How did Hitler rise to power? - Alex Gendler and Anthony Hazard

10,410,935 views ・ 2016-07-18

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Ioannis Papacheimonas Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:06
How did Adolf Hitler,
0
6776
1561
Πώς ο Αδόλφος Χίτλερ,
00:08
a tyrant who orchestrated one of the largest genocides in human history,
1
8337
4410
ένας τύραννος που ενορχήστρωσε μία από τις μεγαλύτερες γενοκτονίες,
00:12
rise to power in a democratic country?
2
12747
3759
ανήλθε στην εξουσία σε μια δημοκρατική χώρα;
00:16
The story begins at the end of World War I.
3
16506
3232
Η ιστορία ξεκινάει με το τέλος του Α' Παγκοσμίου Πολέμου.
00:19
With the successful Allied advance in 1918,
4
19738
3060
Με την επιτυχημένη επέλαση των συμμάχων το 1918,
00:22
Germany realized the war was unwinnable
5
22798
3458
η Γερμανία κατάλαβε ότι δεν μπορούσε να κερδίσει
00:26
and signed an armistice ending the fighting.
6
26256
3310
και υπέγραψε μια ανακωχή που έθετε τέλος στις εχθροπραξίες.
00:29
As its imperial government collapsed,
7
29566
2132
Καθώς η αυτοκρατορική κυβέρνησή της κατέρρευσε,
00:31
civil unrest and worker strikes spread across the nation.
8
31698
4308
αναταραχές και απεργίες ξέσπασαν σε όλο το έθνος.
00:36
Fearing a Communist revolution,
9
36006
1890
Υπό τον φόβο μιας κομμουνιστικής επανάστασης,
00:37
major parties joined to suppress the uprisings,
10
37896
3661
τα μεγάλα κόμματα συνενώθηκαν για να καταστείλουν τις εξεγέρσεις,
00:41
establishing the parliamentary Weimar Republic.
11
41557
3791
και να εγκαθιδρύσουν την κοινοβουλευτική Δημοκρατία της Βαϊμάρης.
00:45
One of the new government's first tasks
12
45348
2129
Ένα από τα πρώτα καθήκοντα της νέας κυβέρνησης
00:47
was implementing the peace treaty imposed by the Allies.
13
47477
4140
ήταν να εφαρμόσει την συνθήκη ειρήνης που επιβλήθηκε από τους Συμμάχους.
00:51
In addition to losing over a tenth of its territory and dismantling its army,
14
51617
4681
Εκτός της απώλειας του 1/10 των εδαφών και της διάλυσης του στρατού της,
00:56
Germany had to accept full responsibility for the war and pay reparations,
15
56298
5960
η Γερμανία έπρεπε να αναλάβει την ευθύνη του πολέμου και να πληρώσει αποζημιώσεις,
01:02
debilitating its already weakened economy.
16
62258
3759
κάτι αποδυνάμωσε την ήδη αδύναμη οικονομία της.
01:06
All this was seen as a humiliation by many nationalists and veterans.
17
66017
4911
Αυτό αντιμετωπίστηκε ως ταπείνωση από εθνικιστές και βετεράνους.
01:10
They wrongly believed the war could have been won
18
70928
2791
Πίστευαν λανθασμένα ότι ο πόλεμος θα είχε κερδηθεί
01:13
if the army hadn't been betrayed by politicians and protesters.
19
73719
5688
αν ο στρατός δεν είχε προδοθεί από πολιτικούς και διαδηλωτές.
01:19
For Hitler, these views became obsession,
20
79407
3063
Για τον Χίλτερ, αυτές οι απόψεις του έγιναν έμμονη ιδέα,
01:22
and his bigotry and paranoid delusions led him to pin the blame on Jews.
21
82470
5900
και η μισαλλοδοξία και η παράνοιά του τον έκαναν να κατηγορήσει του Εβραίους.
01:28
His words found resonance in a society with many anti-Semitic people.
22
88370
4130
Οι ιδέες του βρήκαν απήχηση σε μια κοινωνία με πολλούς Αντισημίτες.
01:32
By this time, hundreds of thousands of Jews
23
92500
2810
Αυτή την εποχή, εκατοντάδες χιλιάδες Εβραίοι
01:35
had integrated into German society,
24
95310
2637
είχαν ενσωματωθεί στη γερμανική κοινωνία,
01:37
but many Germans continued to perceive them as outsiders.
25
97947
4673
αλλά πολλοί Γερμανοί συνέχιζαν να τους βλέπουν ως ξένους.
01:42
After World War I, Jewish success led to ungrounded accusations
26
102620
4962
Μετά τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο, η επιτυχία των Εβραίων
προκάλεσε αβάσιμες κατηγορίες υπονόμευσης και αισχροκέρδειας.
01:47
of subversion and war profiteering.
27
107582
3447
01:51
It can not be stressed enough that these conspiracy theories
28
111029
3370
Πρέπει να τονιστεί ότι αυτές οι θεωρίες συνωμοσίας
01:54
were born out of fear,
29
114399
1792
προήλθαν από το φόβο,
01:56
anger,
30
116191
908
τον θυμό,
01:57
and bigotry,
31
117099
1252
και τη μισαλλοδοξία,
01:58
not fact.
32
118351
1609
όχι από τα γεγονότα.
01:59
Nonetheless, Hitler found success with them.
33
119960
2567
Όπως και να έχει, ο Χίτλερ βρήκε κοινό σε αυτούς.
02:02
When he joined a small nationalist political party,
34
122527
3443
Όταν γράφτηκε σε ένα μικρό εθνικιστικό πολιτικό κόμμα,
02:05
his manipulative public speaking launched him into its leadership
35
125970
3869
οι χειραγωγικές δημόσιες ομιλίες του τον έφεραν στην ηγεσία
02:09
and drew increasingly larger crowds.
36
129839
3041
και προσέλκυε όλο και μεγαλύτερα πλήθη.
02:12
Combining anti-Semitism with populist resentment,
37
132880
3269
Συνδυάζοντας τον αντισημιτισμό με τη λαϊκή αγανάκτηση,
02:16
the Nazis denounced both Communism and Capitalism
38
136149
3600
οι Ναζί αποκήρυξαν τον Κομμουνισμό και τον Καπιταλισμό
02:19
as international Jewish conspiracies to destroy Germany.
39
139749
5071
ως διεθνείς εβραϊκές συνωμοσίες που θα κατέστρεφαν τη Γερμανία.
02:24
The Nazi party was not initially popular.
40
144820
3031
Το Ναζιστικό κόμμα δεν ήταν αρχικά δημοφιλές.
02:27
After they made an unsuccessful attempt at overthrowing the government,
41
147851
3489
Μετά από μια αποτυχημένη προσπάθεια να ανατρέψουν την κυβέρνηση,
02:31
the party was banned,
42
151340
1820
το κόμμα απαγορεύτηκε,
02:33
and Hitler jailed for treason.
43
153160
2520
και ο Χίτλερ φυλακίστηκε για προδοσία.
02:35
But upon his release about a year later,
44
155680
2251
Όταν όμως βγήκε ένα χρόνο μετά,
02:37
he immediately began to rebuild the movement.
45
157931
3270
αμέσως ξεκίνησε να ξαναχτίζει το κίνημα.
02:41
And then, in 1929, the Great Depression happened.
46
161201
4179
Κατόπιν, το 1929 ήρθε η Μεγάλη Ύφεση.
02:45
It led to American banks withdrawing their loans from Germany,
47
165380
3681
Οι Αμερικανοί απέσυραν τα δάνειά τους από την Γερμανία,
02:49
and the already struggling German economy collapsed overnight.
48
169061
4949
και η δοκιμαζόμενη γερμανική οικονομία κατέρρευσε εν μία νυκτί.
02:54
Hitler took advantage of the people's anger,
49
174010
2432
Ο Χίτλερ εκμεταλλεύτηκε τον θυμό του κόσμου,
02:56
offering them convenient scapegoats
50
176442
1901
προσφέροντάς τους βολικούς αποδιοπομπαίους τράγους
02:58
and a promise to restore Germany's former greatness.
51
178343
3878
και την υπόσχεση να επαναφέρει τη Γερμανία στο μεγαλείο του παρελθόντος.
03:02
Mainstream parties proved unable to handle the crisis
52
182221
3821
Τα μεγάλα κόμματα δεν κατάφεραν να αντιμετωπίσουν την κρίση
03:06
while left-wing opposition was too fragmented by internal squabbles.
53
186042
5089
και η αριστερή αντιπολίτευση ήταν κατακερματισμένη από εσωτερικές διαμάχες.
03:11
And so some of the frustrated public flocked to the Nazis,
54
191131
4300
Πολλοί αγανακτισμένοι πολίτες προσχώρησαν στους Ναζί,
03:15
increasing their parliamentary votes from under 3% to over 18% in just two years.
55
195431
7221
αυξάνοντας τις ψήφους τους από 3% σε 18% σε μόλις δύο χρόνια.
03:22
In 1932, Hitler ran for president,
56
202652
2833
Το 1932, ο Χίτλερ ήταν υποψήφιος για πρόεδρος,
03:25
losing the election to decorated war hero General von Hindenburg.
57
205485
4788
αλλά έχασε από τον παρασημοφορημένο βετεράνο Στρατάρχη φον Χίντενμπουργκ.
03:30
But with 36% of the vote, Hitler had demonstrated the extent of his support.
58
210273
5582
Αλλά με το 36% των ψήφων, ο Χίτλερ έκανε επίδειξη της υποστήριξης που είχε.
03:35
The following year, advisors and business leaders
59
215855
3001
Το επόμενο έτος, σύμβουλοι και επιχειρηματίες
03:38
convinced Hindenburg to appoint Hitler as Chancellor,
60
218856
4026
έπεισαν τον Χίντενμπουργκ να ορίσει τον Χίτλερ Καγκελάριο,
03:42
hoping to channel his popularity for their own goals.
61
222882
3901
ελπίζοντας να εκμεταλλευτούν τη δημοτικότητά του για ίδιον όφελος.
03:46
Though the Chancellor was only the administrative head of parliament,
62
226783
3349
Αν και ο Καγκελάριος ήταν μόνο ο επικεφαλής του κοινοβουλίου,
03:50
Hitler steadily expanded the power of his position.
63
230132
3950
ο Χίτλερ σταθερά αύξησε τις εξουσίες της θέσης του.
03:54
While his supporters formed paramilitary groups
64
234082
2850
Ενώ οι υποστηρικτές του έφτιαχναν παραστρατιωτικές οργανώσεις
03:56
and fought protestors in streets.
65
236932
2391
και πολεμούσαν τους διαδηλωτές στους δρόμους,
03:59
Hitler raised fears of a Communist uprising
66
239323
3620
ο Χίτλερ ξύπνησε φόβους για μια κομμουνιστική επανάσταση
04:02
and argued that only he could restore law and order.
67
242943
3930
και ισχυρίστηκε ότι μόνο αυτός μπορούσε να επιβάλει την τάξη.
04:06
Then in 1933,
68
246873
1951
Τότε το 1933,
04:08
a young worker was convicted of setting fire to the parliament building.
69
248824
5019
ένας νεαρός εργάτης καταδικάστηκε για την φωτιά στο κοινοβούλιο
04:13
Hitler used the event to convince the government
70
253843
2820
και ο Χίτλερ το χρησιμοποίησε για να πείσει την κυβέρνηση
04:16
to grant him emergency powers.
71
256663
2720
να του δώσει έκτακτες εξουσίες.
04:19
Within a matter of months, freedom of the press was abolished,
72
259383
4001
Σε μερικούς μήνες, η ελευθερία του τύπου καταργήθηκε,
04:23
other parties were disbanded,
73
263384
1861
και τα άλλα κόμματα διαλύθηκαν,
04:25
and anti-Jewish laws were passed.
74
265245
3530
και αντι-σημιτικοί νόμοι ψηφίστηκαν.
04:28
Many of Hitler's early radical supporters were arrested and executed,
75
268775
4649
Πολλοί εκ των αρχικών ακραίων υποστηρικτών του Χίτλερ συλλήφθηκαν και εκτελέστηκαν,
04:33
along with potential rivals,
76
273424
2059
μαζί με πιθανούς αντιπάλους,
04:35
and when President Hindenburg died in August 1934,
77
275483
3492
και όταν ο Πρόεδρος Χίντενμπουργκ πέθανε τον Αύγουστο του 1934,
04:38
it was clear there would be no new election.
78
278975
3329
ήταν φανερό ότι δεν θα γίνονταν νέες εκλογές.
04:42
Disturbingly, many of Hitler's early measures didn't require mass repression.
79
282304
5260
Πολλά από τα αρχικά μέτρα του Χίτλερ δεν χρειάστηκαν μαζική καταστολή.
04:47
His speeches exploited people's fear and ire
80
287564
3049
Οι λόγοι του εκμεταλλεύονταν τον φόβο και την οργή του κόσμου
04:50
to drive their support behind him and the Nazi party.
81
290613
3961
και έφερναν πολλούς υποστηρικτές σε αυτόν και το ναζιστικό κόμμα.
04:54
Meanwhile, businessmen and intellectuals,
82
294574
2530
Εν τω μεταξύ, οι επιχειρηματίες και οι διανοούμενοι,
04:57
wanting to be on the right side of public opinion,
83
297104
2641
θέλοντας να είναι με το μέρος της κοινής γνώμης,
04:59
endorsed Hitler.
84
299745
1649
αγκάλιασαν τον Χίτλερ.
05:01
They assured themselves and each other
85
301394
1850
Βεβαίωναν ο ένας τον άλλο
05:03
that his more extreme rhetoric was only for show.
86
303244
3050
ότι η ακραία ρητορική του ήταν μόνο για τα μάτια του κόσμου.
05:06
Decades later, Hitler's rise remains a warning
87
306294
3682
Δεκαετίες αργότερα, η άνοδος του Χίτλερ είναι μια προειδοποίηση
05:09
of how fragile democratic institutions can be in the face of angry crowds
88
309976
5120
του πόσο εύθραυστοι είναι οι δημοκρατικοί θεσμοί προ του εξαγριωμένου πλήθους
05:15
and a leader willing to feed their anger and exploit their fears.
89
315096
4071
και προ ενός ηγέτη πρόθυμου να θρέψει τον θυμό και εκμεταλλευτεί τον φόβο.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7