How did Hitler rise to power? - Alex Gendler and Anthony Hazard

10,070,446 views ・ 2016-07-18

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Angela Braunagel Lektorat: Nadine Hennig
00:06
How did Adolf Hitler,
0
6776
1561
Wie konnte ein Tyrann wie Adolf Hitler,
00:08
a tyrant who orchestrated one of the largest genocides in human history,
1
8337
4410
der den größten Völkermord in der Geschichte der Menschheit begang,
00:12
rise to power in a democratic country?
2
12747
3759
in einem demokratischen Land an die Macht kommen?
00:16
The story begins at the end of World War I.
3
16506
3232
Die Geschichte beginnt gegen Ende des Ersten Weltkrieges.
00:19
With the successful Allied advance in 1918,
4
19738
3060
Nachdem die Alliierten 1918 weiter erfolgreich voranschritten,
00:22
Germany realized the war was unwinnable
5
22798
3458
wurde den Deutschen klar, dass sie den Krieg nicht mehr gewinnen konnten.
00:26
and signed an armistice ending the fighting.
6
26256
3310
Sie unterschrieben einen Waffenstillstand, der den Krieg beendete.
00:29
As its imperial government collapsed,
7
29566
2132
Während das Kaiserreich in sich zusammenbrach,
00:31
civil unrest and worker strikes spread across the nation.
8
31698
4308
nahmen Bürgerunruhen und Arbeiterstreiks landesweit zu.
Aus Angst vor einer kommunistischen Revolution
00:36
Fearing a Communist revolution,
9
36006
1890
00:37
major parties joined to suppress the uprisings,
10
37896
3661
formten die größten Parteien zur Unterdrückung der Aufstände ein Bündnis,
00:41
establishing the parliamentary Weimar Republic.
11
41557
3791
woraus sich die parlamentarische Weimarer Republik gründete.
00:45
One of the new government's first tasks
12
45348
2129
Das durch die Alliierten aufgezwungene Friedensabkommen durchzusetzen,
00:47
was implementing the peace treaty imposed by the Allies.
13
47477
4140
war eine der ersten Aufgaben der neuen Regierung.
00:51
In addition to losing over a tenth of its territory and dismantling its army,
14
51617
4681
Neben Verlusten von über einem Zehntel der Gebiete und einem Abbau der Armee
00:56
Germany had to accept full responsibility for the war and pay reparations,
15
56298
5960
musste Deutschland die volle Kriegsverantwortung übernehmen.
Außerdem musste es Reparationen zahlen, was die Wirtschaft weiter schwächte.
01:02
debilitating its already weakened economy.
16
62258
3759
Viele Veteranen und Nationalisten empfanden das als Demütigung.
01:06
All this was seen as a humiliation by many nationalists and veterans.
17
66017
4911
01:10
They wrongly believed the war could have been won
18
70928
2791
Sie glaubten fälschlicherweise, man hätte den Krieg gewinnen können,
01:13
if the army hadn't been betrayed by politicians and protesters.
19
73719
5688
wenn die Armee nicht von Politikern und Gegnern betrogen worden wäre.
01:19
For Hitler, these views became obsession,
20
79407
3063
Hitler wurde von diesem Gedanken besessen
01:22
and his bigotry and paranoid delusions led him to pin the blame on Jews.
21
82470
5900
und in seinem Fanatismus und Irrglauben sah er die Juden als Sündenbock an.
01:28
His words found resonance in a society with many anti-Semitic people.
22
88370
4130
Seine Worte stießen auf Resonanz bei der antisemitischen Gesellschaft.
01:32
By this time, hundreds of thousands of Jews
23
92500
2810
Zu dieser Zeit waren bereits Tausende von Juden in die Gesellschaft integriert,
01:35
had integrated into German society,
24
95310
2637
01:37
but many Germans continued to perceive them as outsiders.
25
97947
4673
aber viele Deutsche sahen sie weiterhin als Außenseiter an.
01:42
After World War I, Jewish success led to ungrounded accusations
26
102620
4962
Der Erfolg der Juden nach dem 1. Weltkrieg führte zu unbegründeten Anschuldigungen
01:47
of subversion and war profiteering.
27
107582
3447
des Umsturzes und der Kriegsprofitmacherei.
Man muss allerdings betonen, dass diese Verschwörungstheorien
01:51
It can not be stressed enough that these conspiracy theories
28
111029
3370
01:54
were born out of fear,
29
114399
1792
nur aus Angst, Wut, und Fanatismus heraus entstanden sind
01:56
anger,
30
116191
908
01:57
and bigotry,
31
117099
1252
und nicht auf Fakten beruhten.
01:58
not fact.
32
118351
1609
01:59
Nonetheless, Hitler found success with them.
33
119960
2567
Trotzdem hatte Hitler Erfolg mit diesen Anschauungen.
02:02
When he joined a small nationalist political party,
34
122527
3443
Nachdem er einer kleinen nationalistischen Partei, der NSDAP, beitrat,
02:05
his manipulative public speaking launched him into its leadership
35
125970
3869
wurde er durch seine manipulativen öffentlichen Reden zu ihrem Führer
02:09
and drew increasingly larger crowds.
36
129839
3041
und zog immer größere Massen an.
02:12
Combining anti-Semitism with populist resentment,
37
132880
3269
Durch die Kombination von Antisemitismus und populistischer Verbitterung
02:16
the Nazis denounced both Communism and Capitalism
38
136149
3600
beschuldigten die Nazis sowohl Kommunismus als auch Kapitalismus
02:19
as international Jewish conspiracies to destroy Germany.
39
139749
5071
als internationale jüdische Verschwörungen zur Zerstörung Deutschlands.
02:24
The Nazi party was not initially popular.
40
144820
3031
Doch die NSDAP war nicht von Anfang an populär.
02:27
After they made an unsuccessful attempt at overthrowing the government,
41
147851
3489
Nach einem erfolglosen Putschversuch wurde die Partei verboten
02:31
the party was banned,
42
151340
1820
und Hitler musste aufgrund von Landesverrat ins Gefängnis.
02:33
and Hitler jailed for treason.
43
153160
2520
02:35
But upon his release about a year later,
44
155680
2251
Doch nachdem er ein Jahr später wieder entlassen wurde,
02:37
he immediately began to rebuild the movement.
45
157931
3270
begann er sofort, die Bewegung wieder aufzubauen.
02:41
And then, in 1929, the Great Depression happened.
46
161201
4179
Im Jahr 1929 kam es dann zu einer Weltwirtschaftskrise.
02:45
It led to American banks withdrawing their loans from Germany,
47
165380
3681
Die amerikanischen Banken zogen ihre Kredite von Deutschland ab
02:49
and the already struggling German economy collapsed overnight.
48
169061
4949
und die ohnehin schwache Wirtschaft in Deutschland brach über Nacht zusammen.
Hitler zog seinen Vorteil aus der Wut der Bevölkerung,
02:54
Hitler took advantage of the people's anger,
49
174010
2432
02:56
offering them convenient scapegoats
50
176442
1901
brachte ihnen einen Sündenbock
02:58
and a promise to restore Germany's former greatness.
51
178343
3878
und versprach, Deutschland wieder zu seiner einstigen Größe zu verhelfen.
03:02
Mainstream parties proved unable to handle the crisis
52
182221
3821
Die etablierten Parteien waren nicht in der Lage, die Krise zu meistern,
03:06
while left-wing opposition was too fragmented by internal squabbles.
53
186042
5089
während die linke Opposition mit inneren Streitigkeiten zu kämpfen hatte.
03:11
And so some of the frustrated public flocked to the Nazis,
54
191131
4300
So kam es, dass frustrierte Bürger anfingen, die Nazis zu unterstützen
03:15
increasing their parliamentary votes from under 3% to over 18% in just two years.
55
195431
7221
und die Wählerstimmen in zwei Jahren von nur 3 % auf über 18 % stiegen.
03:22
In 1932, Hitler ran for president,
56
202652
2833
Im Jahr 1932 stellte sich Hitler der Wahl zum Reichspräsidenten,
03:25
losing the election to decorated war hero General von Hindenburg.
57
205485
4788
verlor die Wahl aber an den Kriegshelden General von Hindenburg.
03:30
But with 36% of the vote, Hitler had demonstrated the extent of his support.
58
210273
5582
Dennoch zeigte sich mit 36 % der Stimmen die starke Unterstützung Hitlers.
03:35
The following year, advisors and business leaders
59
215855
3001
Im darauffolgenden Jahr überredeten Berater und Wirtschaftsführer
03:38
convinced Hindenburg to appoint Hitler as Chancellor,
60
218856
4026
Präsident Hindenburg, Hitler zum Reichskanzler zu ernennen,
03:42
hoping to channel his popularity for their own goals.
61
222882
3901
um seine Popularität für ihre eigenen Zwecke zu nutzen.
03:46
Though the Chancellor was only the administrative head of parliament,
62
226783
3349
Der Reichskanzler war zwar nur der Verwaltungschef des Parlaments,
03:50
Hitler steadily expanded the power of his position.
63
230132
3950
aber Hitler gelang es, seine Macht ständig weiter auszudehnen,
während seine Unterstützer Gegner in paramilitärischen Gruppen bekämpften.
03:54
While his supporters formed paramilitary groups
64
234082
2850
03:56
and fought protestors in streets.
65
236932
2391
03:59
Hitler raised fears of a Communist uprising
66
239323
3620
Hitler verbreitete Angst vor einem kommunistischen Aufstand
04:02
and argued that only he could restore law and order.
67
242943
3930
und behauptete, nur er könne Recht und Ordnung wiederherstellen.
04:06
Then in 1933,
68
246873
1951
1933 wurde ein junger Arbeiter wegen Brandstiftung im Parlament verhaftet.
04:08
a young worker was convicted of setting fire to the parliament building.
69
248824
5019
04:13
Hitler used the event to convince the government
70
253843
2820
Hitler überzeugte daraufhin die Regierung,
04:16
to grant him emergency powers.
71
256663
2720
Notverordnungen zu erlassen.
04:19
Within a matter of months, freedom of the press was abolished,
72
259383
4001
Innerhalb einiger Monate wurde die Pressefreiheit abgeschafft,
04:23
other parties were disbanded,
73
263384
1861
andere Parteien wurden verboten
04:25
and anti-Jewish laws were passed.
74
265245
3530
und judenfeindliche Gesetze etabliert.
04:28
Many of Hitler's early radical supporters were arrested and executed,
75
268775
4649
Viele von Hitlers ersten radikalen Unterstützern
wurden verhaftet und exekutiert, zusammen mit potenziellen Konkurrenten.
04:33
along with potential rivals,
76
273424
2059
04:35
and when President Hindenburg died in August 1934,
77
275483
3492
Nach Hindenburgs Tod im August 1934 stand fest,
04:38
it was clear there would be no new election.
78
278975
3329
dass es keine Neuwahlen geben würde.
04:42
Disturbingly, many of Hitler's early measures didn't require mass repression.
79
282304
5260
Viele von Hitlers ersten Maßnahmen erforderten noch nicht einmal
die Unterdrückung der Massen.
04:47
His speeches exploited people's fear and ire
80
287564
3049
Durch seine Reden nutzte er die Angst und Wut der Menschen,
04:50
to drive their support behind him and the Nazi party.
81
290613
3961
um sie dazu zu bringen, ihn und die NSDAP zu unterstützen.
04:54
Meanwhile, businessmen and intellectuals,
82
294574
2530
Derweil pflichteten Geschäftsmänner und Intellektuelle Hitler bei,
04:57
wanting to be on the right side of public opinion,
83
297104
2641
um in der öffentlichen Meinung auf der richtigen Seite zu sein.
04:59
endorsed Hitler.
84
299745
1649
05:01
They assured themselves and each other
85
301394
1850
Sie versicherten sich selbst und einander,
05:03
that his more extreme rhetoric was only for show.
86
303244
3050
Hitlers extreme Rhetorik sei nur Show.
05:06
Decades later, Hitler's rise remains a warning
87
306294
3682
Jahrzehnte später bleibt Hitlers Aufstieg noch immer eine Warnung,
05:09
of how fragile democratic institutions can be in the face of angry crowds
88
309976
5120
wie anfällig demokratische Institutionen sein können, wenn die Bürger wütend sind,
und ein Führer dazu geneigt ist, ihren Zorn und ihre Angst auszunutzen.
05:15
and a leader willing to feed their anger and exploit their fears.
89
315096
4071
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7