How did Hitler rise to power? - Alex Gendler and Anthony Hazard

Jak se Hitler dostal k moci? - Alex Gendler a Anthony Hazard

10,070,446 views

2016-07-18 ・ TED-Ed


New videos

How did Hitler rise to power? - Alex Gendler and Anthony Hazard

Jak se Hitler dostal k moci? - Alex Gendler a Anthony Hazard

10,070,446 views ・ 2016-07-18

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petr Jedelský Korektor: Matouš Melecký
00:06
How did Adolf Hitler,
0
6776
1561
Jak se Adolf Hitler,
00:08
a tyrant who orchestrated one of the largest genocides in human history,
1
8337
4410
tyran a původce největší genocidy v dějinách lidstva,
00:12
rise to power in a democratic country?
2
12747
3759
dostal k moci v demokratické zemi?
00:16
The story begins at the end of World War I.
3
16506
3232
Příběh začíná na konci 1. světové války.
00:19
With the successful Allied advance in 1918,
4
19738
3060
Po úspěšné ofenzivě Spojenců v roce 1918
00:22
Germany realized the war was unwinnable
5
22798
3458
Německo pochopilo, že válku nelze vyhrát
00:26
and signed an armistice ending the fighting.
6
26256
3310
a ukončilo boje podpisem kapitulace.
00:29
As its imperial government collapsed,
7
29566
2132
S pádem říšské vlády
00:31
civil unrest and worker strikes spread across the nation.
8
31698
4308
se rozšířila občanská neposlušnost a stávky dělníků.
00:36
Fearing a Communist revolution,
9
36006
1890
Z obavy před komunistickou revolucí
00:37
major parties joined to suppress the uprisings,
10
37896
3661
se hlavní strany spojily k potlačení povstání
00:41
establishing the parliamentary Weimar Republic.
11
41557
3791
a ustavily parlamentní Výmarskou republiku.
00:45
One of the new government's first tasks
12
45348
2129
Jedním z prvních úkolů
00:47
was implementing the peace treaty imposed by the Allies.
13
47477
4140
bylo provedení opatření podle mírových dohod vynucených vítěznými mocnostmi.
00:51
In addition to losing over a tenth of its territory and dismantling its army,
14
51617
4681
Vedle ztráty více než desetiny území a rozpuštění armády
00:56
Germany had to accept full responsibility for the war and pay reparations,
15
56298
5960
muselo Německo uznat plnou zodpovědnost za válku a hradit válečné reparace
01:02
debilitating its already weakened economy.
16
62258
3759
poškozující již tak slabou ekonomiku.
01:06
All this was seen as a humiliation by many nationalists and veterans.
17
66017
4911
Ze strany nacionalistů a veteránů to vše bylo vnímáno jako ponížení,
01:10
They wrongly believed the war could have been won
18
70928
2791
neboť mylně věřili, že válku mohli vyhrát,
01:13
if the army hadn't been betrayed by politicians and protesters.
19
73719
5688
pokud by armáda nebyla zrazena politiky a protestujícími.
01:19
For Hitler, these views became obsession,
20
79407
3063
Pro Hitlera se tyto pohledy staly obsesí
01:22
and his bigotry and paranoid delusions led him to pin the blame on Jews.
21
82470
5900
a jeho bigotnost a paranoidní bludy ho vedly k tomu, že vinu svalil na Židy.
01:28
His words found resonance in a society with many anti-Semitic people.
22
88370
4130
Jeho slova našla odezvu ve společnosti s mnoha antisemitskými lidmi.
01:32
By this time, hundreds of thousands of Jews
23
92500
2810
V té době stovky tisíců Židů
01:35
had integrated into German society,
24
95310
2637
byly integrovány v německé společnosti,
01:37
but many Germans continued to perceive them as outsiders.
25
97947
4673
ale mnoho Němců je stále vnímalo jako outsidery.
01:42
After World War I, Jewish success led to ungrounded accusations
26
102620
4962
Po první světové válce úspěch Židů vedl k neopodstatněnému obviňování
01:47
of subversion and war profiteering.
27
107582
3447
z podvratné činnosti a šmelení za války.
01:51
It can not be stressed enough that these conspiracy theories
28
111029
3370
Je potřeba zdůraznit, že se každá z těchto konspiračních teorií
01:54
were born out of fear,
29
114399
1792
zrodila ze strachu,
01:56
anger,
30
116191
908
zloby
01:57
and bigotry,
31
117099
1252
a bigotnosti,
01:58
not fact.
32
118351
1609
ale ne z faktů.
01:59
Nonetheless, Hitler found success with them.
33
119960
2567
Přesto s nimi Hitler slavil úspěch.
02:02
When he joined a small nationalist political party,
34
122527
3443
Když vstoupil do malé nacionalistické politické strany,
02:05
his manipulative public speaking launched him into its leadership
35
125970
3869
jeho manipulativní veřejné projevy ho vynesly do jejího čela
02:09
and drew increasingly larger crowds.
36
129839
3041
a přitahovaly čím dál větší davy.
02:12
Combining anti-Semitism with populist resentment,
37
132880
3269
Kombinací antisemitismu s populistickým odporem
02:16
the Nazis denounced both Communism and Capitalism
38
136149
3600
označili nacisté komunismus i kapitalismus
02:19
as international Jewish conspiracies to destroy Germany.
39
139749
5071
za židovskou konspiraci s cílem zničit Německo.
02:24
The Nazi party was not initially popular.
40
144820
3031
Nacistická strana nebyla zpočátku populární.
02:27
After they made an unsuccessful attempt at overthrowing the government,
41
147851
3489
Po neúspěšném pokusu o svržení vlády
02:31
the party was banned,
42
151340
1820
byla strana zakázána
02:33
and Hitler jailed for treason.
43
153160
2520
a Hitler uvězněn za velezradu.
02:35
But upon his release about a year later,
44
155680
2251
Ale po propuštění o rok později
02:37
he immediately began to rebuild the movement.
45
157931
3270
okamžitě začal hnutí obnovovat.
02:41
And then, in 1929, the Great Depression happened.
46
161201
4179
A pak, v roce 1929, přišla Velká krize.
02:45
It led to American banks withdrawing their loans from Germany,
47
165380
3681
Donutila americké banky stáhnout z Německa půjčky
02:49
and the already struggling German economy collapsed overnight.
48
169061
4949
a německá již tak strádající ekonomika přes noc zkolabovala.
02:54
Hitler took advantage of the people's anger,
49
174010
2432
Hitler využil zloby lidí
02:56
offering them convenient scapegoats
50
176442
1901
a nabídl jim výhodné obětní beránky
02:58
and a promise to restore Germany's former greatness.
51
178343
3878
a slib, že obnoví zašlou slávu velkého Německa.
03:02
Mainstream parties proved unable to handle the crisis
52
182221
3821
Hlavní politické strany nedokázaly krizi zvládnout
03:06
while left-wing opposition was too fragmented by internal squabbles.
53
186042
5089
a levicová opozice byla příliš roztříštěná vnitřními spory.
03:11
And so some of the frustrated public flocked to the Nazis,
54
191131
4300
A tak se část zklamané veřejnosti začala hrnout k nacistům, což jejich
03:15
increasing their parliamentary votes from under 3% to over 18% in just two years.
55
195431
7221
volební výsledky zvýšilo z méně než tří na 18 procent během pouhých dvou let.
03:22
In 1932, Hitler ran for president,
56
202652
2833
V roce 1932 Hitler kandidoval na prezidenta
03:25
losing the election to decorated war hero General von Hindenburg.
57
205485
4788
a prohrál s oceněným válečným hrdinou generálem von Hindenburgem.
03:30
But with 36% of the vote, Hitler had demonstrated the extent of his support.
58
210273
5582
Ale i tak, s 36 % hlasů Hitler dokázal sílu své podpory.
03:35
The following year, advisors and business leaders
59
215855
3001
V následujícím roku poradci a představitelé byznysu
03:38
convinced Hindenburg to appoint Hitler as Chancellor,
60
218856
4026
přesvědčili Hindenburga, aby jmenoval Hitlera kancléřem,
03:42
hoping to channel his popularity for their own goals.
61
222882
3901
přičemž doufali, že to přenese část jeho popularity pro jejich vlastní cíle.
03:46
Though the Chancellor was only the administrative head of parliament,
62
226783
3349
Ačkoliv byl post kancléře pouze administrativní hlavou parlamentu,
03:50
Hitler steadily expanded the power of his position.
63
230132
3950
Hitler soustavně rozšiřoval svoji moc.
03:54
While his supporters formed paramilitary groups
64
234082
2850
Jeho stoupenci založili polovojenské skupiny
03:56
and fought protestors in streets.
65
236932
2391
a bojovali s protestujícími v ulicích.
03:59
Hitler raised fears of a Communist uprising
66
239323
3620
Hitler stimuloval strach z komunistického povstání
04:02
and argued that only he could restore law and order.
67
242943
3930
a argumentoval, že on jediný je schopen obnovit právo a pořádek.
04:06
Then in 1933,
68
246873
1951
Poté v roce 1933
04:08
a young worker was convicted of setting fire to the parliament building.
69
248824
5019
byl mladý dělník odsouzen za zapálení budovy parlamentu.
04:13
Hitler used the event to convince the government
70
253843
2820
Hitler toho využil k přesvědčení vlády,
04:16
to grant him emergency powers.
71
256663
2720
aby jej pověřila pravomocemi pro výjimečný stav.
04:19
Within a matter of months, freedom of the press was abolished,
72
259383
4001
Během měsíců byla zrušena svoboda tisku,
04:23
other parties were disbanded,
73
263384
1861
ostatní strany byly rozpuštěny,
04:25
and anti-Jewish laws were passed.
74
265245
3530
byly schváleny protižidovské zákony.
04:28
Many of Hitler's early radical supporters were arrested and executed,
75
268775
4649
Mnoho Hitlerových dřívějších radikálních stoupenců bylo zatčeno a popraveno,
04:33
along with potential rivals,
76
273424
2059
společně s potenciálními rivaly.
04:35
and when President Hindenburg died in August 1934,
77
275483
3492
A když prezident Hindenburg v srpnu 1934 zemřel,
04:38
it was clear there would be no new election.
78
278975
3329
bylo zřejmé, že nové volby nebudou.
04:42
Disturbingly, many of Hitler's early measures didn't require mass repression.
79
282304
5260
Zneklidňující je, že řada Hitlerových opatření nevyžadovala masové represe.
04:47
His speeches exploited people's fear and ire
80
287564
3049
Jeho projevy využily strachu a hněvu lidí
04:50
to drive their support behind him and the Nazi party.
81
290613
3961
k jeho podpoře a k podpoře nacistické strany.
04:54
Meanwhile, businessmen and intellectuals,
82
294574
2530
Mezitím byznysmeni a intelektuálové
04:57
wanting to be on the right side of public opinion,
83
297104
2641
ve snaze být na správné straně veřejného mínění
04:59
endorsed Hitler.
84
299745
1649
schvalovali Hitlera.
05:01
They assured themselves and each other
85
301394
1850
Ujišťovali sebe i ostatní,
05:03
that his more extreme rhetoric was only for show.
86
303244
3050
že jeho extrémní rétorika je jen show.
05:06
Decades later, Hitler's rise remains a warning
87
306294
3682
Desítky let později zůstává Hitlerův vzestup varováním,
05:09
of how fragile democratic institutions can be in the face of angry crowds
88
309976
5120
jak křehké mohou být demokratické instituce tváří v tvář rozlíceného davu
05:15
and a leader willing to feed their anger and exploit their fears.
89
315096
4071
a lídra připraveného ukojit jejich hněv a využít jejich strach.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7