How did Hitler rise to power? - Alex Gendler and Anthony Hazard

ฮิทเลอร์ขึ้นมาสู่อำนาจได้อย่างไร - อเล็กซ์ เจดเลอร์ (Alex Gendler and) และ แอนโธนี ฮาซาร์ด (Anthony

10,070,446 views

2016-07-18 ・ TED-Ed


New videos

How did Hitler rise to power? - Alex Gendler and Anthony Hazard

ฮิทเลอร์ขึ้นมาสู่อำนาจได้อย่างไร - อเล็กซ์ เจดเลอร์ (Alex Gendler and) และ แอนโธนี ฮาซาร์ด (Anthony

10,070,446 views ・ 2016-07-18

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:06
How did Adolf Hitler,
0
6776
1561
ฮิตเลอร์
00:08
a tyrant who orchestrated one of the largest genocides in human history,
1
8337
4410
ทรราชผู้หนึ่งซึ่งดำเนินการในการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ ที่ยิ่งใหญ่ทีสุดในประวัติศาสตร์มนุษยชาติ
00:12
rise to power in a democratic country?
2
12747
3759
สามารถขึ้นมาสู่อำนาจ ในประเทศประชาธิปไตยได้อย่างไร
00:16
The story begins at the end of World War I.
3
16506
3232
เรื่องราวเริ่มต้นขึ้น เมื่อตอนสิ้นสุดสงครามโลกครั้งที่หนึ่ง
00:19
With the successful Allied advance in 1918,
4
19738
3060
ด้วยการมีชัยชนะของฝ่ายพันธมิตร ในปี ค.ศ. 1918
00:22
Germany realized the war was unwinnable
5
22798
3458
เยอรมันนีตระหนักว่าไม่อาจชนะสงครามนั้นได้
00:26
and signed an armistice ending the fighting.
6
26256
3310
และลงนามสัญญาสงบศึกเพื่อยุติการสู้รบ
00:29
As its imperial government collapsed,
7
29566
2132
เมื่อรัฐบาลแห่งจักรพรรดิล่มสลาย
00:31
civil unrest and worker strikes spread across the nation.
8
31698
4308
ความระส่ำระส่ายในสังคมและ การประท้วงของคนงานเกิดขึ้นทั่วทั้งประเทศ
00:36
Fearing a Communist revolution,
9
36006
1890
ด้วยความกลัวการปฏิวัติของคอมมิวนิสต์
00:37
major parties joined to suppress the uprisings,
10
37896
3661
พรรคการเมืองหลักร่วมกันต้านการปฏิวัติ
00:41
establishing the parliamentary Weimar Republic.
11
41557
3791
ด้วยการจัดตั้งรัฐสภา สาธารณรัฐไวมาร์ (Weimar Republic)
00:45
One of the new government's first tasks
12
45348
2129
หนึ่งในภาระกิจแรกของรัฐบาลใหม่
00:47
was implementing the peace treaty imposed by the Allies.
13
47477
4140
คือทำให้สนธิสัญญาสันติภาพ ที่กำหนดขึ้นโดยฝ่ายพันธมิตรมีผลบังคับใช้
00:51
In addition to losing over a tenth of its territory and dismantling its army,
14
51617
4681
รวมทั้งการสูญเสียพื้นที่มากกว่าหนึ่งในสิบ และการปลดกองทหาร
00:56
Germany had to accept full responsibility for the war and pay reparations,
15
56298
5960
เยอรมันนีต้องยอมรับผิดชอบเต็มที่ ต่อสงครามและจ่ายค่าปฏิกรรมสงคราม
01:02
debilitating its already weakened economy.
16
62258
3759
ซึ่งทำให้เศรษฐกิจของประเทศที่ย่ำแย่อยู่แล้ว ทรุดหนักลงไปอีก
01:06
All this was seen as a humiliation by many nationalists and veterans.
17
66017
4911
ทั้งหมดนี้ถูกมองว่าเป็นเรื่องน่าอับอาย ในสายตาของนักชาตินิยมและทหารผ่านศึก
01:10
They wrongly believed the war could have been won
18
70928
2791
พวกเขาเชื่ออย่างผิด ๆ ว่าพวกเขาจะชนะสงครามนั้นได้
01:13
if the army hadn't been betrayed by politicians and protesters.
19
73719
5688
ถ้ากองทัพไม่ถูกทรยศ โดยนักการเมืองและผู้ประท้วง
01:19
For Hitler, these views became obsession,
20
79407
3063
สำหรับฮิตเลอร์แล้ว แนวคิดเหล่านี้กลายเป็นความหมกมุ่น
01:22
and his bigotry and paranoid delusions led him to pin the blame on Jews.
21
82470
5900
และความหัวดื้อและอาการหลงผิดระแวงของเขา ก็ทำให้เขาปักใจเชื่อให้โทษกับชาวยิว
01:28
His words found resonance in a society with many anti-Semitic people.
22
88370
4130
คำพูดของเขาสะท้อนไปในสังคม ที่มีคนเกลียดชาวยิวมากมาย
01:32
By this time, hundreds of thousands of Jews
23
92500
2810
ถึงเวลานี้ ชาวยิวหลายแสนคน
01:35
had integrated into German society,
24
95310
2637
ได้เข้ามาปะปนอยู่ในสังคมของชาวเยอรมัน
01:37
but many Germans continued to perceive them as outsiders.
25
97947
4673
แต่ชาวเยอรมันหลายคนก็ยังมองว่า พวกเขาเป็นพวกนอกคอกอยู่ดี
01:42
After World War I, Jewish success led to ungrounded accusations
26
102620
4962
หลังจากสงครามโลกครั้งที่หนึ่ง ความสำเร็จ ของชาวยิวนำไปสู่การกล่าวหาไร้เหตุผล
01:47
of subversion and war profiteering.
27
107582
3447
ว่าพวกเขาบ่อนทำลาย และค้ากำไรเกินควรจากสงคราม
01:51
It can not be stressed enough that these conspiracy theories
28
111029
3370
มันไม่สามารถตอกย้ำให้ชัดเจนอย่างเพียงพอว่า ทฤษฎีสมคบคิดเหล่านี้
01:54
were born out of fear,
29
114399
1792
เกิดขึ้นมาจากความหวาดกลัว
01:56
anger,
30
116191
908
ความโกรธ
01:57
and bigotry,
31
117099
1252
และความดื้อดึง
01:58
not fact.
32
118351
1609
ไม่ใช่ข้อเท็จจริง
01:59
Nonetheless, Hitler found success with them.
33
119960
2567
ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม ฮิตเลอร์พบ ความสำเร็จจากสิ่งเหล่านั้น
02:02
When he joined a small nationalist political party,
34
122527
3443
เมื่อเขาเข้าร่วม กับพรรคการเมืองชาตินิยมเล็ก ๆ
02:05
his manipulative public speaking launched him into its leadership
35
125970
3869
การพูดต่อหน้าสาธารณชนที่น่าจูงใจของเขา เป็นจุดเริ่มต้นสู่ความเป็นผู้นำของเขา
02:09
and drew increasingly larger crowds.
36
129839
3041
และดึงดูดความสนใจ จากคนหมู่มากเพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ
02:12
Combining anti-Semitism with populist resentment,
37
132880
3269
เมื่อรวมกับคนที่เกลียดชังชาวยิว ที่มีความขุ่นเคืองนั้นอยู่
02:16
the Nazis denounced both Communism and Capitalism
38
136149
3600
นาซีประณามทั้งคอมมิวนิสต์ และระบบทุนนิยม
02:19
as international Jewish conspiracies to destroy Germany.
39
139749
5071
ว่าสมคบกับพวกชาวยิวเพื่อทำลายเยอรมันนี
02:24
The Nazi party was not initially popular.
40
144820
3031
พรรคนาซีไม่ได้เป็นที่นิยมมาแต่ต้น
02:27
After they made an unsuccessful attempt at overthrowing the government,
41
147851
3489
หลังจากที่พวกเขาพยายามล้มรัฐบาล แต่ไม่สำเร็จ
02:31
the party was banned,
42
151340
1820
พรรคก็ถูกกีดกัน
02:33
and Hitler jailed for treason.
43
153160
2520
และฮิตเลอร์ก็ถูกคุมขังด้วยข้อหากบฎ
02:35
But upon his release about a year later,
44
155680
2251
แต่เมื่อเขาได้รับการปล่อยตัวหนึ่งปีหลังจากนั้น
02:37
he immediately began to rebuild the movement.
45
157931
3270
เขาเริ่มที่จะเคลื่อนไหวในทันที
02:41
And then, in 1929, the Great Depression happened.
46
161201
4179
และหลังจากนั้น ในปี ค.ศ. 1929 ภาวะเศรษฐกิจตกต่ำครั้งใหญ่ก็เกิดขึ้น
02:45
It led to American banks withdrawing their loans from Germany,
47
165380
3681
มันทำให้ธนาคารอเมริกันเรียกคืนเงินกู้ จากเยอรมันนี
02:49
and the already struggling German economy collapsed overnight.
48
169061
4949
และเศรษฐกิจเยอรมันที่ลุ่ม ๆ ดอน ๆ อยู่แล้ว ก็พังทลายในชั่วข้ามคืน
02:54
Hitler took advantage of the people's anger,
49
174010
2432
ฮิตเลอร์ใช้โอกาสนี้ที่ผู้คนโกรธแค้น
02:56
offering them convenient scapegoats
50
176442
1901
หาแพะรับบาปให้กับพวกเขา
02:58
and a promise to restore Germany's former greatness.
51
178343
3878
และสัญญาที่จะฟื้นฟูความรุ่งเรืองเยอรมันนี ที่เคยมีมาในอดีต
03:02
Mainstream parties proved unable to handle the crisis
52
182221
3821
พรรคการเมืองหลักทั้งหลายแสดงให้เห็นว่า ไม่อาจรับมือกับวิกฤติการณ์นี้ได้
03:06
while left-wing opposition was too fragmented by internal squabbles.
53
186042
5089
ในขณะที่ฝ่ายซ้ายก็แตกเป็นกลุ่มเล็กกลุ่มน้อย ด้วยปัญหาขัดแย้งภายใน
03:11
And so some of the frustrated public flocked to the Nazis,
54
191131
4300
และแล้วสาธารณชนผู้หมดหวัง ก็โผเข้าหานาซี
03:15
increasing their parliamentary votes from under 3% to over 18% in just two years.
55
195431
7221
ทำให้ผลประชามติรัฐสภา เพิ่มขึ้นจาก 3% เป็นมากกว่า 18% ภายในสองปี
03:22
In 1932, Hitler ran for president,
56
202652
2833
ในปี ค.ศ. 1932 ฮิตเลอร์ลงรับสมัครเป็นนายกรัฐมนตรี
03:25
losing the election to decorated war hero General von Hindenburg.
57
205485
4788
เขาแพ้การเลือกตั้งต่อนายพล วอน ไฮนเดนเบอร์ก วีรบุรุษสงครามผู้ได้รับอิสริยาภรณ์
03:30
But with 36% of the vote, Hitler had demonstrated the extent of his support.
58
210273
5582
แต่ด้วยประชามติ 36% ฮิตเลอร์ ได้แสดงให้เห็นว่ามีผู้สนับสนุนเขาในวงกว้าง
03:35
The following year, advisors and business leaders
59
215855
3001
ปีถัดมา ผู้ให้คำปรึกษาและผู้นำทางเศรษฐกิจ
03:38
convinced Hindenburg to appoint Hitler as Chancellor,
60
218856
4026
โน้มน้าวให้ไฮนเดนเบอร์กแต่งตั้งฮิตเลอร์ ให้เป็นรัฐมนตรี
03:42
hoping to channel his popularity for their own goals.
61
222882
3901
โดยหวังว่าจะดึงความนิยมของฮิตเลอร์ เพื่อเป้าหมายของพวกเขา
03:46
Though the Chancellor was only the administrative head of parliament,
62
226783
3349
แม้ว่าตำแหน่งรัฐมนตรี จะเป็นเพียงหัวหน้าเจ้าหน้าที่บริหารในรัฐสภา
03:50
Hitler steadily expanded the power of his position.
63
230132
3950
ฮิตเลอร์ขยายอำนาจในตำแหน่งของเขา
03:54
While his supporters formed paramilitary groups
64
234082
2850
ในขณะที่ผู้สนับสนุนของเขา ก่อตั้งหน่วยเสริมทางทหาร
03:56
and fought protestors in streets.
65
236932
2391
และต่อสู้กับผู้ประท้วงตามท้องถนน
03:59
Hitler raised fears of a Communist uprising
66
239323
3620
ฮิตเลอร์ปลุกความตื่นกลัว ต่อการปฏิวัติของคอมมิวนิสต์
04:02
and argued that only he could restore law and order.
67
242943
3930
และให้เหตุผลว่า มีเพียงแต่เขาเท่านั้น ที่จะนำกฏระเบียบกลับมาได้
04:06
Then in 1933,
68
246873
1951
จากนั้นในปี ค.ศ. 1933
04:08
a young worker was convicted of setting fire to the parliament building.
69
248824
5019
ผู้ใช้แรงงานหนุ่มถูกตั้งข้อหา ว่าวางเพลิง ณ ตึกรัฐสภา
04:13
Hitler used the event to convince the government
70
253843
2820
ฮิตเลอร์ใช้เหตุการณ์นี้โน้มน้าวว่ารัฐบาล
04:16
to grant him emergency powers.
71
256663
2720
ให้มอบอำนาจฉุกเฉินกับเขา
04:19
Within a matter of months, freedom of the press was abolished,
72
259383
4001
ภายในไม่กี่เดือนอิสรภาพของสื่อถูกจำกัด
04:23
other parties were disbanded,
73
263384
1861
พรรคอื่น ๆ ถูกยุบ
04:25
and anti-Jewish laws were passed.
74
265245
3530
และกฏหมายต่อต้านชาวยิวก็ออกมา
04:28
Many of Hitler's early radical supporters were arrested and executed,
75
268775
4649
ผู้สนับสนุนฮิตเลอร์อย่างสุดโต่งในตอนแรก ถูกจับและต้องโทษ
04:33
along with potential rivals,
76
273424
2059
เช่นเดียวกันกับผู้ที่อาจเป็นศัตรู
04:35
and when President Hindenburg died in August 1934,
77
275483
3492
และเมื่อนายกรัฐมนตรีไฮนเดนเบอร์กเสียชีวิต ในปี ค.ศ. 1934
04:38
it was clear there would be no new election.
78
278975
3329
มันก็ชัดเจนว่าจะมีการเลือกตั้งใหม่
04:42
Disturbingly, many of Hitler's early measures didn't require mass repression.
79
282304
5260
ที่ปั่นป่วนก็คือ การหาเสียงของฮิตเลอร์แรก ๆ ไม่มีการควบคุมอารมณ์อะไรมากนัก
04:47
His speeches exploited people's fear and ire
80
287564
3049
การบรรยายของเขาใช้ประโยชน์ จากความกลัวและความโกรธเกรี้ยวของผู้คน
04:50
to drive their support behind him and the Nazi party.
81
290613
3961
เพื่อขับเคลื่อนให้พวกเขาสนับสนุนเขา และพรรคนาซี
04:54
Meanwhile, businessmen and intellectuals,
82
294574
2530
ในขณะนั้น นักธุรกิจและผู้มีความรู้ทั้งหลาย
04:57
wanting to be on the right side of public opinion,
83
297104
2641
ต้องการที่จะอยู่ให้ถูกข้างตามมติมหาชน
04:59
endorsed Hitler.
84
299745
1649
พวกเขารับรองฮิตเลอร์
05:01
They assured themselves and each other
85
301394
1850
พวกเขาให้ความมั่นใจกันและกัน
05:03
that his more extreme rhetoric was only for show.
86
303244
3050
ว่าวาทศิลป์ที่สุดโต่งของเขา เป็นเพียงการแสดงเท่านั้น
05:06
Decades later, Hitler's rise remains a warning
87
306294
3682
หลายทศวรรษต่อมา การก้าวเข้ามาสู่อำนาจ ของฮิตเลอร์ก็ยังเป็นข้อเตือนใจ
05:09
of how fragile democratic institutions can be in the face of angry crowds
88
309976
5120
ว่าระบบประชาธิปไตยนั้นเปราะบางขนาดไหน เมื่อมันอยู่ต่อหน้าฝูงชนที่โมโหโกรธา
05:15
and a leader willing to feed their anger and exploit their fears.
89
315096
4071
และผู้นำที่พร้อมจะสนองความโกรธของพวกเขา และใช้ประโยชน์จากความกลัวของพวกเขา
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7