How did Hitler rise to power? - Alex Gendler and Anthony Hazard

Kako je Hitler došao na vlast? - Alex Gendler i Anthony Hazard

10,410,935 views

2016-07-18 ・ TED-Ed


New videos

How did Hitler rise to power? - Alex Gendler and Anthony Hazard

Kako je Hitler došao na vlast? - Alex Gendler i Anthony Hazard

10,410,935 views ・ 2016-07-18

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Igor Pureta
00:06
How did Adolf Hitler,
0
6776
1561
Kako je Adolf Hitler,
00:08
a tyrant who orchestrated one of the largest genocides in human history,
1
8337
4410
tiranin koji je proveo jedan od najvećih genocida u ljudskoj povijesti,
00:12
rise to power in a democratic country?
2
12747
3759
došao na vlast u demokratskoj zemlji?
00:16
The story begins at the end of World War I.
3
16506
3232
Priča počinje na kraju Prvog svjetskog rata.
00:19
With the successful Allied advance in 1918,
4
19738
3060
Sa uspješnim napadima Saveznika 1918.,
00:22
Germany realized the war was unwinnable
5
22798
3458
Njemačka je shvatila da ne može pobijediti u ratu
00:26
and signed an armistice ending the fighting.
6
26256
3310
te su potpisali sporazum o prekidu sukoba.
00:29
As its imperial government collapsed,
7
29566
2132
Kako je njihova kraljevska vlada pala,
00:31
civil unrest and worker strikes spread across the nation.
8
31698
4308
građanski nemiri i štrajk radnika proširili su se zemljom.
00:36
Fearing a Communist revolution,
9
36006
1890
Bojeći se Komunističke revolucije,
00:37
major parties joined to suppress the uprisings,
10
37896
3661
velike stranke udružile su se kako bi spriječile ustanke,
00:41
establishing the parliamentary Weimar Republic.
11
41557
3791
uspostavljajući parlamentarnu Vajmarsku republiku.
00:45
One of the new government's first tasks
12
45348
2129
Jedan od prvih zadataka nove vlade
00:47
was implementing the peace treaty imposed by the Allies.
13
47477
4140
bio je implementiranje primirja koje su postavili Saveznici.
00:51
In addition to losing over a tenth of its territory and dismantling its army,
14
51617
4681
Kao dodatak gubitku desetine teritorija i raspuštanja vojske,
00:56
Germany had to accept full responsibility for the war and pay reparations,
15
56298
5960
Njemačka je morala prihvatiti odgovornost za rat i platiti reparacije,
01:02
debilitating its already weakened economy.
16
62258
3759
što je onesposobilo već slabu ekonomiju.
01:06
All this was seen as a humiliation by many nationalists and veterans.
17
66017
4911
Sve ovo je viđeno kao poniženje od strane mnogih nacionalista i veterana.
01:10
They wrongly believed the war could have been won
18
70928
2791
Pogrešno su vjerovali da se u ratu moglo pobijediti
01:13
if the army hadn't been betrayed by politicians and protesters.
19
73719
5688
da vojsku nisu izdali političari i prosjednici.
01:19
For Hitler, these views became obsession,
20
79407
3063
Za Hitlera, ti pogledi su postali opsesija,
01:22
and his bigotry and paranoid delusions led him to pin the blame on Jews.
21
82470
5900
a njegova zadrtost i paranoja dovele su ga do toga da je okrivio Židove.
01:28
His words found resonance in a society with many anti-Semitic people.
22
88370
4130
Njegove riječi pale su na plodno tlo u društvu sa puno anti-semita.
01:32
By this time, hundreds of thousands of Jews
23
92500
2810
Do tog trenutka, stotine tisuća Židova
01:35
had integrated into German society,
24
95310
2637
bilo je integrirano u njemačko društvo,
01:37
but many Germans continued to perceive them as outsiders.
25
97947
4673
ali mnogi Nijemci vidjeli su ih kao izopćenike.
01:42
After World War I, Jewish success led to ungrounded accusations
26
102620
4962
Nakon Prvog svjetskog rata, židovski uspjeh doveo je do neutemeljenih optužbi
01:47
of subversion and war profiteering.
27
107582
3447
za ratno profiterstvo i subverzije.
01:51
It can not be stressed enough that these conspiracy theories
28
111029
3370
Ne može se dovoljno naglasiti
01:54
were born out of fear,
29
114399
1792
da su te teorije stvorene iz straha,
01:56
anger,
30
116191
908
bijesa,
01:57
and bigotry,
31
117099
1252
i zadrtosti,
01:58
not fact.
32
118351
1609
ne činjenica.
01:59
Nonetheless, Hitler found success with them.
33
119960
2567
No ipak, Hitler je s njima uspio.
02:02
When he joined a small nationalist political party,
34
122527
3443
Kad se pridružio maloj nacionalističkoj stranci,
02:05
his manipulative public speaking launched him into its leadership
35
125970
3869
njegovo manipulativno javno govorništvo gurnulo ga je u vodstsvo
02:09
and drew increasingly larger crowds.
36
129839
3041
i privlačilo je sve veće mase.
02:12
Combining anti-Semitism with populist resentment,
37
132880
3269
Kombinirajući anti-semitizaim sa populističkim zamjeranjima
02:16
the Nazis denounced both Communism and Capitalism
38
136149
3600
Nacisti su odbacili komunizam i kapitalizam
02:19
as international Jewish conspiracies to destroy Germany.
39
139749
5071
kao međunarodne židovske zavjere da se uništi Njemačka.
02:24
The Nazi party was not initially popular.
40
144820
3031
Nacistička stranka na početku nije bila popularna.
02:27
After they made an unsuccessful attempt at overthrowing the government,
41
147851
3489
Nakon što su imali neuspješan pokušaj zbacivanja vlade,
02:31
the party was banned,
42
151340
1820
stranka je zabranjena,
02:33
and Hitler jailed for treason.
43
153160
2520
i Hitler uhićen zbog izdaje.
02:35
But upon his release about a year later,
44
155680
2251
Nakon otpusta godinu dana kasnije,
02:37
he immediately began to rebuild the movement.
45
157931
3270
počeo je ponovno graditi pokret.
02:41
And then, in 1929, the Great Depression happened.
46
161201
4179
I onda, 1929., dogodila se velika depresija.
02:45
It led to American banks withdrawing their loans from Germany,
47
165380
3681
Dovela je do povlačenja zajmova američkih banaka iz Njemačke,
02:49
and the already struggling German economy collapsed overnight.
48
169061
4949
i već poljuljana njemačka ekonomija srušila se preko noći.
02:54
Hitler took advantage of the people's anger,
49
174010
2432
Hitler je iskoristio gnjev ljudi,
02:56
offering them convenient scapegoats
50
176442
1901
nudeći im prigodne žrtvene janjce
02:58
and a promise to restore Germany's former greatness.
51
178343
3878
i obećanja da će vratiti prijašnju veličinu Njemačke.
03:02
Mainstream parties proved unable to handle the crisis
52
182221
3821
Vodeće stranke nisu se mogle nositi s krizom
03:06
while left-wing opposition was too fragmented by internal squabbles.
53
186042
5089
dok je ljevica bila previše oslabljena unutarnjim sukobima.
03:11
And so some of the frustrated public flocked to the Nazis,
54
191131
4300
Tako da se dio frustrirane javnosti priklonio nacistima,
03:15
increasing their parliamentary votes from under 3% to over 18% in just two years.
55
195431
7221
povećavajući njihove glasove u parlamentu sa 3% na 18% u dvije godine.
03:22
In 1932, Hitler ran for president,
56
202652
2833
1932., Hitler se kandidirao za predsjednika,
03:25
losing the election to decorated war hero General von Hindenburg.
57
205485
4788
te je izbore izgubio od odlikovanog ratnog junaka generala von Hindenburga.
03:30
But with 36% of the vote, Hitler had demonstrated the extent of his support.
58
210273
5582
Ali sa 36% glasova, Hitler je demonstrirao doseg svoje podrške.
03:35
The following year, advisors and business leaders
59
215855
3001
Sljedeće godine, savjetnici i poslovni vođe
03:38
convinced Hindenburg to appoint Hitler as Chancellor,
60
218856
4026
uvjerili su Hindenburga da Hitlera postavi za Kancelara,
03:42
hoping to channel his popularity for their own goals.
61
222882
3901
u nadi da će iskoristiti njegovu popularnost za svoje ciljeve.
03:46
Though the Chancellor was only the administrative head of parliament,
62
226783
3349
Iako je kancelar bio samo administrativni predsjednik parlamenta,
03:50
Hitler steadily expanded the power of his position.
63
230132
3950
Hitler je polako širio snagu svog položaja.
03:54
While his supporters formed paramilitary groups
64
234082
2850
Dok su njegove pristalice formirale paramilitarne grupe
03:56
and fought protestors in streets.
65
236932
2391
i borile se s prosvjednicima na ulicama.
03:59
Hitler raised fears of a Communist uprising
66
239323
3620
Hitler je dizao strah od komunističkog ustanka
04:02
and argued that only he could restore law and order.
67
242943
3930
i tvrdio da samo on može povratiti red i mir.
04:06
Then in 1933,
68
246873
1951
Onda, 1933.,
04:08
a young worker was convicted of setting fire to the parliament building.
69
248824
5019
mladi radnik osuđen je za paljenje zgrade parlamenta.
04:13
Hitler used the event to convince the government
70
253843
2820
Hitler je iskoristio taj događaj da uvjeri vladu
04:16
to grant him emergency powers.
71
256663
2720
da mu da hitne ovlasti.
04:19
Within a matter of months, freedom of the press was abolished,
72
259383
4001
U roku od nekoliko mjeseci, sloboda tiska poništena je,
04:23
other parties were disbanded,
73
263384
1861
druge stranke su raspuštene,
04:25
and anti-Jewish laws were passed.
74
265245
3530
i donesen je zakon protiv Židova.
04:28
Many of Hitler's early radical supporters were arrested and executed,
75
268775
4649
Mnogi rani Hitlerovi radikalni pristaše uhićeni su i pogubljeni,
04:33
along with potential rivals,
76
273424
2059
zajedno s potencijalnim rivalima,
04:35
and when President Hindenburg died in August 1934,
77
275483
3492
i kada je predsjednik Hindenburg umro u kolovozu 1934.,
04:38
it was clear there would be no new election.
78
278975
3329
bilo je jasno da se novi izbori neće dogoditi.
04:42
Disturbingly, many of Hitler's early measures didn't require mass repression.
79
282304
5260
Što je uznemirujuće, mnoge rane mjere nisu tražile represiju.
04:47
His speeches exploited people's fear and ire
80
287564
3049
Hitlerovi govori iskorištavali su ljudski strah i ljutnju
04:50
to drive their support behind him and the Nazi party.
81
290613
3961
da dobije podršku za sebe i naciste.
04:54
Meanwhile, businessmen and intellectuals,
82
294574
2530
U međuvremenu, poslovni ljudi i intelektualci,
04:57
wanting to be on the right side of public opinion,
83
297104
2641
želeći biti na pravoj strani javnog mnijenja,
04:59
endorsed Hitler.
84
299745
1649
podržali su Hitlera.
05:01
They assured themselves and each other
85
301394
1850
Uvjeravali su sebe i jedni druge
05:03
that his more extreme rhetoric was only for show.
86
303244
3050
da je njegova ekstremna retorika samo za nastupe.
05:06
Decades later, Hitler's rise remains a warning
87
306294
3682
Desetljećima kasnije, njegovo uzdizanje ostaje upozorenje
05:09
of how fragile democratic institutions can be in the face of angry crowds
88
309976
5120
o krhkosti demokratskih institucija kada su suočene sa gnjevnim masama
05:15
and a leader willing to feed their anger and exploit their fears.
89
315096
4071
i vođom koji je spreman hraniti njihov bijes i iskorištavati strah.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7