How did Hitler rise to power? - Alex Gendler and Anthony Hazard

10,070,446 views ・ 2016-07-18

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Kotova
00:06
How did Adolf Hitler,
0
6776
1561
Как Адольф Гитлер —
00:08
a tyrant who orchestrated one of the largest genocides in human history,
1
8337
4410
тиран, осуществивший крупнейший геноцид в истории человечества, —
00:12
rise to power in a democratic country?
2
12747
3759
пришёл к власти в демократической стране?
00:16
The story begins at the end of World War I.
3
16506
3232
История его восхождения начинается в конце Первой мировой войны.
00:19
With the successful Allied advance in 1918,
4
19738
3060
В 1918 году после успешного наступления сил Антанты
00:22
Germany realized the war was unwinnable
5
22798
3458
Германия осознала, что войну ей не выиграть,
00:26
and signed an armistice ending the fighting.
6
26256
3310
и подписала перемирие, положившее конец военным действиям.
00:29
As its imperial government collapsed,
7
29566
2132
Кайзеровский режим пал,
00:31
civil unrest and worker strikes spread across the nation.
8
31698
4308
а страну захлестнули беспорядки и забастовки рабочих.
00:36
Fearing a Communist revolution,
9
36006
1890
Опасаясь коммунистической революции,
00:37
major parties joined to suppress the uprisings,
10
37896
3661
основные партии объединились для подавления беспорядков,
00:41
establishing the parliamentary Weimar Republic.
11
41557
3791
и было создано парламентское государство — Веймарская республика.
00:45
One of the new government's first tasks
12
45348
2129
Одной из первых задач нового правительства
00:47
was implementing the peace treaty imposed by the Allies.
13
47477
4140
стало осуществление выдвинутых Антантой условий перемирия.
00:51
In addition to losing over a tenth of its territory and dismantling its army,
14
51617
4681
Потеряв более 10% территории, распустив армию,
00:56
Germany had to accept full responsibility for the war and pay reparations,
15
56298
5960
Германия должна была взять на себя всю ответственность за войну
и выплатить репарации,
01:02
debilitating its already weakened economy.
16
62258
3759
которые нанесли сильный удар и без того слабой экономике страны.
01:06
All this was seen as a humiliation by many nationalists and veterans.
17
66017
4911
Для многих патриотов и участников войны
всё это выглядело унижением.
01:10
They wrongly believed the war could have been won
18
70928
2791
Они ошибочно полагали, что войну можно было выиграть,
01:13
if the army hadn't been betrayed by politicians and protesters.
19
73719
5688
если бы армию не предали политики и оппозиция.
01:19
For Hitler, these views became obsession,
20
79407
3063
Гитлер был одержим подобными взглядами,
01:22
and his bigotry and paranoid delusions led him to pin the blame on Jews.
21
82470
5900
используя фанатизм и параноидальные идеи, он вскоре обрушил всю вину на евреев.
01:28
His words found resonance in a society with many anti-Semitic people.
22
88370
4130
Его слова нашли отклик общественности, в чьей среде было немало антисемитов.
01:32
By this time, hundreds of thousands of Jews
23
92500
2810
К тому времени в стране проживали сотни тысяч евреев,
01:35
had integrated into German society,
24
95310
2637
которые стали частью немецкого общества,
01:37
but many Germans continued to perceive them as outsiders.
25
97947
4673
однако многие немцы продолжали считать евреев чужаками.
01:42
After World War I, Jewish success led to ungrounded accusations
26
102620
4962
После Первой мировой войны евреи преуспевали,
что стало основанием для беспочвенных обвинений
01:47
of subversion and war profiteering.
27
107582
3447
в том, что они свергли режим и нажились на войне.
01:51
It can not be stressed enough that these conspiracy theories
28
111029
3370
Сто́ит отдельно отметить, что все эти теории заговоров
01:54
were born out of fear,
29
114399
1792
строились на страхе,
01:56
anger,
30
116191
908
злобе
01:57
and bigotry,
31
117099
1252
и слепом фанатизме,
01:58
not fact.
32
118351
1609
а не фактах.
01:59
Nonetheless, Hitler found success with them.
33
119960
2567
Однако Гитлер с ними весьма преуспел.
02:02
When he joined a small nationalist political party,
34
122527
3443
Гитлер становится членом небольшой нацистской политической партии,
02:05
his manipulative public speaking launched him into its leadership
35
125970
3869
при помощи вводящей в заблуждение риторики в итоге он добьётся лидерства в партии
02:09
and drew increasingly larger crowds.
36
129839
3041
и будет выступать перед толпами слушателей.
02:12
Combining anti-Semitism with populist resentment,
37
132880
3269
Чередуя антисемитские и популистские нападки,
02:16
the Nazis denounced both Communism and Capitalism
38
136149
3600
национал-социалисты выступали против коммунизма и против капитализма,
02:19
as international Jewish conspiracies to destroy Germany.
39
139749
5071
усматривая в них всемирный еврейский заговор
с целью уничтожения Германии.
02:24
The Nazi party was not initially popular.
40
144820
3031
Изначально национал-социалисты не были популярны.
02:27
After they made an unsuccessful attempt at overthrowing the government,
41
147851
3489
После неудавшейся попытки свержения правительства
02:31
the party was banned,
42
151340
1820
партию запретили,
02:33
and Hitler jailed for treason.
43
153160
2520
а Гитлера посадили за решётку за попытку государственного переворота.
02:35
But upon his release about a year later,
44
155680
2251
Но спустя год его выпустили,
02:37
he immediately began to rebuild the movement.
45
157931
3270
и он сразу же приступил к возрождению политического движения.
02:41
And then, in 1929, the Great Depression happened.
46
161201
4179
В 1929 году в США разразилась Великая депрессия,
02:45
It led to American banks withdrawing their loans from Germany,
47
165380
3681
американские банки начали изымать депозиты из немецких банков,
02:49
and the already struggling German economy collapsed overnight.
48
169061
4949
и без того ослабленная экономика Германии в одночасье рухнула.
02:54
Hitler took advantage of the people's anger,
49
174010
2432
Гитлер воспользовался общественным недовольством,
02:56
offering them convenient scapegoats
50
176442
1901
найдя удобных козлов отпущения,
02:58
and a promise to restore Germany's former greatness.
51
178343
3878
и пообещал возродить былое величие Германии.
03:02
Mainstream parties proved unable to handle the crisis
52
182221
3821
Основные партии оказались не в состоянии справиться с кризисом,
03:06
while left-wing opposition was too fragmented by internal squabbles.
53
186042
5089
а в левом крыле оппозиции не было единства из-за внутренних разногласий.
03:11
And so some of the frustrated public flocked to the Nazis,
54
191131
4300
Поэтому часть недовольной общественности примкнула к нацистам,
03:15
increasing their parliamentary votes from under 3% to over 18% in just two years.
55
195431
7221
отчего их доля в парламенте за два года выросла с 3% до 18%.
03:22
In 1932, Hitler ran for president,
56
202652
2833
В 1932 году Гитлер участвовал в президентских выборах,
03:25
losing the election to decorated war hero General von Hindenburg.
57
205485
4788
но проиграл их герою войны генералу фон Гинденбургу.
03:30
But with 36% of the vote, Hitler had demonstrated the extent of his support.
58
210273
5582
Вместе с тем Гитлер набрал 36% голосов, что говорило в пользу его поддержки.
03:35
The following year, advisors and business leaders
59
215855
3001
В следующем году советники и представители деловой элиты
03:38
convinced Hindenburg to appoint Hitler as Chancellor,
60
218856
4026
убедили Гинденбурга назначить Гитлера канцлером
03:42
hoping to channel his popularity for their own goals.
61
222882
3901
в надежде, что его популярность сыграет на им на руку.
03:46
Though the Chancellor was only the administrative head of parliament,
62
226783
3349
Хотя канцлер выполнял административные функции главы парламента,
03:50
Hitler steadily expanded the power of his position.
63
230132
3950
Гитлер постепенно расширил свои полномочия на этом посту.
03:54
While his supporters formed paramilitary groups
64
234082
2850
Его сторонники образовывали военизированные группы
03:56
and fought protestors in streets.
65
236932
2391
и боролись с оппозицией на улицах.
03:59
Hitler raised fears of a Communist uprising
66
239323
3620
Гитлер тем временем стращал возможной коммунистической революцией
04:02
and argued that only he could restore law and order.
67
242943
3930
и утверждал, что только он может восстановить порядок в стране.
04:06
Then in 1933,
68
246873
1951
В 1933 году
04:08
a young worker was convicted of setting fire to the parliament building.
69
248824
5019
молодого рабочего обвинили в попытке поджечь здание парламента.
04:13
Hitler used the event to convince the government
70
253843
2820
Гитлер воспользовался этим и убедил правительство
04:16
to grant him emergency powers.
71
256663
2720
дать ему чрезвычайные полномочия.
04:19
Within a matter of months, freedom of the press was abolished,
72
259383
4001
В течение нескольких месяцев была уничтожена свобода прессы,
04:23
other parties were disbanded,
73
263384
1861
распущены другие партии
04:25
and anti-Jewish laws were passed.
74
265245
3530
и приняты законы, направленные против евреев.
04:28
Many of Hitler's early radical supporters were arrested and executed,
75
268775
4649
Многие из некогда ярых сторонников Гитлера были арестованы и казнены,
04:33
along with potential rivals,
76
273424
2059
в том числе его потенциальные соперники,
04:35
and when President Hindenburg died in August 1934,
77
275483
3492
а когда в августе 1934 года умер президент Гинденбург,
04:38
it was clear there would be no new election.
78
278975
3329
всем стало ясно, что новых выборов не будет.
04:42
Disturbingly, many of Hitler's early measures didn't require mass repression.
79
282304
5260
Настораживает то, что ранние действия Гитлера ещё не были репрессиями.
04:47
His speeches exploited people's fear and ire
80
287564
3049
В своих речах он эксплуатировал страх и недовольство людей,
04:50
to drive their support behind him and the Nazi party.
81
290613
3961
благодаря чему они сплотились вокруг него и возглавляемой им партии.
04:54
Meanwhile, businessmen and intellectuals,
82
294574
2530
Между тем деловая и интеллектуальная элита,
04:57
wanting to be on the right side of public opinion,
83
297104
2641
стремясь завоевать одобрение общественности,
04:59
endorsed Hitler.
84
299745
1649
поддерживала Гитлера.
05:01
They assured themselves and each other
85
301394
1850
Они убеждали себя и других,
05:03
that his more extreme rhetoric was only for show.
86
303244
3050
что его резкая риторика использовалась лишь для внешнего эффекта.
05:06
Decades later, Hitler's rise remains a warning
87
306294
3682
Спустя годы приход к власти Гитлера служит предупреждением о том,
05:09
of how fragile democratic institutions can be in the face of angry crowds
88
309976
5120
насколько слабыми могут оказаться демократические институты
перед лицом толпы
05:15
and a leader willing to feed their anger and exploit their fears.
89
315096
4071
и политического лидера, способного распалять её гнев
и пользоваться её страхами.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7