How did Hitler rise to power? - Alex Gendler and Anthony Hazard

10,410,935 views ・ 2016-07-18

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Ercan Tozluoğlu
00:06
How did Adolf Hitler,
0
6776
1561
Adolf Hitler, insanlık
00:08
a tyrant who orchestrated one of the largest genocides in human history,
1
8337
4410
tarihindeki en büyük katliamlardan birini organize eden zalim, demokratik bir ülkede
00:12
rise to power in a democratic country?
2
12747
3759
nasıl iktidara yükseldi?
00:16
The story begins at the end of World War I.
3
16506
3232
Hikâye, Birinci Dünya Savaşı'nın sonunda başlıyor.
00:19
With the successful Allied advance in 1918,
4
19738
3060
1918'deki başarılı Müttefik yükselişi ile
00:22
Germany realized the war was unwinnable
5
22798
3458
Almanya, savaşın kazanılamayacağını fark etti
00:26
and signed an armistice ending the fighting.
6
26256
3310
ve savaşı bitiren bir ateşkes imzaladı.
00:29
As its imperial government collapsed,
7
29566
2132
İmparatorluk devleti çöktükçe, sivil
00:31
civil unrest and worker strikes spread across the nation.
8
31698
4308
itaatsizlik ve işçi grevleri ülkede yayılmaya başladı.
00:36
Fearing a Communist revolution,
9
36006
1890
Komünist bir devrimden korkan büyük
00:37
major parties joined to suppress the uprisings,
10
37896
3661
partiler, isyanları bastırmak için bir araya geldiler ve
00:41
establishing the parliamentary Weimar Republic.
11
41557
3791
parlamenter Weimar Cumhuriyeti'ni kurdular.
00:45
One of the new government's first tasks
12
45348
2129
Yeni devletin ilk görevlerinden birisi,
00:47
was implementing the peace treaty imposed by the Allies.
13
47477
4140
İtilaf Devletleri'nin barış antlaşmasını uygulamaktı.
00:51
In addition to losing over a tenth of its territory and dismantling its army,
14
51617
4681
Toprağının onda birini kaybetmesine ve ordusunun dağılmasına ek olarak
00:56
Germany had to accept full responsibility for the war and pay reparations,
15
56298
5960
Almanya'nın, savaşın tüm sorumluluğunu kabul etmesi ve hâlihazırda zayıflamış
01:02
debilitating its already weakened economy.
16
62258
3759
ekonomisine rağmen zararı ödemesi gerekiyordu.
01:06
All this was seen as a humiliation by many nationalists and veterans.
17
66017
4911
Birçok milliyetçi ve gazi, bu durumu bir aşağılama olarak gördü.
01:10
They wrongly believed the war could have been won
18
70928
2791
Politikacılar ve protestocular orduya ihanet etmeselerdi,
01:13
if the army hadn't been betrayed by politicians and protesters.
19
73719
5688
savaşın kazanılabileceği düşüncesine yanlış bir biçimde inanıyorlardı.
01:19
For Hitler, these views became obsession,
20
79407
3063
Bu görüşler Hitler için bir saplantı hâline geldi ve
01:22
and his bigotry and paranoid delusions led him to pin the blame on Jews.
21
82470
5900
fanatikliği ile paranoyak hayalleri onun suçu Yahudilere atmasına neden oldu.
01:28
His words found resonance in a society with many anti-Semitic people.
22
88370
4130
Birçok Yahudi-karşıtını barındıran bir toplumda, sözleri yankılandı.
01:32
By this time, hundreds of thousands of Jews
23
92500
2810
O güne kadar yüz binlerce Yahudi,
01:35
had integrated into German society,
24
95310
2637
Alman toplumuyla bütünleşmişti,
01:37
but many Germans continued to perceive them as outsiders.
25
97947
4673
fakat birçok Alman onları yabancı olarak görüyordu.
01:42
After World War I, Jewish success led to ungrounded accusations
26
102620
4962
1. Dünya Savaşı'ndan sonra Yahudilerin başarısı, hükûmeti devirme ve savaş
01:47
of subversion and war profiteering.
27
107582
3447
vurgunculuğu üzerinden, örgüt suçlamalarına neden oldu.
01:51
It can not be stressed enough that these conspiracy theories
28
111029
3370
Bu komplo teorileri gerçeklikten değil,
01:54
were born out of fear,
29
114399
1792
aksine, korkudan
01:56
anger,
30
116191
908
öfkeden
01:57
and bigotry,
31
117099
1252
ve fanatiklikten
01:58
not fact.
32
118351
1609
doğmuştur.
01:59
Nonetheless, Hitler found success with them.
33
119960
2567
Hitler yine de bunlarla birlikte başarısını buldu.
02:02
When he joined a small nationalist political party,
34
122527
3443
Küçük milliyetçi bir politik partiye katıldığında,
02:05
his manipulative public speaking launched him into its leadership
35
125970
3869
halka hitap etme biçiminin çıkarcı oluşu onun lider olmasını sağladı
02:09
and drew increasingly larger crowds.
36
129839
3041
ve gitgide daha fazla insanı kendisine çekti.
02:12
Combining anti-Semitism with populist resentment,
37
132880
3269
Naziler, Yahudi-karşıtlığını popülist kin
02:16
the Nazis denounced both Communism and Capitalism
38
136149
3600
ile birleştirerek, tıpkı Almanya'yı yok etme amaçlı Yahudi komplolarını
02:19
as international Jewish conspiracies to destroy Germany.
39
139749
5071
suçladıkları gibi, Komünizmi ve Kapitalizmi suçladılar.
02:24
The Nazi party was not initially popular.
40
144820
3031
Nazi partisi başlangıçta popüler değildi.
02:27
After they made an unsuccessful attempt at overthrowing the government,
41
147851
3489
Başarısız bir hükûmet devirme girişimlerinden sonra
02:31
the party was banned,
42
151340
1820
parti kapatıldı ve Hitler,
02:33
and Hitler jailed for treason.
43
153160
2520
vatan hainliği nedeniyle hapse atıldı.
02:35
But upon his release about a year later,
44
155680
2251
Fakat bir yıl sonra serbest bırakıldığında
02:37
he immediately began to rebuild the movement.
45
157931
3270
bu hareketi derhal, tekrar inşa etmeye başladı.
02:41
And then, in 1929, the Great Depression happened.
46
161201
4179
Daha sonra 1929 yılında Büyük Buhran gerçekleşti.
02:45
It led to American banks withdrawing their loans from Germany,
47
165380
3681
Amerikan bankalarının Almanya'dan borçlarını geri almalarına neden oldu
02:49
and the already struggling German economy collapsed overnight.
48
169061
4949
ve hâlihazırda mücadele eden Almanya ekonomisi, bir gecede çöktü.
02:54
Hitler took advantage of the people's anger,
49
174010
2432
Hitler, insanların öfkelerini kullandı,
02:56
offering them convenient scapegoats
50
176442
1901
onlara uygun günah keçileri sundu ve
02:58
and a promise to restore Germany's former greatness.
51
178343
3878
Almanya'nın eski büyüklüğüne geri döneceği sözünü verdi.
03:02
Mainstream parties proved unable to handle the crisis
52
182221
3821
Sol görüşlü muhalefet, içsel çekişmeler yüzünden çok parçalanmışken,
03:06
while left-wing opposition was too fragmented by internal squabbles.
53
186042
5089
ana partiler de krizle baş edemediklerini gösterdiler.
03:11
And so some of the frustrated public flocked to the Nazis,
54
191131
4300
Dolayısıyla öfke dolu insanlardan bazıları Nazilere yöneldi ve yalnızca iki yılda
03:15
increasing their parliamentary votes from under 3% to over 18% in just two years.
55
195431
7221
Nazilerin parlamenter oyları %3'ün altından, ortalama %18'e yükseldi.
03:22
In 1932, Hitler ran for president,
56
202652
2833
1932 yılında Hitler başkanlığa adaylığını koydu ve donanımlı bir
03:25
losing the election to decorated war hero General von Hindenburg.
57
205485
4788
savaş kahramanı olan General von Hindenburg karşısında seçimleri kaybetti.
03:30
But with 36% of the vote, Hitler had demonstrated the extent of his support.
58
210273
5582
Fakat Hitler, oyların %36'sını alarak, desteğinin boyutunu göstermişti.
03:35
The following year, advisors and business leaders
59
215855
3001
Bir sonraki yıl danışmanlar ve yöneticiler
03:38
convinced Hindenburg to appoint Hitler as Chancellor,
60
218856
4026
Hindenburg'u, Hitler'i baş kâtip olarak seçmeye ikna ettiler ve
03:42
hoping to channel his popularity for their own goals.
61
222882
3901
kendi amaçları için Hitler'in popülerliğini kullanmayı umut ettiler.
03:46
Though the Chancellor was only the administrative head of parliament,
62
226783
3349
Baş kâtip parlamentonun yalnızca idari başı olsa da,
03:50
Hitler steadily expanded the power of his position.
63
230132
3950
Hitler pozisyonunun gücünü istikrarlı bir şekilde yükseltti.
03:54
While his supporters formed paramilitary groups
64
234082
2850
Bu sırada destekçileri de yarı askeri gruplar kurdular ve
03:56
and fought protestors in streets.
65
236932
2391
sokaklarda protestocularla mücadele ettiler.
03:59
Hitler raised fears of a Communist uprising
66
239323
3620
Hitler, bir Komünizm isyanı korkusunu arttırdı ve
04:02
and argued that only he could restore law and order.
67
242943
3930
kanun ve düzeni yalnızca kendisinin sağlayabileceğini iddia etti.
04:06
Then in 1933,
68
246873
1951
Daha sonra 1933 yılında
04:08
a young worker was convicted of setting fire to the parliament building.
69
248824
5019
genç bir işçi, parlamento binasını ateşe vermekten suçlu bulundu.
04:13
Hitler used the event to convince the government
70
253843
2820
Hitler de bu olayı, devleti kendisine acil durum gücü
04:16
to grant him emergency powers.
71
256663
2720
vermeye ikna etmek için kullandı.
04:19
Within a matter of months, freedom of the press was abolished,
72
259383
4001
Bir süre sonra basın özgürlüğü kaldırıldı,
04:23
other parties were disbanded,
73
263384
1861
diğer partiler yasaklandı ve
04:25
and anti-Jewish laws were passed.
74
265245
3530
Yahudi-karşıtı yasalar çıkartıldı.
04:28
Many of Hitler's early radical supporters were arrested and executed,
75
268775
4649
Hitler'in eski radikal destekçilerinden birçoğu, potansiyel rakiplerle birlikte
04:33
along with potential rivals,
76
273424
2059
tutuklandı ve idam edildi;
04:35
and when President Hindenburg died in August 1934,
77
275483
3492
Başkan Hindenburg Ağustos 1934'de öldüğünde,
04:38
it was clear there would be no new election.
78
278975
3329
yeni bir seçimin yapılmayacağı aşikârdı.
04:42
Disturbingly, many of Hitler's early measures didn't require mass repression.
79
282304
5260
Hitler'in eski önlemlerinin çoğu, kitlelere karşı baskı gerektirmiyordu.
04:47
His speeches exploited people's fear and ire
80
287564
3049
Konuşmaları, insanların korkularını ve öfkelerini, kendisine ve
04:50
to drive their support behind him and the Nazi party.
81
290613
3961
Nazi partisine destek alabilmek için kullanma amacı taşıyordu.
04:54
Meanwhile, businessmen and intellectuals,
82
294574
2530
Bu sırada, kamu görüşü olarak sağ tarafta olmayı
04:57
wanting to be on the right side of public opinion,
83
297104
2641
isteyen iş adamları ve aydınlar
04:59
endorsed Hitler.
84
299745
1649
Hitler'i destekledi.
05:01
They assured themselves and each other
85
301394
1850
O'nun aşırıya kaçan retoriğinin sadece
05:03
that his more extreme rhetoric was only for show.
86
303244
3050
şov amaçlı olduğuna kendilerini ve birbirlerini inandırdılar.
05:06
Decades later, Hitler's rise remains a warning
87
306294
3682
Yıllar sonra, öfkeli bir kalabalığın ve öfkelerini besleyip korkularından
05:09
of how fragile democratic institutions can be in the face of angry crowds
88
309976
5120
faydalanmaya hazır bir liderin önünde demokratik kurumların ne kadar hassas
olabileceğine dair, Hitler'in yükselişi hâlâ bir uyarı niteliğini taşıyor.
05:15
and a leader willing to feed their anger and exploit their fears.
89
315096
4071
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7