institutions can be in the face of angry crowds
88
309976
5120
voor de kwetsbaarheid van democratie als het wordt omgeven door een boze groep
05:15
and a leader willing to feed their anger and exploit their fears.
89
315096
4071
en een leider die hun woede wil voeden en hun angst wil uitbuiten.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7