How did Hitler rise to power? - Alex Gendler and Anthony Hazard

10,070,446 views ・ 2016-07-18

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:06
How did Adolf Hitler,
0
6776
1561
¿Cómo Adolf Hitler, un tirano
00:08
a tyrant who orchestrated one of the largest genocides in human history,
1
8337
4410
que orquestó uno de los genocidios más grandes de la historia humana,
00:12
rise to power in a democratic country?
2
12747
3759
llegó al poder en un país democrático?
00:16
The story begins at the end of World War I.
3
16506
3232
La historia empieza al final de la Primera Guerra Mundial.
00:19
With the successful Allied advance in 1918,
4
19738
3060
Con el avance exitoso aliado en 1918,
00:22
Germany realized the war was unwinnable
5
22798
3458
Alemania se dio cuenta de que la guerra no se podía ganar
00:26
and signed an armistice ending the fighting.
6
26256
3310
y firmó un armisticio poniendo fin a los combates.
00:29
As its imperial government collapsed,
7
29566
2132
Conforme su propio gobierno imperial se derrumbaba,
00:31
civil unrest and worker strikes spread across the nation.
8
31698
4308
los disturbios y las huelgas obreras se extendían por todo el país.
00:36
Fearing a Communist revolution,
9
36006
1890
Ante el temor de una revolución comunista,
00:37
major parties joined to suppress the uprisings,
10
37896
3661
los principales partidos se unieron para reprimir los levantamientos,
00:41
establishing the parliamentary Weimar Republic.
11
41557
3791
estableciendo la República de Weimar.
00:45
One of the new government's first tasks
12
45348
2129
Una de las primeras tareas del nuevo gobierno
00:47
was implementing the peace treaty imposed by the Allies.
13
47477
4140
fue la aplicación del tratado de paz impuesto por los aliados.
00:51
In addition to losing over a tenth of its territory and dismantling its army,
14
51617
4681
Además de perder más de un décimo de su territorio y desmantelar su ejército,
00:56
Germany had to accept full responsibility for the war and pay reparations,
15
56298
5960
Alemania aceptó la responsabilidad plena por la guerra y pagó las reparaciones,
01:02
debilitating its already weakened economy.
16
62258
3759
debilitando así su ya alicaída economía.
01:06
All this was seen as a humiliation by many nationalists and veterans.
17
66017
4911
Esto fue visto como una humillación por muchos nacionalistas y veteranos.
01:10
They wrongly believed the war could have been won
18
70928
2791
Creían erróneamente que la guerra se podría haber ganado
01:13
if the army hadn't been betrayed by politicians and protesters.
19
73719
5688
si políticos y manifestantes no hubiesen traicionado al ejército.
01:19
For Hitler, these views became obsession,
20
79407
3063
Para Hitler estos puntos de vista se volvieron una obsesión,
01:22
and his bigotry and paranoid delusions led him to pin the blame on Jews.
21
82470
5900
y su fanatismo y delirios paranoides le llevaron a culpar a los judíos.
01:28
His words found resonance in a society with many anti-Semitic people.
22
88370
4130
Sus palabras encontraron eco en una sociedad con muchas personas antisemitas.
01:32
By this time, hundreds of thousands of Jews
23
92500
2810
En ese momento, cientos de miles de judíos
01:35
had integrated into German society,
24
95310
2637
se habían integrado a la sociedad alemana,
01:37
but many Germans continued to perceive them as outsiders.
25
97947
4673
pero muchos alemanes siguieron percibiéndolos como extraños.
01:42
After World War I, Jewish success led to ungrounded accusations
26
102620
4962
Tras la Primera Guerra Mundial, el éxito judío generó acusaciones infundadas
01:47
of subversion and war profiteering.
27
107582
3447
de subversión y proliferación de la guerra.
01:51
It can not be stressed enough that these conspiracy theories
28
111029
3370
Es necesario insistir en que estas teorías conspirativas
01:54
were born out of fear,
29
114399
1792
surgen por miedo,
01:56
anger,
30
116191
908
enojo,
01:57
and bigotry,
31
117099
1252
e intolerancia,
01:58
not fact.
32
118351
1609
no por un hecho.
01:59
Nonetheless, Hitler found success with them.
33
119960
2567
No obstante, Hitler tuvo éxito con ellas.
02:02
When he joined a small nationalist political party,
34
122527
3443
Cuando se sumó a un pequeño partido político nacionalista,
02:05
his manipulative public speaking launched him into its leadership
35
125970
3869
su discurso público manipulador lo catapultó al liderazgo
02:09
and drew increasingly larger crowds.
36
129839
3041
y atrajo a una multitud cada vez más grande.
02:12
Combining anti-Semitism with populist resentment,
37
132880
3269
Combinando antisemitismo con resentimiento populista,
02:16
the Nazis denounced both Communism and Capitalism
38
136149
3600
los nazis denunciaron tanto al comunismo como al capitalismo
02:19
as international Jewish conspiracies to destroy Germany.
39
139749
5071
como conspiraciones judías globales para destruir a Alemania.
02:24
The Nazi party was not initially popular.
40
144820
3031
En un principio, el partido nazi no era popular.
02:27
After they made an unsuccessful attempt at overthrowing the government,
41
147851
3489
Tras un intento fallido por derrocar al gobierno,
02:31
the party was banned,
42
151340
1820
el partido fue prohibido,
02:33
and Hitler jailed for treason.
43
153160
2520
y Hitler encarcelado por traición.
02:35
But upon his release about a year later,
44
155680
2251
Pero tras su liberación cerca de un año más tarde,
02:37
he immediately began to rebuild the movement.
45
157931
3270
de inmediato empezó a reconstruir el movimiento.
02:41
And then, in 1929, the Great Depression happened.
46
161201
4179
Y luego, en 1929, ocurre la Gran Depresión.
02:45
It led to American banks withdrawing their loans from Germany,
47
165380
3681
Esto llevó a los bancos estadounidenses a retirar sus préstamos de Alemania,
02:49
and the already struggling German economy collapsed overnight.
48
169061
4949
y la ya aquejada economía alemana colapsó de la noche a la mañana.
02:54
Hitler took advantage of the people's anger,
49
174010
2432
Hitler aprovechó la ira de la gente,
02:56
offering them convenient scapegoats
50
176442
1901
ofreciéndoles chivos expiatorios convenientes
02:58
and a promise to restore Germany's former greatness.
51
178343
3878
y la promesa de recuperar la antigua grandeza de Alemania.
03:02
Mainstream parties proved unable to handle the crisis
52
182221
3821
Los principales partidos eran incapaces de manejar la crisis
03:06
while left-wing opposition was too fragmented by internal squabbles.
53
186042
5089
y la oposición de izquierda estaba muy fragmentada por disputas internas.
03:11
And so some of the frustrated public flocked to the Nazis,
54
191131
4300
Algunas personas frustradas apoyaron a los nazis,
03:15
increasing their parliamentary votes from under 3% to over 18% in just two years.
55
195431
7221
aumentando sus votos parlamentarios de menos de 3 % a más del 18 % en 2 años.
03:22
In 1932, Hitler ran for president,
56
202652
2833
En 1932 Hitler se postuló para presidente, perdiendo
03:25
losing the election to decorated war hero General von Hindenburg.
57
205485
4788
la elección con el héroe de guerra condecorado, general von Hindenburg.
03:30
But with 36% of the vote, Hitler had demonstrated the extent of his support.
58
210273
5582
Con el 36 % de los votos, Hitler demostró el alcance de su apoyo.
03:35
The following year, advisors and business leaders
59
215855
3001
Al año siguiente, los asesores y líderes de negocios
03:38
convinced Hindenburg to appoint Hitler as Chancellor,
60
218856
4026
convencieron a Hindenburg de nombrar a Hitler como canciller,
03:42
hoping to channel his popularity for their own goals.
61
222882
3901
esperando canalizar su popularidad para sus propios objetivos.
03:46
Though the Chancellor was only the administrative head of parliament,
62
226783
3349
Aunque el canciller era solo el jefe administrativo del parlamento,
03:50
Hitler steadily expanded the power of his position.
63
230132
3950
Hitler expandió constantemente el poder de su mandato.
03:54
While his supporters formed paramilitary groups
64
234082
2850
Mientras sus partidarios formaron grupos paramilitares
03:56
and fought protestors in streets.
65
236932
2391
y combatieron manifestantes en las calles.
03:59
Hitler raised fears of a Communist uprising
66
239323
3620
Hitler generó temor por un levantamiento comunista
04:02
and argued that only he could restore law and order.
67
242943
3930
y argumentó que solo él podría restaurar la ley y el orden.
04:06
Then in 1933,
68
246873
1951
Luego, en 1933,
04:08
a young worker was convicted of setting fire to the parliament building.
69
248824
5019
un joven trabajador fue culpado de incendiar la sede del Parlamento.
04:13
Hitler used the event to convince the government
70
253843
2820
Hitler aprovechó el evento para convencer al gobierno
04:16
to grant him emergency powers.
71
256663
2720
de que le concedieran poderes de emergencia.
04:19
Within a matter of months, freedom of the press was abolished,
72
259383
4001
En cuestión de meses se abolió la libertad de prensa,
04:23
other parties were disbanded,
73
263384
1861
otras partidos fueron disueltos,
04:25
and anti-Jewish laws were passed.
74
265245
3530
y se aprobaron leyes antijudías.
04:28
Many of Hitler's early radical supporters were arrested and executed,
75
268775
4649
Se detuvo y ejecutó a muchos de los primeros partidarios radicales de Hitler
04:33
along with potential rivals,
76
273424
2059
junto con sus rivales potenciales,
04:35
and when President Hindenburg died in August 1934,
77
275483
3492
y cuando el presidente Hindenburg murió en agosto de 1934,
04:38
it was clear there would be no new election.
78
278975
3329
estaba claro que no habría nuevas elecciones.
04:42
Disturbingly, many of Hitler's early measures didn't require mass repression.
79
282304
5260
Es preocupante, las primeras medidas de Hitler no requirieron represión masiva.
04:47
His speeches exploited people's fear and ire
80
287564
3049
Sus discursos explotaban el miedo y la ira de la gente
04:50
to drive their support behind him and the Nazi party.
81
290613
3961
para impulsar su apoyo y el del partido nazi.
04:54
Meanwhile, businessmen and intellectuals,
82
294574
2530
Mientras, hombres de negocios e intelectuales,
04:57
wanting to be on the right side of public opinion,
83
297104
2641
que querían ubicarse en el lugar correcto de la opinión pública,
04:59
endorsed Hitler.
84
299745
1649
respaldaron a Hitler.
05:01
They assured themselves and each other
85
301394
1850
Se aseguraron reciprocamente
05:03
that his more extreme rhetoric was only for show.
86
303244
3050
de que su retórica más extrema fuese parte del espectáculo.
05:06
Decades later, Hitler's rise remains a warning
87
306294
3682
Décadas más tarde, el ascenso de Hitler sigue siendo una advertencia
05:09
of how fragile democratic institutions can be in the face of angry crowds
88
309976
5120
de la fragilidad de las instituciones democráticas ante una multitud enardecida
05:15
and a leader willing to feed their anger and exploit their fears.
89
315096
4071
y un líder ávido de alimentar su ira y explotar sus miedos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7