How did Hitler rise to power? - Alex Gendler and Anthony Hazard

10,071,940 views ・ 2016-07-18

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Luca Marelli Revisore: Maria Grazia Giuffrida
00:06
How did Adolf Hitler,
0
6776
1561
Come è accaduto che Adolf Hitler,
00:08
a tyrant who orchestrated one of the largest genocides in human history,
1
8337
4410
un tiranno che ha orchestrato uno dei più grandi genocidi
nella storia umana,
00:12
rise to power in a democratic country?
2
12747
3759
abbia potuto conquistare il potere in un paese democratico?
00:16
The story begins at the end of World War I.
3
16506
3232
La storia inizia alla fine della Prima Guerra Mondiale.
00:19
With the successful Allied advance in 1918,
4
19738
3060
Con il successo dell'avanzata degli alleati nel 1918,
00:22
Germany realized the war was unwinnable
5
22798
3458
la Germania comprese che sarebbe stato impossibile vincere la guerra
00:26
and signed an armistice ending the fighting.
6
26256
3310
e firmò un armistizio che pose fine ai combattimenti.
00:29
As its imperial government collapsed,
7
29566
2132
Mentre il governo imperiale veniva meno,
00:31
civil unrest and worker strikes spread across the nation.
8
31698
4308
il paese veniva scosso da rivolte civili e scioperi dei lavoratori.
Per timore di una rivoluzione comunista,
00:36
Fearing a Communist revolution,
9
36006
1890
00:37
major parties joined to suppress the uprisings,
10
37896
3661
i principali partiti furono concordi nel reprimere le rivolte,
00:41
establishing the parliamentary Weimar Republic.
11
41557
3791
costituendo un regime parlamentare, la Repubblica di Weimar.
00:45
One of the new government's first tasks
12
45348
2129
Uno dei primi compiti del nuovo governo
00:47
was implementing the peace treaty imposed by the Allies.
13
47477
4140
fu l'attuazione del trattato di pace imposto dagli Alleati.
Oltre a subire la perdita di oltre un decimo del suo territorio
00:51
In addition to losing over a tenth of its territory and dismantling its army,
14
51617
4681
e lo smantellamento del suo esercito,
00:56
Germany had to accept full responsibility for the war and pay reparations,
15
56298
5960
la Germania dovette accettare piena responsabilità della guerra
e ripagarne i danni,
debilitando così la sua già debole economia.
01:02
debilitating its already weakened economy.
16
62258
3759
Tutto ciò fu sentito come un'umiliazione
01:06
All this was seen as a humiliation by many nationalists and veterans.
17
66017
4911
da molti nazionalisti e dai veterani di guerra.
01:10
They wrongly believed the war could have been won
18
70928
2791
Pensavano che la Germania avrebbe potuto vincere la Guerra,
01:13
if the army hadn't been betrayed by politicians and protesters.
19
73719
5688
se l'esercito non fosse stato tradito da politici e rivoltosi.
01:19
For Hitler, these views became obsession,
20
79407
3063
Per Hitler, queste divennero delle ossessioni,
01:22
and his bigotry and paranoid delusions led him to pin the blame on Jews.
21
82470
5900
il bigottismo e una delusione paranoide
lo portarono ad addossare le colpe agli Ebrei.
Le sue parole trovarono ascolto in una società
01:28
His words found resonance in a society with many anti-Semitic people.
22
88370
4130
in cui c'erano molti anti-semiti.
01:32
By this time, hundreds of thousands of Jews
23
92500
2810
A quel punto, centinaia di migliaia di ebrei
01:35
had integrated into German society,
24
95310
2637
si erano integrati nella società tedesca,
01:37
but many Germans continued to perceive them as outsiders.
25
97947
4673
ma molti tedeschi continuavano a considerarli degli estranei.
01:42
After World War I, Jewish success led to ungrounded accusations
26
102620
4962
Dopo la Prima Guerra Mondale, il successo degli ebrei
costò loro accuse nascoste di sovversione
01:47
of subversion and war profiteering.
27
107582
3447
e di avere tratto profitto dalla guerra.
01:51
It can not be stressed enough that these conspiracy theories
28
111029
3370
Non si potrà mai spiegare a sufficienza le teorie di cospirazioni
01:54
were born out of fear,
29
114399
1792
nascevano dalla paura, alla rabbia e dal bigottismo,
01:56
anger,
30
116191
908
01:57
and bigotry,
31
117099
1252
01:58
not fact.
32
118351
1609
non da fatti.
01:59
Nonetheless, Hitler found success with them.
33
119960
2567
Ciò nonostante, Hitler ebbe successo con queste accuse.
02:02
When he joined a small nationalist political party,
34
122527
3443
Quando si iscrisse ad un piccolo partito nazionalista,
02:05
his manipulative public speaking launched him into its leadership
35
125970
3869
i suoi discorsi pubblici manipolatori lo portarono alla testa del partito
02:09
and drew increasingly larger crowds.
36
129839
3041
e attirarono folle sempre maggiori.
02:12
Combining anti-Semitism with populist resentment,
37
132880
3269
Combinando l'antisemitismo con il risentimento popolare,
02:16
the Nazis denounced both Communism and Capitalism
38
136149
3600
i Nazisti denunciarono il capitalismo e il comunismo
02:19
as international Jewish conspiracies to destroy Germany.
39
139749
5071
come cospirazioni ebraiche per distruggere la Germania.
02:24
The Nazi party was not initially popular.
40
144820
3031
Il partito Nazista non era popolare all'inizio.
02:27
After they made an unsuccessful attempt at overthrowing the government,
41
147851
3489
Dopo un tentativo fallito di rovesciare il governo,
02:31
the party was banned,
42
151340
1820
il partito fu dichiarato fuorilegge
02:33
and Hitler jailed for treason.
43
153160
2520
e Hitler incarcerato per tradimento.
02:35
But upon his release about a year later,
44
155680
2251
Ma dopo il rilascio, avvenuto dopo un anno di prigionia,
02:37
he immediately began to rebuild the movement.
45
157931
3270
iniziò subito a ricostruire il movimento.
02:41
And then, in 1929, the Great Depression happened.
46
161201
4179
Poi arrivò il 1929 e la Grande Depressione.
02:45
It led to American banks withdrawing their loans from Germany,
47
165380
3681
Le banche americane ritirarono i prestiti concessi alla Germania
02:49
and the already struggling German economy collapsed overnight.
48
169061
4949
e l'economia tedesca, già in crisi, collassò in un lampo.
02:54
Hitler took advantage of the people's anger,
49
174010
2432
Hitler sfruttò la rabbia popolare,
02:56
offering them convenient scapegoats
50
176442
1901
offrendo comodi capri espiatori
02:58
and a promise to restore Germany's former greatness.
51
178343
3878
e promettendo di ripristinare la grandezza della Germania.
03:02
Mainstream parties proved unable to handle the crisis
52
182221
3821
I principali partiti si dimostrarono incapaci di gestire la crisi
03:06
while left-wing opposition was too fragmented by internal squabbles.
53
186042
5089
e l'opposizione di sinistra era molto frammentata da controversie interne,
03:11
And so some of the frustrated public flocked to the Nazis,
54
191131
4300
e la frustrazione della popolazione fece aumentare il consenso ai Nazisti,
03:15
increasing their parliamentary votes from under 3% to over 18% in just two years.
55
195431
7221
aumentandone i seggi in parlamento
in soli due anni da meno del 3% a più del 18% .
03:22
In 1932, Hitler ran for president,
56
202652
2833
Nel 1932 Hitler si candidò alla presidenza,
03:25
losing the election to decorated war hero General von Hindenburg.
57
205485
4788
perdendo le elezioni contro l'eroe di guerra Generale von Hindenburg.
03:30
But with 36% of the vote, Hitler had demonstrated the extent of his support.
58
210273
5582
Ma con il 36% dei voti, Hitler riuscì a dimostrare l'ampiezza del consenso.
03:35
The following year, advisors and business leaders
59
215855
3001
L'anno successivo, i consiglieri e i leader dei principali gruppi economici
03:38
convinced Hindenburg to appoint Hitler as Chancellor,
60
218856
4026
convinsero Hindenburg a nominare Hitler cancelliere,
03:42
hoping to channel his popularity for their own goals.
61
222882
3901
sperando di mettere la sua popolarità al servizio dei loro obiettivi.
03:46
Though the Chancellor was only the administrative head of parliament,
62
226783
3349
Sebbene il Cancelliere fosse solo il responsabile del parlamento,
03:50
Hitler steadily expanded the power of his position.
63
230132
3950
Hitler riuscì ad estendere il potere della sua carica.
03:54
While his supporters formed paramilitary groups
64
234082
2850
Mentre i suoi sostenitori formavano gruppi paramilitari
03:56
and fought protestors in streets.
65
236932
2391
che combattevano i rivoltosi nelle strade.
03:59
Hitler raised fears of a Communist uprising
66
239323
3620
Hitler riuscì a incutere la paura di una rivolta comunista
04:02
and argued that only he could restore law and order.
67
242943
3930
e a farsi passare come l'unico capace di restaurare la legge e l'ordine.
04:06
Then in 1933,
68
246873
1951
Poi nel 1933,
04:08
a young worker was convicted of setting fire to the parliament building.
69
248824
5019
un giovane lavoratore fu arrestato con l'accusa
di avere dato fuoco al Palazzo del Parlamento.
04:13
Hitler used the event to convince the government
70
253843
2820
Hitler usò quanto accaduto per convincere il governo
04:16
to grant him emergency powers.
71
256663
2720
a conferirgli poteri di emergenza.
04:19
Within a matter of months, freedom of the press was abolished,
72
259383
4001
Nel giro di pochi mesi, furono abolite la libertà di stampa,
04:23
other parties were disbanded,
73
263384
1861
gli altri partiti furono sciolti
04:25
and anti-Jewish laws were passed.
74
265245
3530
e furono approvate le leggi anti-semite.
04:28
Many of Hitler's early radical supporters were arrested and executed,
75
268775
4649
Molti dei sostenitori più radicali di Hitler della prima ora,
furono arrestati e giustiziati, insieme ai potenziali avversari.
04:33
along with potential rivals,
76
273424
2059
04:35
and when President Hindenburg died in August 1934,
77
275483
3492
Quando nell'agosto 1934 il presidente Hindenburg morì,
04:38
it was clear there would be no new election.
78
278975
3329
fu chiaro che non ci sarebbero state più nuove elezioni.
04:42
Disturbingly, many of Hitler's early measures didn't require mass repression.
79
282304
5260
È inquietante come molti dei primi provvedimenti presi da Hitler
non richiesero repressioni di massa.
04:47
His speeches exploited people's fear and ire
80
287564
3049
I suoi discorsi sfruttavano la paura e l'ira del popolo
04:50
to drive their support behind him and the Nazi party.
81
290613
3961
per spingerlo a sostenere lui ed il partito Nazista.
04:54
Meanwhile, businessmen and intellectuals,
82
294574
2530
Nel frattempo, imprenditori e intellettuali,
04:57
wanting to be on the right side of public opinion,
83
297104
2641
volendo allinearsi all'opinione pubblica,
04:59
endorsed Hitler.
84
299745
1649
approvavano Hitler.
05:01
They assured themselves and each other
85
301394
1850
Erano certi e si dicevano l'un l'altro
05:03
that his more extreme rhetoric was only for show.
86
303244
3050
che le sue manifestazioni retoriche più estreme erano solo una messinscena.
05:06
Decades later, Hitler's rise remains a warning
87
306294
3682
L'ascesa al potere di Hitler, decenni dopo, resta un monito
05:09
of how fragile democratic institutions can be in the face of angry crowds
88
309976
5120
di quanto le istituzioni democratiche possano essere fragili
di fronte a folle inferocite
e a un leader deciso ad alimentarne la rabbia e a sfruttarne le paure
05:15
and a leader willing to feed their anger and exploit their fears.
89
315096
4071
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7