How did Hitler rise to power? - Alex Gendler and Anthony Hazard

10,068,763 views ・ 2016-07-18

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Miquel Pastor Reviewer: Anna Comas-Quinn
00:06
How did Adolf Hitler,
0
6776
1561
Com n'Adolf Hitler,
00:08
a tyrant who orchestrated one of the largest genocides in human history,
1
8337
4410
un tirà que va organitzar un dels més grans genocidis en la història humana,
00:12
rise to power in a democratic country?
2
12747
3759
va arribar al poder a un país democràtic?
00:16
The story begins at the end of World War I.
3
16506
3232
La història comença al final de la I Guerra Mundial.
00:19
With the successful Allied advance in 1918,
4
19738
3060
Amb l'exitós avanç aliat el 1918,
00:22
Germany realized the war was unwinnable
5
22798
3458
Alemanya va entendre que no podia guanyar la guerra
00:26
and signed an armistice ending the fighting.
6
26256
3310
i va firmar un armistici posant fi al combat.
00:29
As its imperial government collapsed,
7
29566
2132
Mentre el seu govern imperial es desplomava,
00:31
civil unrest and worker strikes spread across the nation.
8
31698
4308
l'agitació social i les vagues laborals s'escamparen per la nació.
00:36
Fearing a Communist revolution,
9
36006
1890
Tement una revolució comunista,
00:37
major parties joined to suppress the uprisings,
10
37896
3661
els partits més grans s'uniren per contenir les revoltes,
00:41
establishing the parliamentary Weimar Republic.
11
41557
3791
proclamant la parlamentària República de Weimar.
00:45
One of the new government's first tasks
12
45348
2129
Una de les primeres tasques del nou govern
00:47
was implementing the peace treaty imposed by the Allies.
13
47477
4140
va ser posar en marxa el tractat de pau imposat pels Aliats.
00:51
In addition to losing over a tenth of its territory and dismantling its army,
14
51617
4681
A més de perdre més d'un 10% del seu territori i desmantellar el seu exèrcit,
00:56
Germany had to accept full responsibility for the war and pay reparations,
15
56298
5960
Alemanya havia d'acceptar tota la culpa per la guerra i pagar reparacions
01:02
debilitating its already weakened economy.
16
62258
3759
debilitant la seva economia ja ressentida.
01:06
All this was seen as a humiliation by many nationalists and veterans.
17
66017
4911
Tot això va ser vist com una humiliació per molts nacionalistes i veterans.
01:10
They wrongly believed the war could have been won
18
70928
2791
Creien erròniament que la guerra s'hauria pogut guanyar
01:13
if the army hadn't been betrayed by politicians and protesters.
19
73719
5688
si l'exèrcit no hagués estat traït per polítics i manifestants.
01:19
For Hitler, these views became obsession,
20
79407
3063
Per Hitler, aquests punts de vista esdevingueren una obsessió,
01:22
and his bigotry and paranoid delusions led him to pin the blame on Jews.
21
82470
5900
i el seu fanatisme i deliris paranoides el dugueren a donar la culpa als jueus.
01:28
His words found resonance in a society with many anti-Semitic people.
22
88370
4130
Les seves paraules trobaren ressò en una societat amb molts antisemites.
01:32
By this time, hundreds of thousands of Jews
23
92500
2810
En aquest temps, centenars de milers de jueus
01:35
had integrated into German society,
24
95310
2637
s'havien integrat en la societat alemanya,
01:37
but many Germans continued to perceive them as outsiders.
25
97947
4673
però molts alemanys els continuaven percebent com a estranys.
01:42
After World War I, Jewish success led to ungrounded accusations
26
102620
4962
Després de la I Guerra Mundial l'èxit jueu va dur a acusacions infundades
01:47
of subversion and war profiteering.
27
107582
3447
de subversió i d'aprofitar-se de la guerra.
01:51
It can not be stressed enough that these conspiracy theories
28
111029
3370
No s'ha recalcat a bastament que aquestes teories conspiratòries
01:54
were born out of fear,
29
114399
1792
havien nascut de la por,
01:56
anger,
30
116191
908
de la indignació
01:57
and bigotry,
31
117099
1252
i de la intolerància,
01:58
not fact.
32
118351
1609
no dels fets.
01:59
Nonetheless, Hitler found success with them.
33
119960
2567
Tanmateix, Hitler va trobar l'èxit amb elles.
02:02
When he joined a small nationalist political party,
34
122527
3443
Quan s'uní a un petit partit polític nacionalista,
02:05
his manipulative public speaking launched him into its leadership
35
125970
3869
el seu manipulador discurs públic el va llançar al seu lideratge
02:09
and drew increasingly larger crowds.
36
129839
3041
i va atreure multituds cada vegada més grans.
02:12
Combining anti-Semitism with populist resentment,
37
132880
3269
Combinant antisemitisme amb ressentiment populista,
02:16
the Nazis denounced both Communism and Capitalism
38
136149
3600
els Nazis denunciaven ambdós comunisme i capitalisme
02:19
as international Jewish conspiracies to destroy Germany.
39
139749
5071
com a conspiracions jueves internacionals per destruir Alemanya.
02:24
The Nazi party was not initially popular.
40
144820
3031
El partit Nazi no era popular inicialment.
02:27
After they made an unsuccessful attempt at overthrowing the government,
41
147851
3489
Després d'haver fet un intent fracassat de derrocar el govern,
02:31
the party was banned,
42
151340
1820
el partit va ser prohibit,
02:33
and Hitler jailed for treason.
43
153160
2520
i Hitler empresonat per traïció.
02:35
But upon his release about a year later,
44
155680
2251
Però en ser alliberat prop d'un any més tard,
02:37
he immediately began to rebuild the movement.
45
157931
3270
començà immediatament a reconstruir el moviment.
02:41
And then, in 1929, the Great Depression happened.
46
161201
4179
I llavors, el 1929, hi va haver la Gran Depressió.
02:45
It led to American banks withdrawing their loans from Germany,
47
165380
3681
Això va dur els bancs americans a retirar els préstecs d'Alemanya,
02:49
and the already struggling German economy collapsed overnight.
48
169061
4949
i la ja apurada economia alemanya es va desplomar de la nit al dia.
02:54
Hitler took advantage of the people's anger,
49
174010
2432
Hitler es va aprofitar de la indignació de la gent,
02:56
offering them convenient scapegoats
50
176442
1901
oferint-los convenients caps de turc
02:58
and a promise to restore Germany's former greatness.
51
178343
3878
i una promesa de restablir l'antiga grandesa d'Alemanya.
03:02
Mainstream parties proved unable to handle the crisis
52
182221
3821
Els corrents principals dels partits es mostraren incapaços de manejar la crisi
03:06
while left-wing opposition was too fragmented by internal squabbles.
53
186042
5089
mentre l'oposició d'extrema esquerra era massa fragmentada per baralles internes.
03:11
And so some of the frustrated public flocked to the Nazis,
54
191131
4300
I així part del públic frustrat s'arreplegà en massa amb els nazis,
03:15
increasing their parliamentary votes from under 3% to over 18% in just two years.
55
195431
7221
pujant els seus vots parlamentaris del 3% fins a més del 18% en només dos anys.
03:22
In 1932, Hitler ran for president,
56
202652
2833
El 1932, Hitler es va postular per president,
03:25
losing the election to decorated war hero General von Hindenburg.
57
205485
4788
perdent l'elecció davant el condecorat heroi de guerra General von Hindenburg.
03:30
But with 36% of the vote, Hitler had demonstrated the extent of his support.
58
210273
5582
Però amb el 36% del vot, Hitler havia demostrat l'abast del seu suport.
03:35
The following year, advisors and business leaders
59
215855
3001
L'any següent, assessors i líders d'empreses
03:38
convinced Hindenburg to appoint Hitler as Chancellor,
60
218856
4026
convenceren Hindenburg per designar Hitler com a Canceller,
03:42
hoping to channel his popularity for their own goals.
61
222882
3901
esperant canalitzar la seva popularitat cap als seus propis objectius.
03:46
Though the Chancellor was only the administrative head of parliament,
62
226783
3349
Encara que el Canceller només era el cap administratiu del parlament,
03:50
Hitler steadily expanded the power of his position.
63
230132
3950
Hitler constantment ampliava el poder d'aquesta posició.
03:54
While his supporters formed paramilitary groups
64
234082
2850
Mentrestant els seus seguidors formaven grups paramilitars
03:56
and fought protestors in streets.
65
236932
2391
i s'encaraven als manifestants als carrers.
03:59
Hitler raised fears of a Communist uprising
66
239323
3620
Hitler augmentava les pors d'una revolta comunista
04:02
and argued that only he could restore law and order.
67
242943
3930
i argumentava que només ell podria restaurar la llei i l'ordre.
04:06
Then in 1933,
68
246873
1951
Llavors el 1933,
04:08
a young worker was convicted of setting fire to the parliament building.
69
248824
5019
un jove treballador va ser condemnat per calar foc a l'edifici del Parlament.
04:13
Hitler used the event to convince the government
70
253843
2820
Hitler va utilitzar l'esdeveniment per a convèncer el govern
04:16
to grant him emergency powers.
71
256663
2720
per concedir-li a ell poders d'emergència.
04:19
Within a matter of months, freedom of the press was abolished,
72
259383
4001
En qüestió de mesos, va ser abolida la llibertat de premsa,
04:23
other parties were disbanded,
73
263384
1861
altres partits varen ser dissolts,
04:25
and anti-Jewish laws were passed.
74
265245
3530
i varen ser aprovades lleis anti-jueves.
04:28
Many of Hitler's early radical supporters were arrested and executed,
75
268775
4649
Molts dels seguidors radicals primerencs varen ser arrestats i executats,
04:33
along with potential rivals,
76
273424
2059
junt amb rivals potencials,
04:35
and when President Hindenburg died in August 1934,
77
275483
3492
i quan el President Hindenburg va morir l'agost de 1934,
04:38
it was clear there would be no new election.
78
278975
3329
estava clar que no hi hauria nova elecció.
04:42
Disturbingly, many of Hitler's early measures didn't require mass repression.
79
282304
5260
No calgué repressió de masses per moltes de les seves primeres mesures.
04:47
His speeches exploited people's fear and ire
80
287564
3049
Els seus discursos explotaven la por i la ira de la gent
04:50
to drive their support behind him and the Nazi party.
81
290613
3961
per dirigir el seu suport cap a ell i el partit Nazi.
04:54
Meanwhile, businessmen and intellectuals,
82
294574
2530
Mentrestant, homes de negocis i intel·lectuals,
04:57
wanting to be on the right side of public opinion,
83
297104
2641
cercant d'estar al costat correcte de l'opinió pública,
04:59
endorsed Hitler.
84
299745
1649
recolzaren Hitler.
05:01
They assured themselves and each other
85
301394
1850
Es deien ells mateixos i als altres
05:03
that his more extreme rhetoric was only for show.
86
303244
3050
que la seva retòrica més extrema només era per espectacle.
05:06
Decades later, Hitler's rise remains a warning
87
306294
3682
Dècades més tard, l'ascens de Hitler roman una advertència
05:09
of how fragile democratic institutions can be in the face of angry crowds
88
309976
5120
de la fragilitat de les institucions democràtiques davant les masses enfadades
05:15
and a leader willing to feed their anger and exploit their fears.
89
315096
4071
i un líder disposat a engreixar la seva ira i explotar les seves pors.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7