How did Hitler rise to power? - Alex Gendler and Anthony Hazard

10,070,446 views ・ 2016-07-18

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Meidiana Wirata Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:06
How did Adolf Hitler,
0
6776
1561
Bagaimana Adolf Hitler,
00:08
a tyrant who orchestrated one of the largest genocides in human history,
1
8337
4410
seorang tiran yang memimpin salah satu pembantaian terbesar di sepanjang sejarah,
00:12
rise to power in a democratic country?
2
12747
3759
bisa berkuasa di negara demokrasi?
00:16
The story begins at the end of World War I.
3
16506
3232
Kisahnya berawal pada akhir Perang Dunia I
00:19
With the successful Allied advance in 1918,
4
19738
3060
dengan keberhasilan pergerakan Sekutu di tahun 1918,
00:22
Germany realized the war was unwinnable
5
22798
3458
Jerman menyadari mereka tidak bisa menang dalam perang
00:26
and signed an armistice ending the fighting.
6
26256
3310
dan menandatangani gencatan senjata untuk mengakhiri pertempuran.
00:29
As its imperial government collapsed,
7
29566
2132
Seiring dengan jatuhnya pemerintahan imperialisme Jerman,
00:31
civil unrest and worker strikes spread across the nation.
8
31698
4308
kerusuhan massa & aksi mogok kerja merajalela di seluruh Jerman.
00:36
Fearing a Communist revolution,
9
36006
1890
Khawatir akan kemungkinan revolusi komunis,
00:37
major parties joined to suppress the uprisings,
10
37896
3661
partai-partai mayoritas bersatu untuk menekan pemberontakan,
00:41
establishing the parliamentary Weimar Republic.
11
41557
3791
dengan menciptakan parlemen Republik Weimar.
00:45
One of the new government's first tasks
12
45348
2129
Salah satu tugas pertama pemerintahan baru tersebut
00:47
was implementing the peace treaty imposed by the Allies.
13
47477
4140
adalah menerapkan perjanjian damai yang dipaksakan oleh Sekutu.
00:51
In addition to losing over a tenth of its territory and dismantling its army,
14
51617
4681
Selain kehilangan lebih dari 1/10 luas wilayah
dan menghapuskan angkatan bersenjatanya,
00:56
Germany had to accept full responsibility for the war and pay reparations,
15
56298
5960
Jerman harus memikul tanggung jawab dan membayar kerugian perang,
01:02
debilitating its already weakened economy.
16
62258
3759
memperburuk keadaan ekonominya yang sudah lemah.
01:06
All this was seen as a humiliation by many nationalists and veterans.
17
66017
4911
Semua ini dilihat sebagai penghinaan oleh para nasionalis dan veteran.
01:10
They wrongly believed the war could have been won
18
70928
2791
Mereka dengan keliru percaya bahwa perang dapat dimenangkan
01:13
if the army hadn't been betrayed by politicians and protesters.
19
73719
5688
seandainya para tentara tidak dikhianati oleh politikus dan pengunjuk rasa.
01:19
For Hitler, these views became obsession,
20
79407
3063
Bagi Hitler, pandangan semacam ini menjadi sebuah obsesi.
01:22
and his bigotry and paranoid delusions led him to pin the blame on Jews.
21
82470
5900
Kefanatikan dan delusi paranoianya
mendorongnya untuk menyalahkan bangsa Yahudi.
01:28
His words found resonance in a society with many anti-Semitic people.
22
88370
4130
Masyarakat yang mayoritas anti-Yahudi terngiang-ngiang akan perkataannya.
01:32
By this time, hundreds of thousands of Jews
23
92500
2810
Pada saat itu, ratusan ribu Yahudi
01:35
had integrated into German society,
24
95310
2637
telah menyatu dengan masyarakat Jerman,
01:37
but many Germans continued to perceive them as outsiders.
25
97947
4673
namun banyak orang Jerman tetap menganggap mereka sebagai orang luar.
01:42
After World War I, Jewish success led to ungrounded accusations
26
102620
4962
Setelah Perang Dunia I,
kesuksesan orang Yahudi berujung
pada tuduhan tak berdasar seperti
01:47
of subversion and war profiteering.
27
107582
3447
upaya menggulingkan pemerintahan dan meraup keuntungan perang.
01:51
It can not be stressed enough that these conspiracy theories
28
111029
3370
Tidak dapat dihindari bahwa teori konspirasi ini
01:54
were born out of fear,
29
114399
1792
lahir dari ketakutan,
01:56
anger,
30
116191
908
amarah,
01:57
and bigotry,
31
117099
1252
dan kefanatikan,
01:58
not fact.
32
118351
1609
bukan berdasarkan fakta.
01:59
Nonetheless, Hitler found success with them.
33
119960
2567
Hitler meraih kesuksesan dari hal-hal itu.
02:02
When he joined a small nationalist political party,
34
122527
3443
Ketika ia bergabung dengan partai kecil yang nasionalis,
02:05
his manipulative public speaking launched him into its leadership
35
125970
3869
gaya bicaranya yang manipulatif berhasil menjadikannya pemimpin partai tersebut
02:09
and drew increasingly larger crowds.
36
129839
3041
dan memikat lebih banyak pendukung.
02:12
Combining anti-Semitism with populist resentment,
37
132880
3269
Dengan menggabungkan paham anti-Yahudi dan populisme,
02:16
the Nazis denounced both Communism and Capitalism
38
136149
3600
Nazi mengumumkan bahwa komunisme dan kapitalisme
02:19
as international Jewish conspiracies to destroy Germany.
39
139749
5071
adalah konspirasi internasional Yahudi untuk menghancurkan Jerman.
02:24
The Nazi party was not initially popular.
40
144820
3031
Awalnya, partai Nazi tidak populer.
02:27
After they made an unsuccessful attempt at overthrowing the government,
41
147851
3489
Setelah gagal dalam upaya menggulingkan pemerintahan,
02:31
the party was banned,
42
151340
1820
partai tersebut dilarang dan
02:33
and Hitler jailed for treason.
43
153160
2520
Hitler dipenjara atas pengkhianatan bangsa.
02:35
But upon his release about a year later,
44
155680
2251
Namun, setelah bebas dari penjara setahun setelahnya,
02:37
he immediately began to rebuild the movement.
45
157931
3270
ia langsung menyusun ulang pergerakannya.
02:41
And then, in 1929, the Great Depression happened.
46
161201
4179
Kemudian di tahun 1929, Zaman Malaise dimulai.
02:45
It led to American banks withdrawing their loans from Germany,
47
165380
3681
Hal itu menyebabkan bank-bank Amerika menarik pinjaman mereka dari Jerman,
02:49
and the already struggling German economy collapsed overnight.
48
169061
4949
sehingga keadaan ekonomi Jerman yang sedang terpuruk, hancur dalam semalam.
02:54
Hitler took advantage of the people's anger,
49
174010
2432
Hitler mengambil kesempatan dari kemarahan rakyat,
02:56
offering them convenient scapegoats
50
176442
1901
menawarkan mereka kambing hitam
02:58
and a promise to restore Germany's former greatness.
51
178343
3878
dan berjanji memulihkan keadaan Jerman seperti di masa kejayaannya dahulu.
03:02
Mainstream parties proved unable to handle the crisis
52
182221
3821
Partai-partai besar terbukti tidak dapat menangani krisis tersebut,
03:06
while left-wing opposition was too fragmented by internal squabbles.
53
186042
5089
sementara oposisi sayap kiri terpecah karena perselisihan-perselisihan internal.
03:11
And so some of the frustrated public flocked to the Nazis,
54
191131
4300
Oleh sebab itu, sebagian masyarakat yang frustrasi berpihak ke Nazi.
03:15
increasing their parliamentary votes from under 3% to over 18% in just two years.
55
195431
7221
Dukungan suara di parlemen meningkat dari 3% menjadi 18% dalam waktu 2 tahun.
03:22
In 1932, Hitler ran for president,
56
202652
2833
Pada tahun 1932, Hitler mencalonkan diri sebagai presiden,
03:25
losing the election to decorated war hero General von Hindenburg.
57
205485
4788
yang kemudian kalah dari pahlawan perang, General von Hindenburg.
03:30
But with 36% of the vote, Hitler had demonstrated the extent of his support.
58
210273
5582
Namun, dengan dukungan suara 36%, Hitler telah membuktikan jumlah pendukungnya.
03:35
The following year, advisors and business leaders
59
215855
3001
Pada tahun selanjutnya, para penasehat dan pemimpin bisnis
03:38
convinced Hindenburg to appoint Hitler as Chancellor,
60
218856
4026
meyakinkan Hindenburg untuk mengangkat Hitler sebagai kanselir,
03:42
hoping to channel his popularity for their own goals.
61
222882
3901
dengan harapan memanfaatkan popularitasnya untuk kepentingan mereka sendiri.
03:46
Though the Chancellor was only the administrative head of parliament,
62
226783
3349
Meskipun peran kanselir hanya sebagai kepala administratif parlemen,
03:50
Hitler steadily expanded the power of his position.
63
230132
3950
Hitler berangsur-angsur melebarkan kekuasaannya.
03:54
While his supporters formed paramilitary groups
64
234082
2850
Sementara itu, pendukungnya membentuk kelompok paramiliter
03:56
and fought protestors in streets.
65
236932
2391
dan melawan pengunjuk rasa di jalan.
03:59
Hitler raised fears of a Communist uprising
66
239323
3620
Hitler membangkitkan rasa takut masyarakat akan pemberontakan komunis
04:02
and argued that only he could restore law and order.
67
242943
3930
dan menyatakan bahwa hanya dirinya yang mampu memperbaiki hukum dan ketertiban.
04:06
Then in 1933,
68
246873
1951
Kemudian pada tahun 1933,
04:08
a young worker was convicted of setting fire to the parliament building.
69
248824
5019
seorang pekerja muda divonis bersalah atas upaya pembakaran gedung parlemen
04:13
Hitler used the event to convince the government
70
253843
2820
Hitler memanfaatkan kejadian itu untuk meyakinkan pemerintah
04:16
to grant him emergency powers.
71
256663
2720
untuk memberikannya kewenangan darurat.
04:19
Within a matter of months, freedom of the press was abolished,
72
259383
4001
Hanya dalam waktu beberapa bulan, kebebasan pers dihapus,
04:23
other parties were disbanded,
73
263384
1861
partai lain dibubarkan,
04:25
and anti-Jewish laws were passed.
74
265245
3530
dan hukum Anti-Yahudi disahkan.
04:28
Many of Hitler's early radical supporters were arrested and executed,
75
268775
4649
Banyak pendukung awal Hitler yang radikal ditahan dan dihukum mati,
04:33
along with potential rivals,
76
273424
2059
termasuk para pesaing potensialnya,
04:35
and when President Hindenburg died in August 1934,
77
275483
3492
dan ketika Presiden Hindenburg meninggal pada Agustus 1934,
04:38
it was clear there would be no new election.
78
278975
3329
sangat jelas bahwa tidak akan ada pemilihan presiden baru.
04:42
Disturbingly, many of Hitler's early measures didn't require mass repression.
79
282304
5260
Anehnya, banyak tindakan awal Hitler tidak memerlukan pengekangan massa.
04:47
His speeches exploited people's fear and ire
80
287564
3049
Pidatonya memanfaatkan ketakutan serta kegusaran rakyat
04:50
to drive their support behind him and the Nazi party.
81
290613
3961
untuk memberikan dukungan mereka untuk dirinya dan partainya.
04:54
Meanwhile, businessmen and intellectuals,
82
294574
2530
Sementara itu, para pelaku bisnis dan cendekiawan,
04:57
wanting to be on the right side of public opinion,
83
297104
2641
yang ingin berada di pihak rakyat,
04:59
endorsed Hitler.
84
299745
1649
juga ikut mendukung Hitler.
05:01
They assured themselves and each other
85
301394
1850
Mereka meyakinkan satu sama lain
05:03
that his more extreme rhetoric was only for show.
86
303244
3050
bahwa pidato-pidatonya yang ekstrem hanyalah pertunjukan saja.
05:06
Decades later, Hitler's rise remains a warning
87
306294
3682
Beberapa dekade kemudian, kebangkitan Hitler selalu menjadi peringatan
05:09
of how fragile democratic institutions can be in the face of angry crowds
88
309976
5120
tentang betapa rapuhnya lembaga demokratis di hadapan massa yang mengamuk
05:15
and a leader willing to feed their anger and exploit their fears.
89
315096
4071
dan pemimpin yang bersedia memuaskan amarah massa
serta memanfaatkan ketakutan mereka.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7