How did Hitler rise to power? - Alex Gendler and Anthony Hazard

10,410,935 views ・ 2016-07-18

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Keiko Marutani 校正: Takamitsu Hirono
00:06
How did Adolf Hitler,
0
6776
1561
人類史最大規模の大量虐殺を指揮した 専制君主 アドルフ・ヒトラーは
00:08
a tyrant who orchestrated one of the largest genocides in human history,
1
8337
4410
人類史最大規模の大量虐殺を指揮した 専制君主 アドルフ・ヒトラーは
00:12
rise to power in a democratic country?
2
12747
3759
民主主義国において いったいどのように 台頭していったのでしょうか?
00:16
The story begins at the end of World War I.
3
16506
3232
この物語は第一次世界大戦が 終わる頃から始まります
00:19
With the successful Allied advance in 1918,
4
19738
3060
1918年 連合国の進軍が 成功すると
00:22
Germany realized the war was unwinnable
5
22798
3458
ドイツは勝利を 収められないことを悟り
00:26
and signed an armistice ending the fighting.
6
26256
3310
休戦協定に署名し 戦いは終焉を迎えます
00:29
As its imperial government collapsed,
7
29566
2132
ドイツ帝政が崩壊すると
00:31
civil unrest and worker strikes spread across the nation.
8
31698
4308
市民の不安と労働者のストライキは 全国に広がっていきました
00:36
Fearing a Communist revolution,
9
36006
1890
共産党員による革命を恐れた 大政党は結集し
00:37
major parties joined to suppress the uprisings,
10
37896
3661
ワイマール共和国の 議会を樹立させ
00:41
establishing the parliamentary Weimar Republic.
11
41557
3791
反乱を鎮圧しようと試みました
00:45
One of the new government's first tasks
12
45348
2129
新政府が取り組んだ 業務のひとつが
00:47
was implementing the peace treaty imposed by the Allies.
13
47477
4140
連合国から要求された 平和条約の履行でした
00:51
In addition to losing over a tenth of its territory and dismantling its army,
14
51617
4681
領地の10分の1以上を失い 軍隊の非武装を行った上
00:56
Germany had to accept full responsibility for the war and pay reparations,
15
56298
5960
ドイツは戦争責任を 全面的に認めて
01:02
debilitating its already weakened economy.
16
62258
3759
賠償金を支払うことで 弱体化した経済はさらに衰えました
01:06
All this was seen as a humiliation by many nationalists and veterans.
17
66017
4911
この展開は多くの国家主義者や 復員軍人たちにとっては屈辱でした
01:10
They wrongly believed the war could have been won
18
70928
2791
もし政治家や反戦論者による 軍隊への裏切りさえなければ
01:13
if the army hadn't been betrayed by politicians and protesters.
19
73719
5688
大戦で勝利を収められたという 誤った認識を信じ込んでいました
01:19
For Hitler, these views became obsession,
20
79407
3063
ヒトラーは この見解に固執し 彼の頑迷で偏執的な妄想が
01:22
and his bigotry and paranoid delusions led him to pin the blame on Jews.
21
82470
5900
ユダヤ人に責任を追わせる方向に 走らせてしまったのです
01:28
His words found resonance in a society with many anti-Semitic people.
22
88370
4130
彼の言動は 反ユダヤ人論者の 共感を集めていきました
01:32
By this time, hundreds of thousands of Jews
23
92500
2810
そのころには何十万人という ユダヤ人が
01:35
had integrated into German society,
24
95310
2637
ドイツ人社会に 溶け込んでいましたが
01:37
but many Germans continued to perceive them as outsiders.
25
97947
4673
ドイツ人の多くは ユダヤ人を よそ者として扱い続けていました
01:42
After World War I, Jewish success led to ungrounded accusations
26
102620
4962
第一次世界大戦が終結した後 ユダヤ人たちの成功は
01:47
of subversion and war profiteering.
27
107582
3447
破壊行為や戦争の不当利得として 根拠もなく批難されることになりました
01:51
It can not be stressed enough that these conspiracy theories
28
111029
3370
これらの陰謀説は事実ではなく
01:54
were born out of fear,
29
114399
1792
恐れや怒り そして偏った考えから
01:56
anger,
30
116191
908
生まれたということを
01:57
and bigotry,
31
117099
1252
強調しすぎることは 決してないでしょう
01:58
not fact.
32
118351
1609
強調しすぎることは 決してないでしょう
01:59
Nonetheless, Hitler found success with them.
33
119960
2567
しかしながら ヒトラーは それによって成功したのです
02:02
When he joined a small nationalist political party,
34
122527
3443
国家主義の小さな政党に入党すると
02:05
his manipulative public speaking launched him into its leadership
35
125970
3869
その巧みな演説が 彼をリーダー格に押上げ
02:09
and drew increasingly larger crowds.
36
129839
3041
さらに多くの群衆を 引き寄せていったのです
02:12
Combining anti-Semitism with populist resentment,
37
132880
3269
ナチスは民衆の怒りに 反ユダヤ主義を重ねて
02:16
the Nazis denounced both Communism and Capitalism
38
136149
3600
共産主義と資本主義の両方とも
02:19
as international Jewish conspiracies to destroy Germany.
39
139749
5071
ユダヤ人がドイツを崩壊させるための 国際的陰謀であると非難しました
02:24
The Nazi party was not initially popular.
40
144820
3031
当初 ナチス党は 人気がありませんでした
02:27
After they made an unsuccessful attempt at overthrowing the government,
41
147851
3489
政府転覆を試み不成功に終わると
02:31
the party was banned,
42
151340
1820
党は活動禁止を言い渡され
02:33
and Hitler jailed for treason.
43
153160
2520
ヒトラーは反逆罪の罪で 投獄されました
02:35
But upon his release about a year later,
44
155680
2251
しかし 1年後に釈放されると
02:37
he immediately began to rebuild the movement.
45
157931
3270
彼は即刻 運動再建に取り掛かりました
02:41
And then, in 1929, the Great Depression happened.
46
161201
4179
そして 1929年 大恐慌が起きたのです
02:45
It led to American banks withdrawing their loans from Germany,
47
165380
3681
米国の銀行は ドイツへの貸付けを 回収する結果となり
02:49
and the already struggling German economy collapsed overnight.
48
169061
4949
すでに危機的状況の ドイツ経済は一夜で崩壊しました
02:54
Hitler took advantage of the people's anger,
49
174010
2432
ヒトラーは大衆の憤りにつけ込み
02:56
offering them convenient scapegoats
50
176442
1901
都合の良い不満のはけ口にと 状況を転じては
02:58
and a promise to restore Germany's former greatness.
51
178343
3878
古き良きドイツの栄光を蘇らせることを 約束しました
03:02
Mainstream parties proved unable to handle the crisis
52
182221
3821
主流派の政党はその危機を 切り抜けることができず
03:06
while left-wing opposition was too fragmented by internal squabbles.
53
186042
5089
反対派の左翼は 内輪もめで結束していませんでした
03:11
And so some of the frustrated public flocked to the Nazis,
54
191131
4300
苛立つ市民の一部が ナチス党に群れをなして集まり
03:15
increasing their parliamentary votes from under 3% to over 18% in just two years.
55
195431
7221
たった2年で 彼らの議会票は3%以下から 18%以上に跳ね上がりました
03:22
In 1932, Hitler ran for president,
56
202652
2833
1932年 ヒトラーは大統領に 立候補しましたが
03:25
losing the election to decorated war hero General von Hindenburg.
57
205485
4788
勲章に輝く戦争英雄 ヒンデンブルク元帥に勝ちを譲りました
03:30
But with 36% of the vote, Hitler had demonstrated the extent of his support.
58
210273
5582
しかし36%の支持票は ヒトラー支持者の威力を誇示するに充分でした
03:35
The following year, advisors and business leaders
59
215855
3001
翌年 顧問や実業家達は
03:38
convinced Hindenburg to appoint Hitler as Chancellor,
60
218856
4026
ヒトラーを首相に任命するように ヒンデンブルクを説得し
03:42
hoping to channel his popularity for their own goals.
61
222882
3901
ヒトラーの人気を活用することで ゴール達成を目指しました
03:46
Though the Chancellor was only the administrative head of parliament,
62
226783
3349
首相とは名ばかりの 議会の事務長官でしたが
03:50
Hitler steadily expanded the power of his position.
63
230132
3950
ヒトラーは着実に その権限を拡大していきました
03:54
While his supporters formed paramilitary groups
64
234082
2850
彼の支持者たちは民兵組織を結成し
03:56
and fought protestors in streets.
65
236932
2391
街頭で抗議者に対抗しました
03:59
Hitler raised fears of a Communist uprising
66
239323
3620
ヒトラーは共産党員による 反乱への恐怖を煽り
04:02
and argued that only he could restore law and order.
67
242943
3930
法と秩序を復活できるのは 自分だけだと主張しました
04:06
Then in 1933,
68
246873
1951
そして 1933年
04:08
a young worker was convicted of setting fire to the parliament building.
69
248824
5019
若き労働者が国会議事堂に 放火した件で有罪判決を受けると
04:13
Hitler used the event to convince the government
70
253843
2820
ヒトラーはその事件を理由に 政府を説得し
04:16
to grant him emergency powers.
71
256663
2720
緊急時の権力を手に入れました
04:19
Within a matter of months, freedom of the press was abolished,
72
259383
4001
数ヶ月のうちに 出版の自由は否定され
04:23
other parties were disbanded,
73
263384
1861
他の政党は解散され
04:25
and anti-Jewish laws were passed.
74
265245
3530
反ユダヤを打ち出す 法がいくつも可決されました
04:28
Many of Hitler's early radical supporters were arrested and executed,
75
268775
4649
ヒトラーの初期の 過激な支持者たちの多くは
ライバルとなる可能性のある 他の人材とともに逮捕の後 死刑となり
04:33
along with potential rivals,
76
273424
2059
04:35
and when President Hindenburg died in August 1934,
77
275483
3492
そしてヒンデンブルク大統領が 1934年8月に逝去すると
04:38
it was clear there would be no new election.
78
278975
3329
選挙が行われないことは明白でした
04:42
Disturbingly, many of Hitler's early measures didn't require mass repression.
79
282304
5260
ヒトラーの初期の政策には 大規模な抑圧は不要だったことが 不気味です
04:47
His speeches exploited people's fear and ire
80
287564
3049
彼のスピーチが人々の 恐怖心や怒りを扇動し
04:50
to drive their support behind him and the Nazi party.
81
290613
3961
彼とナチス党支持を 確実なものにしていったのでした
04:54
Meanwhile, businessmen and intellectuals,
82
294574
2530
また 実業家や知識人たちは
04:57
wanting to be on the right side of public opinion,
83
297104
2641
世論に抗うことなく ヒトラーを支持しました
04:59
endorsed Hitler.
84
299745
1649
世論に抗うことなく ヒトラーを支持しました
05:01
They assured themselves and each other
85
301394
1850
彼らは自分にも 互いにも
05:03
that his more extreme rhetoric was only for show.
86
303244
3050
過激な弁舌が単なる芝居なのだと 言い聞かせ合っていたのでした
05:06
Decades later, Hitler's rise remains a warning
87
306294
3682
数十年後の現在も ヒトラー台頭の経緯は
05:09
of how fragile democratic institutions can be in the face of angry crowds
88
309976
5120
憤った大衆と 彼らの怒りを募らせ 恐怖心を利用する指導者の下では
05:15
and a leader willing to feed their anger and exploit their fears.
89
315096
4071
民主主義の仕組みがいかに脆いものであるか という警告を発し続けています
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7