How did Hitler rise to power? - Alex Gendler and Anthony Hazard

10,410,935 views ・ 2016-07-18

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Milad Arab Reviewer: Babak Azizafshari
00:06
How did Adolf Hitler,
0
6776
1561
چه شد که آدولف هیتلر،
00:08
a tyrant who orchestrated one of the largest genocides in human history,
1
8337
4410
مستبدی که یکی از بزرگترین نسل کشی‌های تاریخ بشری را رهبری کرد،
00:12
rise to power in a democratic country?
2
12747
3759
در یک کشور دموکراتیک به قدرت رسید؟
00:16
The story begins at the end of World War I.
3
16506
3232
داستان از زمان پایان جنگ جهانی اول شروع می شود.
00:19
With the successful Allied advance in 1918,
4
19738
3060
با پیشروی موفق متفقین در سال ١٩١٨
00:22
Germany realized the war was unwinnable
5
22798
3458
آلمان متوجه شد که پیروزی در جنگ امکان پذیر نیست
00:26
and signed an armistice ending the fighting.
6
26256
3310
و قطعنامه پایان جنگ را امضا کرد.
00:29
As its imperial government collapsed,
7
29566
2132
با سقوط حکومت امپراطوری درآلمان
00:31
civil unrest and worker strikes spread across the nation.
8
31698
4308
نا آرامی های داخلی و اعتصابات کارگری کل کشور را فرا گرفت.
00:36
Fearing a Communist revolution,
9
36006
1890
ترس از یک انقلاب کمونیستی،
00:37
major parties joined to suppress the uprisings,
10
37896
3661
احزاب بزرگ را برای سرکوب کردن اعتراضات دور هم جمع کرد
00:41
establishing the parliamentary Weimar Republic.
11
41557
3791
و جمهوری پارلمانی وایمار را تاسیس کردند.
00:45
One of the new government's first tasks
12
45348
2129
یکی از اولین وظایف دولت
00:47
was implementing the peace treaty imposed by the Allies.
13
47477
4140
اجرای معاهده صلح تحمیلی از سوی بیگانگان،
00:51
In addition to losing over a tenth of its territory and dismantling its army,
14
51617
4681
به علاوه از دست دادن یک دهم قلمرو و منحل کردن ارتش بود.
00:56
Germany had to accept full responsibility for the war and pay reparations,
15
56298
5960
آلمان باید تمام مسئولیت جنگ را قبول کرده و غرامت میپرداخت،
01:02
debilitating its already weakened economy.
16
62258
3759
و این باعث تضعیف بیشتر اقتصاد ضعیف آلمان می شد.
01:06
All this was seen as a humiliation by many nationalists and veterans.
17
66017
4911
همه اینها نوعی تحقیر از سوی ملی گرایان و سربازان قلمداد می شد.
01:10
They wrongly believed the war could have been won
18
70928
2791
آنها به اشتباه فکر می کردند که قادر به پیروزی در جنگ بودند
01:13
if the army hadn't been betrayed by politicians and protesters.
19
73719
5688
اگر ارتش توسط سیاسیون و معترضان مورد خیانت قرار نمی گرفت.
01:19
For Hitler, these views became obsession,
20
79407
3063
برای هیتلر، این دیدگاه ها به یک عقده روحی تبدیل شده بود،
01:22
and his bigotry and paranoid delusions led him to pin the blame on Jews.
21
82470
5900
و تعصب و توهم توطئه، او را به سوی سرزنش و مقصر دانستن یهودیان سوق داد.
01:28
His words found resonance in a society with many anti-Semitic people.
22
88370
4130
حرفهای او در جامعه ای با اکثریت ضد یهود مورد انعکاس قرار گرفت.
01:32
By this time, hundreds of thousands of Jews
23
92500
2810
تا آن زمان، صدها هزار یهودی
01:35
had integrated into German society,
24
95310
2637
در جامعه آلمان ادغام شده بودند،
01:37
but many Germans continued to perceive them as outsiders.
25
97947
4673
اما بسیاری از آلمانی ها هنوز آنها را خارجی می پنداشتند.
01:42
After World War I, Jewish success led to ungrounded accusations
26
102620
4962
بعد از جنگ جهانی اول، موفقیت یهودیان منجر به وارد شدن اتهامات زیرزمینی
01:47
of subversion and war profiteering.
27
107582
3447
در رابطه با خرابکاری و سودجویی از جنگ به آنها شد.
01:51
It can not be stressed enough that these conspiracy theories
28
111029
3370
نیاز به تأکید بیشتر نیست که این تئوری های توطئه
01:54
were born out of fear,
29
114399
1792
زاییده ترس،
01:56
anger,
30
116191
908
خشم،
01:57
and bigotry,
31
117099
1252
و تعصب بود،
01:58
not fact.
32
118351
1609
نه واقعیت.
01:59
Nonetheless, Hitler found success with them.
33
119960
2567
در هر حال، هیتلر با استفاده از آنها به موفقیت رسید.
02:02
When he joined a small nationalist political party,
34
122527
3443
وقتی او به یک حزب ملی گرای کوچک پیوست
02:05
his manipulative public speaking launched him into its leadership
35
125970
3869
سخنرانی های اغوا کننده او، وی را به رهبری حزب رساند
02:09
and drew increasingly larger crowds.
36
129839
3041
و اقشار بسیار زیادی را به خود جلب کرد.
02:12
Combining anti-Semitism with populist resentment,
37
132880
3269
تلفیق احساسات یهود ستیزی و و تعصب پوپولیستی
02:16
the Nazis denounced both Communism and Capitalism
38
136149
3600
باعث شد که نازی ها کمونیسم و سرمایه داری را به عنوان
02:19
as international Jewish conspiracies to destroy Germany.
39
139749
5071
توطئه های بین المللی یهودیان برای نابودی آلمان محکوم کنند.
02:24
The Nazi party was not initially popular.
40
144820
3031
حزب نازی در ابتدا محبوبیت نداشت.
02:27
After they made an unsuccessful attempt at overthrowing the government,
41
147851
3489
بعد از تلاش ناموفق آنها برای سرنگونی دولت،
02:31
the party was banned,
42
151340
1820
فعالیت حزب ممنوع شد.
02:33
and Hitler jailed for treason.
43
153160
2520
و هیتلر به جرم خیانت به زندان افتاد.
02:35
But upon his release about a year later,
44
155680
2251
اما پس از آزادی بعد از حدود یک سال،
02:37
he immediately began to rebuild the movement.
45
157931
3270
او بلافاصله شروع به بازسازی جنبش کردن.
02:41
And then, in 1929, the Great Depression happened.
46
161201
4179
و سپس، در سال ١٩٢٩، رکود بزرگ اقتصادی اتفاق افتاد.
02:45
It led to American banks withdrawing their loans from Germany,
47
165380
3681
و باعث شد تا بانک های آمریکایی سپرده ها را از آلمان بیرون بکشند.
02:49
and the already struggling German economy collapsed overnight.
48
169061
4949
و این، اقتصاد ناتوان آلمان را یک شبه نابود کرد.
02:54
Hitler took advantage of the people's anger,
49
174010
2432
هیتلر از خشم مردم استفاده کرد،
02:56
offering them convenient scapegoats
50
176442
1901
و راه راحت تری به عنوان سپر بلا نشان داد
02:58
and a promise to restore Germany's former greatness.
51
178343
3878
و قول داد تا شکوه سابق آلمان را به آن برگرداند.
03:02
Mainstream parties proved unable to handle the crisis
52
182221
3821
جریان های اصلی سیاسی ثابت کرده بودند که قادر به مدیریت این بحران نیستند
03:06
while left-wing opposition was too fragmented by internal squabbles.
53
186042
5089
در حالی که جناح چپ مخالف به دلیل مناقشات سیاسی از هم پاشیده بود.
03:11
And so some of the frustrated public flocked to the Nazis,
54
191131
4300
و برخی از عوام نا امید به نازی ها پیوستند
03:15
increasing their parliamentary votes from under 3% to over 18% in just two years.
55
195431
7221
و تنها در دو سال، آرای پارلمانی آنها را از زیر ٣% به بیش از١٨% رساند.
03:22
In 1932, Hitler ran for president,
56
202652
2833
در ١٩٣٢، هیتلر داوطلب ریاست جمهوری شد.
03:25
losing the election to decorated war hero General von Hindenburg.
57
205485
4788
ولی انتخابات را به قهرمان جذاب جنگ ژنرال فون هیندنبرگ باخت.
03:30
But with 36% of the vote, Hitler had demonstrated the extent of his support.
58
210273
5582
اما با ٣٦% آراء، هیتلر میزان محبوبیتش را به نمایش گذاشت.
03:35
The following year, advisors and business leaders
59
215855
3001
در سال بعد، مشاوران و رهبران اقتصادی
03:38
convinced Hindenburg to appoint Hitler as Chancellor,
60
218856
4026
هیندنبرگ را راضی کردند تا هیتلر را صدراعظم کند،
03:42
hoping to channel his popularity for their own goals.
61
222882
3901
به این امید که از محبوبیت او به سود اهداف خود استفاده کنند.
03:46
Though the Chancellor was only the administrative head of parliament,
62
226783
3349
گرچه صدراعظم تنها مدیر اجرایی پارلمان بود
03:50
Hitler steadily expanded the power of his position.
63
230132
3950
هیتلر به طور مداوم قدرت این مقام را افزایش داد.
03:54
While his supporters formed paramilitary groups
64
234082
2850
در حالی که حامیان او گروه های شبه نظامی تشکیل داده بودند
03:56
and fought protestors in streets.
65
236932
2391
و با معترضان در خیابان ها می جنگیدند.
03:59
Hitler raised fears of a Communist uprising
66
239323
3620
هیتلر ترس از قیام کمونیستی را بهانه کرد
04:02
and argued that only he could restore law and order.
67
242943
3930
و مدعی شد که او تنها کسی هست که قادر به بازگرداندن قانون است.
04:06
Then in 1933,
68
246873
1951
سپس در سال ١٩٣٣
04:08
a young worker was convicted of setting fire to the parliament building.
69
248824
5019
یک کارگر جوان متهم شده بود که قصد داشته ساختمان پارلمان را به آتش بکشد.
04:13
Hitler used the event to convince the government
70
253843
2820
هیتلر از این فرصت استفاده کرد تا دولت را قانع کند
04:16
to grant him emergency powers.
71
256663
2720
تا به او قدرت اضطراری اعطا کند.
04:19
Within a matter of months, freedom of the press was abolished,
72
259383
4001
در طول یک ماه، آزادی رسانه ها پایان یافت
04:23
other parties were disbanded,
73
263384
1861
احزاب دیگر منحل شدند،
04:25
and anti-Jewish laws were passed.
74
265245
3530
و قوانین ضد یهودی به تصویب رسید.
04:28
Many of Hitler's early radical supporters were arrested and executed,
75
268775
4649
بسیاری از طرفداران متعصب هیتلر به عنوان رقیبان احتمالی
04:33
along with potential rivals,
76
273424
2059
بازداشت و اعدام شدند،
04:35
and when President Hindenburg died in August 1934,
77
275483
3492
و پس از مرگ رئیس جمهور هیندنبرگ در آگوست ١٩٣٤
04:38
it was clear there would be no new election.
78
278975
3329
واضح بود که هیچ انتخابات جدیدی انجام نخواهد شد.
04:42
Disturbingly, many of Hitler's early measures didn't require mass repression.
79
282304
5260
عجیب این که،بسیاری از اقدامات اولیه هیتلر به سرکوب توده نیازی نداشت.
04:47
His speeches exploited people's fear and ire
80
287564
3049
سخنرانی‌های او با استفاده از ترس و خشم مردم
04:50
to drive their support behind him and the Nazi party.
81
290613
3961
حمایت آنها را برای خود و حزب نازی جلب کرد.
04:54
Meanwhile, businessmen and intellectuals,
82
294574
2530
فعالان اقتصادی و نخبگان نیز،
04:57
wanting to be on the right side of public opinion,
83
297104
2641
در تأیید افکار عمومی
04:59
endorsed Hitler.
84
299745
1649
از هیتلر حمایت می کردند.
05:01
They assured themselves and each other
85
301394
1850
آنها به خود اطمینان می دادند
05:03
that his more extreme rhetoric was only for show.
86
303244
3050
که لفاظی های شدید او تنها برای نمایش است.
05:06
Decades later, Hitler's rise remains a warning
87
306294
3682
دهه ها بعد، ظهور هیتلر همچنان زنگ خطری است
05:09
of how fragile democratic institutions can be in the face of angry crowds
88
309976
5120
از اینکه نهادهای دموکراسی ممکن است چقدر شکننده باشند در مقابل توده های خشمگین
05:15
and a leader willing to feed their anger and exploit their fears.
89
315096
4071
و رهبری که میل به افزایش خشم و بهره برداری از ترس آنها دارد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7