How did Hitler rise to power? - Alex Gendler and Anthony Hazard

Comment Hitler est arrivé au pouvoir ? - Alex Gendler et Anthony Hazard

10,410,935 views

2016-07-18 ・ TED-Ed


New videos

How did Hitler rise to power? - Alex Gendler and Anthony Hazard

Comment Hitler est arrivé au pouvoir ? - Alex Gendler et Anthony Hazard

10,410,935 views ・ 2016-07-18

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Mathieu Marthe Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
How did Adolf Hitler,
0
6776
1561
Comment Adolf Hitler,
00:08
a tyrant who orchestrated one of the largest genocides in human history,
1
8337
4410
un tyran ayant orchestré l'un des plus grands génocides
de l'histoire de l'humanité,
00:12
rise to power in a democratic country?
2
12747
3759
a-t-il pu arriver au pouvoir dans un pays démocratique ?
00:16
The story begins at the end of World War I.
3
16506
3232
L'histoire commence à la fin de la Première Guerre mondiale.
00:19
With the successful Allied advance in 1918,
4
19738
3060
Avec l'avancée victorieuse des Alliés en 1918,
00:22
Germany realized the war was unwinnable
5
22798
3458
l'Allemagne se rendit compte qu'elle ne pouvait pas gagner la guerre
00:26
and signed an armistice ending the fighting.
6
26256
3310
et signa l'armistice qui mit fin aux combats.
00:29
As its imperial government collapsed,
7
29566
2132
Après l'effondrement de son gouvernement impérial,
00:31
civil unrest and worker strikes spread across the nation.
8
31698
4308
des troubles civils et des grèves de travailleurs embrasèrent le pays.
00:36
Fearing a Communist revolution,
9
36006
1890
Craignant une révolution communiste,
00:37
major parties joined to suppress the uprisings,
10
37896
3661
les principaux partis s'unirent pour mettre fin aux soulèvements,
00:41
establishing the parliamentary Weimar Republic.
11
41557
3791
créant ainsi la République parlementaire de Weimar.
00:45
One of the new government's first tasks
12
45348
2129
Une des premières taches du nouveau gouvernement
00:47
was implementing the peace treaty imposed by the Allies.
13
47477
4140
fut de mettre en œuvre le traité de paix imposé par les Alliés.
00:51
In addition to losing over a tenth of its territory and dismantling its army,
14
51617
4681
Non seulement l'Allemagne perdit un dixième de son territoire,
et dut démanteler son armée
00:56
Germany had to accept full responsibility for the war and pay reparations,
15
56298
5960
mais elle dut aussi accepter l'entière responsabilité de la guerre
et payer les réparations, ce qui aggrava son économie déjà fragilisée.
01:02
debilitating its already weakened economy.
16
62258
3759
01:06
All this was seen as a humiliation by many nationalists and veterans.
17
66017
4911
Ce fut perçu comme une humiliation par de nombreux nationalistes et vétérans.
01:10
They wrongly believed the war could have been won
18
70928
2791
Ils estimèrent, à tort, que la guerre aurait pu être gagnée
01:13
if the army hadn't been betrayed by politicians and protesters.
19
73719
5688
si l'armée n'avait pas été trahie par les politiciens et les protestataires.
01:19
For Hitler, these views became obsession,
20
79407
3063
Pour Hitler, ces idées devinrent une obsession,
01:22
and his bigotry and paranoid delusions led him to pin the blame on Jews.
21
82470
5900
et sa bigoterie et ses délires paranoïaques
le poussèrent à rejeter la faute sur les juifs.
Ses mots trouvèrent un écho
01:28
His words found resonance in a society with many anti-Semitic people.
22
88370
4130
dans une société où les antisémites étaient nombreux.
01:32
By this time, hundreds of thousands of Jews
23
92500
2810
À ce point, des centaines de milliers de Juifs
01:35
had integrated into German society,
24
95310
2637
s'étaient intégrés dans la société allemande
01:37
but many Germans continued to perceive them as outsiders.
25
97947
4673
mais de nombreux Allemands les percevaient toujours comme des étrangers.
01:42
After World War I, Jewish success led to ungrounded accusations
26
102620
4962
Après la Première Guerre Mondiale,
à cause de leur réussite, les Juifs furent accusés sans fondement
01:47
of subversion and war profiteering.
27
107582
3447
d'être des contestataires et des profiteurs de guerre.
01:51
It can not be stressed enough that these conspiracy theories
28
111029
3370
On ne soulignera jamais assez que ces théories du complot
01:54
were born out of fear,
29
114399
1792
étaient fondés sur la peur,
01:56
anger,
30
116191
908
la colère,
01:57
and bigotry,
31
117099
1252
la bigoterie
01:58
not fact.
32
118351
1609
et non pas sur des faits.
01:59
Nonetheless, Hitler found success with them.
33
119960
2567
Néanmoins, c'est grâce à ça qu'Hitler trouva son succès.
02:02
When he joined a small nationalist political party,
34
122527
3443
Lorsqu'il intégra un petit parti politique nationaliste,
02:05
his manipulative public speaking launched him into its leadership
35
125970
3869
ces discours publics manipulateurs en firent un leader
02:09
and drew increasingly larger crowds.
36
129839
3041
et attirèrent des foules de plus en plus grandes.
02:12
Combining anti-Semitism with populist resentment,
37
132880
3269
Mélangeant antisémitisme et rancœur populiste,
02:16
the Nazis denounced both Communism and Capitalism
38
136149
3600
les Nazis dénoncèrent le communisme et le capitalisme
02:19
as international Jewish conspiracies to destroy Germany.
39
139749
5071
comme un complot international juif visant à détruire l'Allemagne.
02:24
The Nazi party was not initially popular.
40
144820
3031
À son début, le parti Nazi n'était pas populaire.
02:27
After they made an unsuccessful attempt at overthrowing the government,
41
147851
3489
Après une tentative infructueuse pour renverser le gouvernement,
02:31
the party was banned,
42
151340
1820
le parti fut interdit
02:33
and Hitler jailed for treason.
43
153160
2520
et Hitler emprisonné pour trahison.
02:35
But upon his release about a year later,
44
155680
2251
Mais dès sa remise en liberté un an plus tard,
02:37
he immediately began to rebuild the movement.
45
157931
3270
il s'attela immédiatement à rebâtir le mouvement.
02:41
And then, in 1929, the Great Depression happened.
46
161201
4179
Puis en 1929, la Grande Dépression conduisit les banques américaines
02:45
It led to American banks withdrawing their loans from Germany,
47
165380
3681
à retirer les prêts accordés à l'Allemagne
02:49
and the already struggling German economy collapsed overnight.
48
169061
4949
dont l'économie qui était déjà en difficulté s'effondra subitement.
02:54
Hitler took advantage of the people's anger,
49
174010
2432
Hitler tira profit de la colère populaire,
02:56
offering them convenient scapegoats
50
176442
1901
en offrant un bouc émissaire tout trouvé
02:58
and a promise to restore Germany's former greatness.
51
178343
3878
et en promettant à l’Allemagne de restaurer sa grandeur d'antan.
03:02
Mainstream parties proved unable to handle the crisis
52
182221
3821
Les partis traditionnels se montrèrent incapables de gérer la crise,
03:06
while left-wing opposition was too fragmented by internal squabbles.
53
186042
5089
et l'opposition de gauche était trop fragmentée par des querelles internes.
03:11
And so some of the frustrated public flocked to the Nazis,
54
191131
4300
Alors, la partie la plus frustrée de la population se tourna vers les Nazis,
03:15
increasing their parliamentary votes from under 3% to over 18% in just two years.
55
195431
7221
qui virent ainsi leurs voix au Parlement passer de 3% à 18% en seulement deux ans.
03:22
In 1932, Hitler ran for president,
56
202652
2833
En 1932, Hitler se présenta à l’élection présidentielle
03:25
losing the election to decorated war hero General von Hindenburg.
57
205485
4788
qu’il perdit au profit du héros de guerre médaillé, le général Von Hindenburg.
03:30
But with 36% of the vote, Hitler had demonstrated the extent of his support.
58
210273
5582
Mais avec 36% des voix, Hitler démontra l’étendue de ses soutiens.
03:35
The following year, advisors and business leaders
59
215855
3001
L’année suivante, des conseillers et des chefs d’entreprise
03:38
convinced Hindenburg to appoint Hitler as Chancellor,
60
218856
4026
convainquirent Hindenburg de nommer Hitler au poste de chancelier,
03:42
hoping to channel his popularity for their own goals.
61
222882
3901
espérant ainsi tirer profit de sa popularité.
03:46
Though the Chancellor was only the administrative head of parliament,
62
226783
3349
Le chancelier n’était que le chef administratif du Parlement,
03:50
Hitler steadily expanded the power of his position.
63
230132
3950
mais Hitler étendit progressivement le pouvoir de son nouveau poste.
03:54
While his supporters formed paramilitary groups
64
234082
2850
Pendant ce temps, ses partisans formaient des groupes paramilitaires
03:56
and fought protestors in streets.
65
236932
2391
et se battaient dans les rues contre les opposants.
03:59
Hitler raised fears of a Communist uprising
66
239323
3620
Hitler suscita la peur d’une révolte communiste
04:02
and argued that only he could restore law and order.
67
242943
3930
et argumenta que lui seul pouvait restaurer la loi et l’ordre.
04:06
Then in 1933,
68
246873
1951
En 1933,
04:08
a young worker was convicted of setting fire to the parliament building.
69
248824
5019
un jeune ouvrier fut condamné pour l’incendie du Parlement.
04:13
Hitler used the event to convince the government
70
253843
2820
Hitler utilisa cet événement pour convaincre le gouvernement
04:16
to grant him emergency powers.
71
256663
2720
de lui donner les pleins pouvoirs.
04:19
Within a matter of months, freedom of the press was abolished,
72
259383
4001
En l’espace de quelques mois, la liberté de la presse fut abolie,
04:23
other parties were disbanded,
73
263384
1861
les autres partis furent dissous
04:25
and anti-Jewish laws were passed.
74
265245
3530
et les lois anti-juifs adoptées.
04:28
Many of Hitler's early radical supporters were arrested and executed,
75
268775
4649
Nombre des premiers partisans radicaux d’Hitler furent emprisonnées et exécutés,
04:33
along with potential rivals,
76
273424
2059
tout comme ses rivaux potentiels.
04:35
and when President Hindenburg died in August 1934,
77
275483
3492
Lorsque le président Hindenburg mourut en août 1934,
04:38
it was clear there would be no new election.
78
278975
3329
il était évident qu'il n'y aurait pas de nouvelle élection.
04:42
Disturbingly, many of Hitler's early measures didn't require mass repression.
79
282304
5260
Ce qui est troublant, c’est que les premières mesures d’Hitler
ne donnèrent lieu à aucune répression de masse.
04:47
His speeches exploited people's fear and ire
80
287564
3049
Ses discours exploitèrent la peur et la colère du peuple
04:50
to drive their support behind him and the Nazi party.
81
290613
3961
afin d’obtenir un soutien pour lui et le parti Nazi.
04:54
Meanwhile, businessmen and intellectuals,
82
294574
2530
Pendant ce temps, entrepreneurs et intellectuels,
04:57
wanting to be on the right side of public opinion,
83
297104
2641
souhaitant s'attirer l'adhésion de l’opinion publique,
04:59
endorsed Hitler.
84
299745
1649
apportèrent leur soutien à Hitler.
05:01
They assured themselves and each other
85
301394
1850
Ils se rassurèrent en se disant que ses rhétoriques les plus extrêmes
05:03
that his more extreme rhetoric was only for show.
86
303244
3050
n’étaient que du spectacle.
05:06
Decades later, Hitler's rise remains a warning
87
306294
3682
Des dizaines d’années plus tard, la montée au pouvoir d’Hitler
05:09
of how fragile democratic institutions can be in the face of angry crowds
88
309976
5120
reste une mise en garde sur la fragilité des institutions démocratiques
face à la colère des peuples
05:15
and a leader willing to feed their anger and exploit their fears.
89
315096
4071
et à un dirigeant prêt à exploiter leurs peurs et leurs colères.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7