How did Hitler rise to power? - Alex Gendler and Anthony Hazard

Como é que Hitler subiu ao poder? — Alex Gendler e Anthony Hazard

10,070,446 views

2016-07-18 ・ TED-Ed


New videos

How did Hitler rise to power? - Alex Gendler and Anthony Hazard

Como é que Hitler subiu ao poder? — Alex Gendler e Anthony Hazard

10,070,446 views ・ 2016-07-18

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:06
How did Adolf Hitler,
0
6776
1561
Como é que Adolf Hitler,
00:08
a tyrant who orchestrated one of the largest genocides in human history,
1
8337
4410
um tirano que orquestrou um dos maiores genocídios da História humana,
00:12
rise to power in a democratic country?
2
12747
3759
chegou ao poder num país democrático?
00:16
The story begins at the end of World War I.
3
16506
3232
A história começa no fim da I Guerra Mundial.
00:19
With the successful Allied advance in 1918,
4
19738
3060
Com o avanço vitorioso dos Aliados, em 1918,
00:22
Germany realized the war was unwinnable
5
22798
3458
a Alemanha percebeu que a guerra estava perdida
00:26
and signed an armistice ending the fighting.
6
26256
3310
e assinou um armistício que pôs fim ao conflito.
00:29
As its imperial government collapsed,
7
29566
2132
Quando o seu governo imperialista caiu,
00:31
civil unrest and worker strikes spread across the nation.
8
31698
4308
a instabilidade civil e as greves operárias
espalharam-se por toda a nação.
00:36
Fearing a Communist revolution,
9
36006
1890
Receando uma revolução comunista,
00:37
major parties joined to suppress the uprisings,
10
37896
3661
os principais partidos reuniram-se e suprimiram as revoltas,
00:41
establishing the parliamentary Weimar Republic.
11
41557
3791
instituindo a república parlamentar de Weimar.
00:45
One of the new government's first tasks
12
45348
2129
Uma das primeiras tarefas do novo governo
00:47
was implementing the peace treaty imposed by the Allies.
13
47477
4140
foi implementar o tratado de paz imposto pelos Aliados.
00:51
In addition to losing over a tenth of its territory and dismantling its army,
14
51617
4681
Para além de perder cerca de um décimo do seu território
e de desmantelar o exército,
00:56
Germany had to accept full responsibility for the war and pay reparations,
15
56298
5960
a Alemanha teve que aceitar a total responsabilidade da guerra
e pagar indemnizações,
01:02
debilitating its already weakened economy.
16
62258
3759
o que debilitou a sua economia, já muito enfraquecida.
01:06
All this was seen as a humiliation by many nationalists and veterans.
17
66017
4911
Tudo isso foi considerado uma humilhação por muitos nacionalistas e veteranos.
01:10
They wrongly believed the war could have been won
18
70928
2791
Acreditavam, erradamente, que a guerra podia ter sido ganha
01:13
if the army hadn't been betrayed by politicians and protesters.
19
73719
5688
se o exército não tivesse sido traído por políticos e opositores.
01:19
For Hitler, these views became obsession,
20
79407
3063
Para Hitler, estas ideias tornaram-se numa obsessão,
01:22
and his bigotry and paranoid delusions led him to pin the blame on Jews.
21
82470
5900
e o seu fanatismo e delírios paranoicos levaram-no a culpar os judeus.
01:28
His words found resonance in a society with many anti-Semitic people.
22
88370
4130
As suas palavras encontraram eco
numa sociedade com muita população antissemita.
01:32
By this time, hundreds of thousands of Jews
23
92500
2810
Nessa época, centenas de milhares de judeus
01:35
had integrated into German society,
24
95310
2637
estavam integrados na sociedade alemã,
01:37
but many Germans continued to perceive them as outsiders.
25
97947
4673
mas muitos alemães continuavam a considerá-los como intrusos.
01:42
After World War I, Jewish success led to ungrounded accusations
26
102620
4962
Depois da I Guerra Mundial,
o êxito dos judeus levou a acusações infundadas
01:47
of subversion and war profiteering.
27
107582
3447
de subversão e de especulação com a guerra.
01:51
It can not be stressed enough that these conspiracy theories
28
111029
3370
Nunca é demais sublinhar que estas teorias da conspiração
01:54
were born out of fear,
29
114399
1792
nasceram do medo, da raiva e do fanatismo,
01:56
anger,
30
116191
908
01:57
and bigotry,
31
117099
1252
01:58
not fact.
32
118351
1609
e não de factos.
01:59
Nonetheless, Hitler found success with them.
33
119960
2567
Apesar disso, Hitler teve êxito com elas.
02:02
When he joined a small nationalist political party,
34
122527
3443
Quando aderiu a um pequeno partido politico nacionalista,
02:05
his manipulative public speaking launched him into its leadership
35
125970
3869
o seu discurso manipulador do público atirou-o para a liderança
02:09
and drew increasingly larger crowds.
36
129839
3041
e arrastou cada vez mais multidões.
02:12
Combining anti-Semitism with populist resentment,
37
132880
3269
Aliando ao antissemitismo o ressentimento popular,
02:16
the Nazis denounced both Communism and Capitalism
38
136149
3600
os nazis denunciaram o comunismo e o capitalismo
02:19
as international Jewish conspiracies to destroy Germany.
39
139749
5071
como conspirações internacionais dos judeus para destruir a Alemanha.
02:24
The Nazi party was not initially popular.
40
144820
3031
A princípio, o partido nazi não era popular.
02:27
After they made an unsuccessful attempt at overthrowing the government,
41
147851
3489
Depois de terem feito uma tentativa sem êxito de derrubar o governo,
02:31
the party was banned,
42
151340
1820
o partido foi proibido
02:33
and Hitler jailed for treason.
43
153160
2520
e Hitler foi preso por traição.
02:35
But upon his release about a year later,
44
155680
2251
Mas, depois da sua libertação, ao fim de um ano,
02:37
he immediately began to rebuild the movement.
45
157931
3270
ele recomeçou logo a reconstruir o movimento.
02:41
And then, in 1929, the Great Depression happened.
46
161201
4179
Depois, em 1929, aconteceu a Grande Depressão.
02:45
It led to American banks withdrawing their loans from Germany,
47
165380
3681
Levou os bancos americanos a retirar os seus empréstimos à Alemanha
02:49
and the already struggling German economy collapsed overnight.
48
169061
4949
e a economia alemã, já em dificuldades, desmoronou-se de um dia para o outro.
02:54
Hitler took advantage of the people's anger,
49
174010
2432
Hitler tirou partido da raiva da população,
02:56
offering them convenient scapegoats
50
176442
1901
oferecendo-lhe convenientes bodes expiatórios
02:58
and a promise to restore Germany's former greatness.
51
178343
3878
e a promessa de restaurar a antiga grandiosidade da Alemanha.
03:02
Mainstream parties proved unable to handle the crisis
52
182221
3821
Os principais partidos mostraram-se incapazes de gerir a crise
03:06
while left-wing opposition was too fragmented by internal squabbles.
53
186042
5089
enquanto a oposição da esquerda
estava demasiado dividida por lutas internas.
03:11
And so some of the frustrated public flocked to the Nazis,
54
191131
4300
Assim, parte da população, frustrada, virou-se para os nazis,
03:15
increasing their parliamentary votes from under 3% to over 18% in just two years.
55
195431
7221
aumentando os votos parlamentares de 3% para 18% em apenas dois anos.
03:22
In 1932, Hitler ran for president,
56
202652
2833
Em 1932, Hitler candidatou-se a presidente,
03:25
losing the election to decorated war hero General von Hindenburg.
57
205485
4788
perdendo as eleições para o herói de guerra condecorado, o general von Hindenburg.
03:30
But with 36% of the vote, Hitler had demonstrated the extent of his support.
58
210273
5582
Mas, com 36% dos votos, Hitler tinha mostrado a dimensão do seu apoio.
03:35
The following year, advisors and business leaders
59
215855
3001
No ano seguinte, conselheiros e líderes da indústria
03:38
convinced Hindenburg to appoint Hitler as Chancellor,
60
218856
4026
convenceram Hindenburg a nomear Hitler como Chanceler,
03:42
hoping to channel his popularity for their own goals.
61
222882
3901
na esperança de canalizar a popularidade dele para os seus objetivos.
03:46
Though the Chancellor was only the administrative head of parliament,
62
226783
3349
Embora o Chanceler fosse apenas o chefe administrativo do parlamento,
03:50
Hitler steadily expanded the power of his position.
63
230132
3950
Hitler foi expandindo paulatinamente o poder da sua posição.
03:54
While his supporters formed paramilitary groups
64
234082
2850
Entretanto, os seus apoiantes formavam grupos paramilitares
03:56
and fought protestors in streets.
65
236932
2391
e combatiam os opositores no meio da rua.
03:59
Hitler raised fears of a Communist uprising
66
239323
3620
Hitler lançava o medo de uma revolta comunista
04:02
and argued that only he could restore law and order.
67
242943
3930
e afirmava que só ele podia repor a lei e a ordem.
04:06
Then in 1933,
68
246873
1951
Em 1933,
04:08
a young worker was convicted of setting fire to the parliament building.
69
248824
5019
foi condenado um jovem operário
acusado de ter lançado fogo ao edifício do parlamento.
04:13
Hitler used the event to convince the government
70
253843
2820
Hitler usou este incidente para convencer o governo
04:16
to grant him emergency powers.
71
256663
2720
a conceder-lhe poderes de emergência.
04:19
Within a matter of months, freedom of the press was abolished,
72
259383
4001
Numa questão de meses, foi abolida a liberdade de imprensa,
04:23
other parties were disbanded,
73
263384
1861
foram dissolvidos outros partidos,
04:25
and anti-Jewish laws were passed.
74
265245
3530
e foram aprovadas leis contra os judeus.
04:28
Many of Hitler's early radical supporters were arrested and executed,
75
268775
4649
Muitos dos primeiros apoiantes radicais de Hitler foram detidos e executados,
04:33
along with potential rivals,
76
273424
2059
juntamente com possíveis rivais.
04:35
and when President Hindenburg died in August 1934,
77
275483
3492
Quando o presidente Hindenburg morreu, em agosto de 1934,
04:38
it was clear there would be no new election.
78
278975
3329
ficou claro que não haveria novas eleições.
04:42
Disturbingly, many of Hitler's early measures didn't require mass repression.
79
282304
5260
Preocupantemente, muitas das primeiras medidas de Hitler
não necessitaram de repressão das massas.
04:47
His speeches exploited people's fear and ire
80
287564
3049
Os seus discursos exploraram o medo e a raiva da população
04:50
to drive their support behind him and the Nazi party.
81
290613
3961
granjeando-lhe o apoio, a ele e ao partido nazi.
04:54
Meanwhile, businessmen and intellectuals,
82
294574
2530
Entretanto, os homens de negócios e os intelectuais
04:57
wanting to be on the right side of public opinion,
83
297104
2641
que queriam estar do lado da opinião pública,
04:59
endorsed Hitler.
84
299745
1649
apoiaram Hitler.
05:01
They assured themselves and each other
85
301394
1850
Convenceram-se uns aos outros
05:03
that his more extreme rhetoric was only for show.
86
303244
3050
de que aquela retórica radical era apenas fachada.
05:06
Decades later, Hitler's rise remains a warning
87
306294
3682
Décadas mais tarde, a ascensão de Hitler constitui um aviso
05:09
of how fragile democratic institutions can be in the face of angry crowds
88
309976
5120
de como as instituições democráticas podem ser frágeis,
perante multidões enraivecidas
05:15
and a leader willing to feed their anger and exploit their fears.
89
315096
4071
e um líder desejoso de alimentar essa raiva e explorar os seus medos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7