How did Hitler rise to power? - Alex Gendler and Anthony Hazard

10,071,940 views ・ 2016-07-18

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Grochowalska Korekta: Marta Konieczna
00:06
How did Adolf Hitler,
0
6776
1561
Jak Adolf Hitler,
00:08
a tyrant who orchestrated one of the largest genocides in human history,
1
8337
4410
tyran, który zorganizował największe ludobójstwo w historii,
00:12
rise to power in a democratic country?
2
12747
3759
zdobył władzę w demokratycznym kraju?
00:16
The story begins at the end of World War I.
3
16506
3232
Historia zaczyna się z końcem I wojny światowej.
00:19
With the successful Allied advance in 1918,
4
19738
3060
Po zwycięstwie aliantów w 1918 roku
00:22
Germany realized the war was unwinnable
5
22798
3458
Niemcy zrozumieli, że nie wygrają
00:26
and signed an armistice ending the fighting.
6
26256
3310
i zawarli rozejm.
00:29
As its imperial government collapsed,
7
29566
2132
Gdy upadł cesarski rząd,
00:31
civil unrest and worker strikes spread across the nation.
8
31698
4308
w kraju zaczęły szerzyć się niepokoje społeczne i strajki.
00:36
Fearing a Communist revolution,
9
36006
1890
Obawiając się komunistycznej rewolucji,
00:37
major parties joined to suppress the uprisings,
10
37896
3661
największe partie połączyły się, żeby stłumić powstania
00:41
establishing the parliamentary Weimar Republic.
11
41557
3791
i utworzyły parlamentarną Republikę Weimarską.
00:45
One of the new government's first tasks
12
45348
2129
Jednym z pierwszych zadań nowego rządu
00:47
was implementing the peace treaty imposed by the Allies.
13
47477
4140
było wdrożenie postanowień traktatu pokojowego
narzuconego przez aliantów.
00:51
In addition to losing over a tenth of its territory and dismantling its army,
14
51617
4681
Oprócz rozbrojenia armii i utraty ponad 1/10 terytorium
00:56
Germany had to accept full responsibility for the war and pay reparations,
15
56298
5960
Niemcy musiały same spłacać reparacje wojenne,
01:02
debilitating its already weakened economy.
16
62258
3759
co podkopało już osłabioną gospodarkę.
01:06
All this was seen as a humiliation by many nationalists and veterans.
17
66017
4911
Wielu nacjonalistów i weteranów postrzegało to jako upokorzenie.
01:10
They wrongly believed the war could have been won
18
70928
2791
Błędnie uważali, że wojna byłaby wygrana,
01:13
if the army hadn't been betrayed by politicians and protesters.
19
73719
5688
gdyby wojska nie zdradzili politycy i protestujący.
01:19
For Hitler, these views became obsession,
20
79407
3063
Poglądy te stały się obsesją Hitlera,
01:22
and his bigotry and paranoid delusions led him to pin the blame on Jews.
21
82470
5900
a jego fanatyzm i paranoja sprawiły, że winę przypisywał Żydom.
01:28
His words found resonance in a society with many anti-Semitic people.
22
88370
4130
Jego słowa znalazły oddźwięk w antysemickim społeczeństwie.
01:32
By this time, hundreds of thousands of Jews
23
92500
2810
W tym czasie setki tysięcy Żydów
01:35
had integrated into German society,
24
95310
2637
żyło zasymilowanych z niemieckim społeczeństwem,
01:37
but many Germans continued to perceive them as outsiders.
25
97947
4673
ale wielu Niemców nadal postrzegało ich jako outsiderów.
01:42
After World War I, Jewish success led to ungrounded accusations
26
102620
4962
Po pierwszej wojnie sukcesy Żydów powodowały bezpodstawne oskarżenia
01:47
of subversion and war profiteering.
27
107582
3447
o działalność wywrotową i spekulacje wojenne.
01:51
It can not be stressed enough that these conspiracy theories
28
111029
3370
Trzeba mocno podkreślić, że te teorie spiskowe
01:54
were born out of fear,
29
114399
1792
wyrosły ze strachu,
01:56
anger,
30
116191
908
złości
01:57
and bigotry,
31
117099
1252
i fanatyzmu,
01:58
not fact.
32
118351
1609
nie faktów.
01:59
Nonetheless, Hitler found success with them.
33
119960
2567
Niemniej jednak Hitler odniósł dzięki nim sukces.
02:02
When he joined a small nationalist political party,
34
122527
3443
Gdy wstąpił do niewielkiej partii nacjonalistycznej,
02:05
his manipulative public speaking launched him into its leadership
35
125970
3869
stał się jej przywódcą dzięki umiejętności przemawiania i manipulowania masami,
02:09
and drew increasingly larger crowds.
36
129839
3041
co przyciągało kolejnych zwolenników.
02:12
Combining anti-Semitism with populist resentment,
37
132880
3269
Łącząc antysemityzm z populistycznymi resentymentami,
02:16
the Nazis denounced both Communism and Capitalism
38
136149
3600
naziści odrzucili komunizm i kapitalizm
02:19
as international Jewish conspiracies to destroy Germany.
39
139749
5071
jako międzynarodowe spiski żydowskie, mające na celu zniszczenie Niemiec.
02:24
The Nazi party was not initially popular.
40
144820
3031
Partia nazistowska początkowo nie cieszyła się popularnością.
02:27
After they made an unsuccessful attempt at overthrowing the government,
41
147851
3489
Po nieudanej próbie obalenia rządu
02:31
the party was banned,
42
151340
1820
została zdelegalizowana,
02:33
and Hitler jailed for treason.
43
153160
2520
a Hitler uwięziony za zdradę.
02:35
But upon his release about a year later,
44
155680
2251
Jednak rok później, tuż po wyjściu na wolność,
02:37
he immediately began to rebuild the movement.
45
157931
3270
zaczął odbudowę ruchu.
02:41
And then, in 1929, the Great Depression happened.
46
161201
4179
Wtedy, w 1929 roku, zaczął się Wielki Kryzys.
02:45
It led to American banks withdrawing their loans from Germany,
47
165380
3681
Amerykańskie banki wycofały pożyczki z Niemiec,
02:49
and the already struggling German economy collapsed overnight.
48
169061
4949
słaba niemiecka gospodarka zaraz potem załamała się.
02:54
Hitler took advantage of the people's anger,
49
174010
2432
Hitler wykorzystał gniew ludzi,
02:56
offering them convenient scapegoats
50
176442
1901
dając im kozły ofiarne
02:58
and a promise to restore Germany's former greatness.
51
178343
3878
i obiecując, że przywróci Niemcom ich dawną świetność.
03:02
Mainstream parties proved unable to handle the crisis
52
182221
3821
Główne partie nie potrafiły poradzić sobie z kryzysem,
03:06
while left-wing opposition was too fragmented by internal squabbles.
53
186042
5089
a lewicowa opozycja była wewnętrznie zbyt podzielona.
03:11
And so some of the frustrated public flocked to the Nazis,
54
191131
4300
Część sfrustrowanych obywateli przyłączyło się do nazistów,
03:15
increasing their parliamentary votes from under 3% to over 18% in just two years.
55
195431
7221
których udział w parlamencie wzrósł z poniżej 3 do 18% w dwa lata.
03:22
In 1932, Hitler ran for president,
56
202652
2833
W 1932 roku Hitler kandydował na prezydenta,
03:25
losing the election to decorated war hero General von Hindenburg.
57
205485
4788
przegrywając z bohaterem wojennym, generałem von Hindenburgiem.
03:30
But with 36% of the vote, Hitler had demonstrated the extent of his support.
58
210273
5582
Zdobywając 36% głosów, Hitler pokazał, jakie ma poparcie.
03:35
The following year, advisors and business leaders
59
215855
3001
Rok później, doradcy i czołowi przedsiębiorcy
03:38
convinced Hindenburg to appoint Hitler as Chancellor,
60
218856
4026
przekonali Hindenburga, żeby mianował Hitlera kanclerzem,
03:42
hoping to channel his popularity for their own goals.
61
222882
3901
mając nadzieję na wykorzystanie jego popularności do własnych celów.
03:46
Though the Chancellor was only the administrative head of parliament,
62
226783
3349
Chociaż kanclerz był jedynie administracyjnym szefem parlamentu,
03:50
Hitler steadily expanded the power of his position.
63
230132
3950
Hitler stopniowo zwiększał kompetencje swojego stanowiska,
03:54
While his supporters formed paramilitary groups
64
234082
2850
a jego zwolennicy tworzyli grupy paramilitarne,
03:56
and fought protestors in streets.
65
236932
2391
walczące z protestującymi na ulicach.
03:59
Hitler raised fears of a Communist uprising
66
239323
3620
Hitler obudził strach przed powstaniem komunistów
04:02
and argued that only he could restore law and order.
67
242943
3930
i przekonywał, że tylko on może przywrócić ład i porządek.
04:06
Then in 1933,
68
246873
1951
W 1933 roku
04:08
a young worker was convicted of setting fire to the parliament building.
69
248824
5019
młody robotnik został skazany za podpalenie parlamentu.
04:13
Hitler used the event to convince the government
70
253843
2820
Hitler wykorzystał to, żeby przekonać rząd
04:16
to grant him emergency powers.
71
256663
2720
do nadania mu wyjątkowych kompetencji.
04:19
Within a matter of months, freedom of the press was abolished,
72
259383
4001
W kilka miesięcy zniesiono wolność prasy,
04:23
other parties were disbanded,
73
263384
1861
rozwiązano inne partie
04:25
and anti-Jewish laws were passed.
74
265245
3530
i uchwalono antyżydowskie prawa.
04:28
Many of Hitler's early radical supporters were arrested and executed,
75
268775
4649
Wielu z jego wczesnych zwolenników zostało aresztowanych i zgładzonych
04:33
along with potential rivals,
76
273424
2059
wraz z potencjalnymi rywalami,
04:35
and when President Hindenburg died in August 1934,
77
275483
3492
a gdy w sierpniu 1934 roku zmarł prezydent Hindenburg,
04:38
it was clear there would be no new election.
78
278975
3329
było jasne, że nie będzie nowych wyborów.
04:42
Disturbingly, many of Hitler's early measures didn't require mass repression.
79
282304
5260
Co niepokojące, wiele z wczesnych działań nie wymagało masowych represji.
04:47
His speeches exploited people's fear and ire
80
287564
3049
W swoich przemówieniach Hitler wykorzystywał strach i gniew,
04:50
to drive their support behind him and the Nazi party.
81
290613
3961
żeby zdobyć poparcie dla siebie i partii nazistowskiej.
04:54
Meanwhile, businessmen and intellectuals,
82
294574
2530
W międzyczasie przedsiębiorcy oraz intelektualiści,
04:57
wanting to be on the right side of public opinion,
83
297104
2641
chcąc mieć za sobą opinię publiczną,
04:59
endorsed Hitler.
84
299745
1649
popierali Hitlera.
05:01
They assured themselves and each other
85
301394
1850
Zapewniali siebie i innych,
05:03
that his more extreme rhetoric was only for show.
86
303244
3050
że ta ekstremalna retoryka jest tylko na pokaz.
05:06
Decades later, Hitler's rise remains a warning
87
306294
3682
Dziś dojście do władzy Hitlera nadal ostrzega przed kruchością
05:09
of how fragile democratic institutions can be in the face of angry crowds
88
309976
5120
instytucji demokratycznych wobec wściekłego tłumu i jego przywódcy,
05:15
and a leader willing to feed their anger and exploit their fears.
89
315096
4071
skwapliwie karmiącego i wykorzystującego ich lęki.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7