How did Hitler rise to power? - Alex Gendler and Anthony Hazard

10,068,763 views ・ 2016-07-18

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Tingting Zhong 校对人员: 梦佳 庄
00:06
How did Adolf Hitler,
0
6776
1561
阿道夫希特勒,
00:08
a tyrant who orchestrated one of the largest genocides in human history,
1
8337
4410
一个策划了人类历史上-
最大规模种族屠杀的暴君,
00:12
rise to power in a democratic country?
2
12747
3759
是如何逐渐掌控 一个民主国家的呢?
00:16
The story begins at the end of World War I.
3
16506
3232
事情要从一战结束开始说起。
00:19
With the successful Allied advance in 1918,
4
19738
3060
1918年协约国的兴起,
00:22
Germany realized the war was unwinnable
5
22798
3458
使德国意识到无法赢得战争,
00:26
and signed an armistice ending the fighting.
6
26256
3310
便签署了停战协议。
00:29
As its imperial government collapsed,
7
29566
2132
随着帝国主义政府的垮台,
00:31
civil unrest and worker strikes spread across the nation.
8
31698
4308
全国各地开始内乱、以及罢工。
00:36
Fearing a Communist revolution,
9
36006
1890
因为害怕共产主义革命,
00:37
major parties joined to suppress the uprisings,
10
37896
3661
主要政党便联手打压这些暴动,
00:41
establishing the parliamentary Weimar Republic.
11
41557
3791
建立魏玛共和国。
00:45
One of the new government's first tasks
12
45348
2129
新政府的首要任务之一便是-
00:47
was implementing the peace treaty imposed by the Allies.
13
47477
4140
执行由协约国颁布的和平条款。
00:51
In addition to losing over a tenth of its territory and dismantling its army,
14
51617
4681
除了损失了十分之一的领土
并解散了军队以外,
00:56
Germany had to accept full responsibility for the war and pay reparations,
15
56298
5960
德国不得不 承认战争的全部责任,
并需支付赔款。
01:02
debilitating its already weakened economy.
16
62258
3759
这对德国本就孱弱的 经济来说更是雪上加霜。
01:06
All this was seen as a humiliation by many nationalists and veterans.
17
66017
4911
许多民族主义者和 老兵们更视其为耻辱。
01:10
They wrongly believed the war could have been won
18
70928
2791
他们错误地以为 如果军队没有被那些政客-
01:13
if the army hadn't been betrayed by politicians and protesters.
19
73719
5688
和抗议者背叛的话,战争会胜利。
01:19
For Hitler, these views became obsession,
20
79407
3063
希特勒无法摆脱这些思想,
01:22
and his bigotry and paranoid delusions led him to pin the blame on Jews.
21
82470
5900
他即偏执妄想又顽固,
于是把责任都怪罪到犹太人身上。
01:28
His words found resonance in a society with many anti-Semitic people.
22
88370
4130
而那些反犹主义的人也同意他的看法。
01:32
By this time, hundreds of thousands of Jews
23
92500
2810
那个时候,成百上千的犹太人-
01:35
had integrated into German society,
24
95310
2637
虽然已经融入到德国社会,
01:37
but many Germans continued to perceive them as outsiders.
25
97947
4673
许多德国人还一直将他们视为“外来者”。
01:42
After World War I, Jewish success led to ungrounded accusations
26
102620
4962
一战后, 犹太人果然背上了推翻政府
01:47
of subversion and war profiteering.
27
107582
3447
和在战争中 投机倒把的无端罪名。
01:51
It can not be stressed enough that these conspiracy theories
28
111029
3370
必须着重强调的是,
这些阴谋论都是出于恐惧,
01:54
were born out of fear,
29
114399
1792
01:56
anger,
30
116191
908
愤怒,
01:57
and bigotry,
31
117099
1252
和顽固不化,
01:58
not fact.
32
118351
1609
而不是事实。
01:59
Nonetheless, Hitler found success with them.
33
119960
2567
尽管如此,希特勒还是逮住了机会。
02:02
When he joined a small nationalist political party,
34
122527
3443
在他加入一个小民族主义政党后,
02:05
his manipulative public speaking launched him into its leadership
35
125970
3869
他带有操控性的公开演讲
让他走上领导位置,
02:09
and drew increasingly larger crowds.
36
129839
3041
并惹人注目。
02:12
Combining anti-Semitism with populist resentment,
37
132880
3269
利用反犹主义 和民粹主义者的不满,
02:16
the Nazis denounced both Communism and Capitalism
38
136149
3600
纳粹党公然抨击 共产主义和资本主义,
02:19
as international Jewish conspiracies to destroy Germany.
39
139749
5071
都是全球犹太人 企图消灭德国的阴谋。
02:24
The Nazi party was not initially popular.
40
144820
3031
纳粹党起初是不受欢迎的。
02:27
After they made an unsuccessful attempt at overthrowing the government,
41
147851
3489
他们企图推翻政府,但是失败了。
02:31
the party was banned,
42
151340
1820
因此被禁止。
02:33
and Hitler jailed for treason.
43
153160
2520
希特勒也因叛国罪而坐牢。
02:35
But upon his release about a year later,
44
155680
2251
但一年后,希特勒被释放了,
02:37
he immediately began to rebuild the movement.
45
157931
3270
他立即重新发起反犹运动。
02:41
And then, in 1929, the Great Depression happened.
46
161201
4179
而那时正值1929年, 经济大萧条发生了。
02:45
It led to American banks withdrawing their loans from Germany,
47
165380
3681
美国银行选择 赎回借给德国的贷款,
02:49
and the already struggling German economy collapsed overnight.
48
169061
4949
这使得颓废的 德国经济瞬间崩塌。
02:54
Hitler took advantage of the people's anger,
49
174010
2432
利用人们的愤怒,希特勒-
02:56
offering them convenient scapegoats
50
176442
1901
为他们找替罪羊,
02:58
and a promise to restore Germany's former greatness.
51
178343
3878
并许诺重振德国辉煌。
03:02
Mainstream parties proved unable to handle the crisis
52
182221
3821
主流政党无法处理这个危机,
03:06
while left-wing opposition was too fragmented by internal squabbles.
53
186042
5089
与此同时,
左翼反对派 也因内部矛盾而分崩离析,
03:11
And so some of the frustrated public flocked to the Nazis,
54
191131
4300
再加上绝望的人民纷纷加入纳粹,
03:15
increasing their parliamentary votes from under 3% to over 18% in just two years.
55
195431
7221
仅两年,纳粹党的国会投票
便从不到3%上升至18%。
03:22
In 1932, Hitler ran for president,
56
202652
2833
1932年,希特勒竞选总统,
03:25
losing the election to decorated war hero General von Hindenburg.
57
205485
4788
败给了授勋的战争英雄----兴登堡将军。
03:30
But with 36% of the vote, Hitler had demonstrated the extent of his support.
58
210273
5582
但36%的票数也说明 希特勒有广大的支持者。
03:35
The following year, advisors and business leaders
59
215855
3001
第二年,商业领袖和顾问们-
03:38
convinced Hindenburg to appoint Hitler as Chancellor,
60
218856
4026
说服兴登堡任命希特勒为总理,
03:42
hoping to channel his popularity for their own goals.
61
222882
3901
希望将希特勒的人气为己所用。
03:46
Though the Chancellor was only the administrative head of parliament,
62
226783
3349
尽管总理只是议会行政元首,
03:50
Hitler steadily expanded the power of his position.
63
230132
3950
希特勒仍然稳定的扩张自己的权力。
03:54
While his supporters formed paramilitary groups
64
234082
2850
正当他的支持者组建议会团体,
03:56
and fought protestors in streets.
65
236932
2391
打击街头游行的抗议者时,
03:59
Hitler raised fears of a Communist uprising
66
239323
3620
希特勒 对共产主义者的兴起感到担忧,
04:02
and argued that only he could restore law and order.
67
242943
3930
并声称只有他能恢复法律和秩序。
04:06
Then in 1933,
68
246873
1951
于是1933年,
04:08
a young worker was convicted of setting fire to the parliament building.
69
248824
5019
国会大厦被纵火, 一名年轻人被定罪。
04:13
Hitler used the event to convince the government
70
253843
2820
希特勒便利用这次契机说服政府-
04:16
to grant him emergency powers.
71
256663
2720
给他紧急权利。
04:19
Within a matter of months, freedom of the press was abolished,
72
259383
4001
仅几个月的时间,
希特勒便禁止了媒体自由,
04:23
other parties were disbanded,
73
263384
1861
废除了其他党派,
04:25
and anti-Jewish laws were passed.
74
265245
3530
并通过了反犹太人法案。
04:28
Many of Hitler's early radical supporters were arrested and executed,
75
268775
4649
许多早期支持希特勒的激进人士 和潜在的对手,
04:33
along with potential rivals,
76
273424
2059
都遭到了逮捕,并被处决。
04:35
and when President Hindenburg died in August 1934,
77
275483
3492
1934年,辛登堡总统死后,
04:38
it was clear there would be no new election.
78
278975
3329
不再会有新一轮的总统竞选, 这一点已非常明确。
04:42
Disturbingly, many of Hitler's early measures didn't require mass repression.
79
282304
5260
令人不安的是 很多希特勒早期的举措-
04:47
His speeches exploited people's fear and ire
80
287564
3049
他的演讲利用人们的恐惧和愤怒,
04:50
to drive their support behind him and the Nazi party.
81
290613
3961
促使他们支持自己和纳粹党。
04:54
Meanwhile, businessmen and intellectuals,
82
294574
2530
同时,商人和知识分子,
04:57
wanting to be on the right side of public opinion,
83
297104
2641
因为想要站在舆论的一边,
04:59
endorsed Hitler.
84
299745
1649
也支持希特勒。
05:01
They assured themselves and each other
85
301394
1850
他们非常肯定的 告诉自己和其他人,
05:03
that his more extreme rhetoric was only for show.
86
303244
3050
希特勒的极端演讲 只是在表演而已。
05:06
Decades later, Hitler's rise remains a warning
87
306294
3682
几十年后,
希特勒的崛起 仍然起到警钟的作用。
05:09
of how fragile democratic institutions can be in the face of angry crowds
88
309976
5120
提醒人们面对愤怒的群众,
和一个播散并利用人民恐惧的领袖,
05:15
and a leader willing to feed their anger and exploit their fears.
89
315096
4071
民主制度是多么的不堪一击。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7