How did Hitler rise to power? - Alex Gendler and Anthony Hazard

Hogyan jutott Hitler hatalomra? – Alex Gendler és Anthony Hazard

10,410,935 views

2016-07-18 ・ TED-Ed


New videos

How did Hitler rise to power? - Alex Gendler and Anthony Hazard

Hogyan jutott Hitler hatalomra? – Alex Gendler és Anthony Hazard

10,410,935 views ・ 2016-07-18

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:06
How did Adolf Hitler,
0
6776
1561
Hogyan jutott egy zsarnok,
00:08
a tyrant who orchestrated one of the largest genocides in human history,
1
8337
4410
Adolf Hitler, aki véghezvitte a történelem legnagyobb népirtását,
00:12
rise to power in a democratic country?
2
12747
3759
hatalomra egy demokratikus országban?
00:16
The story begins at the end of World War I.
3
16506
3232
A történet az I. világháború végén indul.
00:19
With the successful Allied advance in 1918,
4
19738
3060
Az Antant 1918-as sikeres előrenyomulása kapcsán
00:22
Germany realized the war was unwinnable
5
22798
3458
Németország rájött, hogy a háborút nem nyerheti meg,
00:26
and signed an armistice ending the fighting.
6
26256
3310
és aláírta a harcok végét jelentő fegyverszünetet.
00:29
As its imperial government collapsed,
7
29566
2132
Ahogy a császári kormányzat összeomlott,
00:31
civil unrest and worker strikes spread across the nation.
8
31698
4308
országszerte terjedt a polgári elégedetlenség és a munkássztrájkok.
00:36
Fearing a Communist revolution,
9
36006
1890
Félve a kommunista forradalomtól,
00:37
major parties joined to suppress the uprisings,
10
37896
3661
összefogtak a nagy pártok, hogy elnyomják a fölkelést,
00:41
establishing the parliamentary Weimar Republic.
11
41557
3791
s megalapították a parlamentáris Weimari Köztársaságot.
00:45
One of the new government's first tasks
12
45348
2129
Az új kormány egyik első dolga
00:47
was implementing the peace treaty imposed by the Allies.
13
47477
4140
az Antant által megszabott békeszerződés megkötése volt.
00:51
In addition to losing over a tenth of its territory and dismantling its army,
14
51617
4681
Németország elvesztette területének több mint tizedét, feloszlatták hadseregét,
00:56
Germany had to accept full responsibility for the war and pay reparations,
15
56298
5960
teljes felelősséggel tartozott a háborúért és jóvátételt kellett fizetnie,
01:02
debilitating its already weakened economy.
16
62258
3759
ez megrendítette a már úgyis meggyöngült gazdaságát.
01:06
All this was seen as a humiliation by many nationalists and veterans.
17
66017
4911
Sok nacionalista és veterán ezt megaláztatásként fogta föl.
01:10
They wrongly believed the war could have been won
18
70928
2791
Tévesen azt hitték, hogy a háborút meg lehetett volna nyerni,
01:13
if the army hadn't been betrayed by politicians and protesters.
19
73719
5688
ha a politikusok és a tiltakozók el nem árulják a hadsereget.
01:19
For Hitler, these views became obsession,
20
79407
3063
E nézetek Hitler rögeszméjévé váltak,
01:22
and his bigotry and paranoid delusions led him to pin the blame on Jews.
21
82470
5900
mindenért a zsidókat hibáztatta elvakultságában, beteges képzelgéseiben.
01:28
His words found resonance in a society with many anti-Semitic people.
22
88370
4130
Szavai visszhangra találtak az erősen antiszemita társadalomban.
01:32
By this time, hundreds of thousands of Jews
23
92500
2810
Addigra már több százezer zsidó
01:35
had integrated into German society,
24
95310
2637
integrálódott a német társadalomba,
01:37
but many Germans continued to perceive them as outsiders.
25
97947
4673
de sok német továbbra is idegeneket látott bennük.
01:42
After World War I, Jewish success led to ungrounded accusations
26
102620
4962
Az I. világháború után a zsidók sikerei alaptalan vádakhoz vezettek,
01:47
of subversion and war profiteering.
27
107582
3447
miszerint fölforgatók lettek volna és a háborúban nyerészkedtek.
01:51
It can not be stressed enough that these conspiracy theories
28
111029
3370
Nem lehet eléggé hangsúlyozni, hogy ezen összeesküvés-elméletek
01:54
were born out of fear,
29
114399
1792
alapja a félelem,
01:56
anger,
30
116191
908
a düh,
01:57
and bigotry,
31
117099
1252
és az elvakultság,
01:58
not fact.
32
118351
1609
nem pedig tények.
01:59
Nonetheless, Hitler found success with them.
33
119960
2567
Ennek ellenére, Hitler sikert aratott velük.
02:02
When he joined a small nationalist political party,
34
122527
3443
Amikor belépett egy kis nacionalista pártba,
02:05
his manipulative public speaking launched him into its leadership
35
125970
3869
nyilvános beszédeinek demagógiája a vezetésbe juttatta,
02:09
and drew increasingly larger crowds.
36
129839
3041
és egyre nagyobb tömeget vonzott.
02:12
Combining anti-Semitism with populist resentment,
37
132880
3269
Az általános csalódottságot antiszemitizmussal vegyítve
02:16
the Nazis denounced both Communism and Capitalism
38
136149
3600
a nácik elítélték mind a kommunizmust, mind a kapitalizmust -
02:19
as international Jewish conspiracies to destroy Germany.
39
139749
5071
a vélt nemzetközi zsidó összeesküvést Németország tönkretételére,
02:24
The Nazi party was not initially popular.
40
144820
3031
A náci párt eleinte nem volt népszerű.
02:27
After they made an unsuccessful attempt at overthrowing the government,
41
147851
3489
Miután sikertelenül próbálták megdönteni a kormányt,
02:31
the party was banned,
42
151340
1820
a pártot betiltották,
02:33
and Hitler jailed for treason.
43
153160
2520
és Hitlert hazaárulásért bebörtönözték.
02:35
But upon his release about a year later,
44
155680
2251
De az egy évvel későbbi kiszabadulása után
02:37
he immediately began to rebuild the movement.
45
157931
3270
rögtön hozzálátott mozgalma újjászervezéséhez.
02:41
And then, in 1929, the Great Depression happened.
46
161201
4179
Majd 1929-ben kitört a nagy gazdasági világválság.
02:45
It led to American banks withdrawing their loans from Germany,
47
165380
3681
Az USA bankjai visszavonták a Németországnak folyósított hiteleiket,
02:49
and the already struggling German economy collapsed overnight.
48
169061
4949
és a már úgyis kínlódó német gazdaság hirtelen összeomlott.
02:54
Hitler took advantage of the people's anger,
49
174010
2432
Hitler előnyt kovácsolt a nép haragjából
02:56
offering them convenient scapegoats
50
176442
1901
a bűnbakképzés kényelmét kínálva,
02:58
and a promise to restore Germany's former greatness.
51
178343
3878
és megígérte, hogy visszaállítja Németország egykori nagyságát.
03:02
Mainstream parties proved unable to handle the crisis
52
182221
3821
A centrista pártok képtelenek voltak kezelni a válságot,
03:06
while left-wing opposition was too fragmented by internal squabbles.
53
186042
5089
miközben a baloldali ellenzék túlságosan széttagolt volt belharcai miatt.
03:11
And so some of the frustrated public flocked to the Nazis,
54
191131
4300
Így a csalódott tömeg egy része a nácikhoz csapódott,
03:15
increasing their parliamentary votes from under 3% to over 18% in just two years.
55
195431
7221
parlamenti szavazataikat 3%-ról 18%-ra emelve, mindössze két év alatt.
03:22
In 1932, Hitler ran for president,
56
202652
2833
1932-ben Hitler az elnöki posztért indult,
03:25
losing the election to decorated war hero General von Hindenburg.
57
205485
4788
de vesztett a kitüntetett háborús hős von Hindenburg tábornokkal szemben.
03:30
But with 36% of the vote, Hitler had demonstrated the extent of his support.
58
210273
5582
A 36%-os szavazatarány azonban bizonyította Hitler támogatottságát..
03:35
The following year, advisors and business leaders
59
215855
3001
A következő évben Hindenburgot tanácsadói és a gazdasági vezetők
03:38
convinced Hindenburg to appoint Hitler as Chancellor,
60
218856
4026
meggyőzték, hogy nevezze ki Hitlert kancellárnak,
03:42
hoping to channel his popularity for their own goals.
61
222882
3901
abban a reményben, hogy népszerűségét saját céljaik szolgálatába állíthatják.
03:46
Though the Chancellor was only the administrative head of parliament,
62
226783
3349
Bár a kancellár csak adminisztratív vezetője volt a parlamentnek,
03:50
Hitler steadily expanded the power of his position.
63
230132
3950
Hitler egyre inkább kiterjesztette a hatáskörét.
03:54
While his supporters formed paramilitary groups
64
234082
2850
Eközben támogatói félkatonai alakulatokat hoztak létre,
03:56
and fought protestors in streets.
65
236932
2391
és utcai harcokban csaptak össze a tiltakozókkal.
03:59
Hitler raised fears of a Communist uprising
66
239323
3620
Hitler tüzelte a tömegeknek a kommunista fölkeléstől való félelmét,
04:02
and argued that only he could restore law and order.
67
242943
3930
és azt állította, hogy csak ő képes visszaállítani a törvényt és a rendet.
04:06
Then in 1933,
68
246873
1951
Aztán 1933-ban
04:08
a young worker was convicted of setting fire to the parliament building.
69
248824
5019
egy fiatal munkást megvádoltak a Reichstag felgyújtásával.
04:13
Hitler used the event to convince the government
70
253843
2820
Hitler az eseményt kihasználva rávette a kormányt,
04:16
to grant him emergency powers.
71
256663
2720
hogy különleges hatáskörrel ruházza föl.
04:19
Within a matter of months, freedom of the press was abolished,
72
259383
4001
Egy hónap alatt eltörölték a sajtószabadságot,
04:23
other parties were disbanded,
73
263384
1861
föloszlatták a többi pártot,
04:25
and anti-Jewish laws were passed.
74
265245
3530
és zsidóellenes törvényeket fogadtak el.
04:28
Many of Hitler's early radical supporters were arrested and executed,
75
268775
4649
Hitler sok hajdani radikális támogatóját letartóztatták és kivégezték,
04:33
along with potential rivals,
76
273424
2059
akárcsak a lehetséges riválisait,
04:35
and when President Hindenburg died in August 1934,
77
275483
3492
és amikor Hindenburg elnök 1934 augusztusában elhunyt,
04:38
it was clear there would be no new election.
78
278975
3329
világos volt, hogy nem lesz új választás.
04:42
Disturbingly, many of Hitler's early measures didn't require mass repression.
79
282304
5260
Ijesztő, hogy Hitler egyes terveihez eleinte
még csak nagy elnyomásra sem volt szükség.
04:47
His speeches exploited people's fear and ire
80
287564
3049
Beszédei kiaknázták a tömeg félelmét és dühét,
04:50
to drive their support behind him and the Nazi party.
81
290613
3961
hogy személye és a náci párt támogatottságát növelje.
04:54
Meanwhile, businessmen and intellectuals,
82
294574
2530
Eközben az üzletemberek és az értelmiség,
04:57
wanting to be on the right side of public opinion,
83
297104
2641
hogy a közvéleménnyel azonosuljanak,
04:59
endorsed Hitler.
84
299745
1649
támogatták Hitlert.
05:01
They assured themselves and each other
85
301394
1850
Azzal győzködték magukat és egymást,
05:03
that his more extreme rhetoric was only for show.
86
303244
3050
hogy szélsőséges szónoklatai csupán színjáték.
05:06
Decades later, Hitler's rise remains a warning
87
306294
3682
Évtizedek múltán Hitler hatalomra jutása arra int, mily törékeny lehet
05:09
of how fragile democratic institutions can be in the face of angry crowds
88
309976
5120
a demokratikus intézményrendszer,
05:15
and a leader willing to feed their anger and exploit their fears.
89
315096
4071
ha a tömeg dühét egy vezető tüzeli, és kihasználja a félelmüket.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7