Lakshmi Pratury: The lost art of letter-writing

39,962 views ・ 2008-01-09

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Sovyn Утверджено: Hanna Leliv
00:12
So I thought, "I will talk about death."
0
12160
2000
Я подумала: "Буду говорити про смерть".
00:14
Seemed to be the passion today.
1
14160
2000
Це ніби якась сучасна пристрасть.
00:16
Actually, it's not about death.
2
16160
2000
Але все ж передумала.
00:18
It's inevitable, terrible, but really what I want to talk about is,
3
18160
3000
Смерть неминуча, жахлива, але я хочу розповісти
00:21
I'm just fascinated by the legacy people leave when they die.
4
21160
3000
про чудову спадщину, яку люди залишають після смерті.
00:24
That's what I want to talk about.
5
24160
2000
Ось про що я хочу поговорити.
00:26
So Art Buchwald left his legacy of humor with a video
6
26160
4000
Арт Бухвальд залишив свій гумор у спадок на відео,
00:30
that appeared soon after he died, saying,
7
30160
2000
яке з'явилося невдовзі після його смерті, де він каже,
00:32
"Hi! I'm Art Buchwald, and I just died."
8
32160
4000
"Привіт! Я Арт Бухвальд і я тільки що помер".
00:36
And Mike, who I met at Galapagos, a trip which I won at TED,
9
36160
5000
А під час поїздки на Галапагос, яку я виграла на TED, я зустріла Майка, який
00:41
is leaving notes on cyberspace where he is chronicling
10
41160
4000
залишає записки в кіберпросторі, у яких він веде хроніку
00:45
his journey through cancer.
11
45160
3000
своєї подорожі через рак.
00:48
And my father left me a legacy of his handwriting
12
48160
4000
А мій батько залишив мені у спадок свій почерк
00:52
through letters and a notebook.
13
52160
2000
у своїх листах та записній книжці.
00:54
In the last two years of his life, when he was sick,
14
54160
4000
Останні два роки свого життя він хворів, і за цей час
00:58
he filled a notebook with his thoughts about me.
15
58160
4000
списав цілий записник думками про мене.
01:02
He wrote about my strengths, weaknesses,
16
62160
3000
Він писав про мої сильні риси, про мої слабкості,
01:05
and gentle suggestions for improvement,
17
65160
4000
лагідно радив, як їх подолати,
01:09
quoting specific incidents, and held a mirror to my life.
18
69160
6000
згадував різні випадки, і показав моє життя немов у дзеркалі.
01:15
After he died, I realized that no one writes to me anymore.
19
75160
5000
Коли його не стало, я усвідомила, що більше ніхто мені не пише.
01:20
Handwriting is a disappearing art.
20
80160
3000
Писати від руки - це мистецтво, яке зникає.
01:23
I'm all for email and thinking while typing,
21
83160
3000
Я "за" емейли. Я погоджуюся, що треба думати, коли набираєш листа,
01:26
but why give up old habits for new?
22
86160
3000
але навіщо відмовлятися від старих звичок заради нових?
01:29
Why can't we have letter writing and email exchange in our lives?
23
89160
4000
Чому б не писати листи і обмінюватися мейлами одночасно?
01:33
There are times when I want to trade all those years
24
93160
6000
У мене ніколи не було часу сісти і поговорити з татом,
01:39
that I was too busy to sit with my dad and chat with him,
25
99160
4000
але я би з радістю обміняла всі ці роки
01:43
and trade all those years for one hug.
26
103160
6000
на одні-єдині обійми з ним.
01:49
But too late.
27
109160
2000
Але вже пізно.
01:51
But that's when I take out his letters and I read them,
28
111160
6000
Тоді я виймаю і перечитую його листи.
01:57
and the paper that touched his hand is in mine,
29
117160
3000
Папір, до якого торкалася рука мого тата, в моїй руці.
02:00
and I feel connected to him.
30
120160
3000
Я відчуваю зв'язок з ним.
02:03
So maybe we all need to leave our children
31
123160
4000
Можливо нам слід залишати у спадок
02:07
with a value legacy, and not a financial one.
32
127160
3000
своїм дітям цінності, а не гроші.
02:10
A value for things with a personal touch --
33
130160
3000
Цінні особисті речі -
02:13
an autographed book, a soul-searching letter.
34
133160
4000
альбом для автографів, лист, сповнений душевних пошуків.
02:17
If a fraction of this powerful TED audience
35
137160
3000
Якщо частина глядачів TED
02:20
could be inspired to buy a beautiful paper --
36
140160
2000
купить красивий папір -
02:22
John, it'll be a recycled one -- and write a beautiful letter
37
142160
5000
Джоне, то буде перероблений папір - і напише красивий лист
02:27
to someone they love, we actually may start a revolution
38
147160
3000
до тих, кого вони люблять, ми почнемо революцію,
02:30
where our children may go to penmanship classes.
39
150160
3000
а наші діти підуть на уроки каліграфії.
02:33
So what do I plan to leave for my son?
40
153160
4000
Що ж я збираюся залишити своєму синові?
02:37
I collect autographed books, and those of you authors
41
157160
2000
Я збираю альбоми з автографами, тому звертаюся до авторів
02:39
in the audience know I hound you for them --
42
159160
3000
у цьому залі - я полюватиму за вами,
02:42
and CDs too, Tracy.
43
162160
2000
і за CD також, Трейсі.
02:44
I plan to publish my own notebook.
44
164160
4000
Я планую надрукувати свій записник.
02:48
As I witnessed my father's body being swallowed by fire,
45
168160
4000
Поки я дивилася, як полум'я поглинає тіло мого батька,
02:52
I sat by his funeral pyre and wrote.
46
172160
4000
я сиділа біля його похоронного багаття і писала.
02:56
I have no idea how I'm going to do it,
47
176160
1000
Поняття не маю, як це зробити,
02:57
but I am committed to compiling his thoughts and mine
48
177160
3000
але я вирішила зібрати його думки разом зі своїми
03:00
into a book, and leave that published book for my son.
49
180160
4000
у книгу і залишити цю опубліковану книгу своєму синові.
03:04
I'd like to end with a few verses of what I wrote
50
184160
2000
Наостанок я зачитаю кілька рядків, які написала
03:06
at my father's cremation.
51
186160
2000
під час кремації батька.
03:08
And those linguists, please pardon the grammar,
52
188160
3000
Мовознавці, будь ласка, пробачте за мою граматику,
03:11
because I've not looked at it in the last 10 years.
53
191160
2000
бо я не заглядала до неї останні 10 років.
03:13
I took it out for the first time to come here.
54
193160
3000
Уперше я вийняла підручник перед тим, як приїхати сюди.
03:16
"Picture in a frame, ashes in a bottle,
55
196160
4000
"Картина в рамці, порох у пляшці,
03:20
boundless energy confined in the bottle,
56
200160
3000
безмежна енергія, ув'язнена у пляшці,
03:23
forcing me to deal with reality,
57
203160
3000
змушують мене боротися з реальністю,
03:26
forcing me to deal with being grown up.
58
206160
3000
змушують мене боротися з дорослішанням.
03:29
I hear you and I know that you would want me to be strong,
59
209160
4000
Я чую тебе і знаю - ти хочеш, щоб я була сильна,
03:33
but right now, I am being sucked down, surrounded
60
213160
4000
але зараз мене засмоктує вниз, я оточена
03:37
and suffocated by these raging emotional waters,
61
217160
3000
бурхливими водами емоцій, я задихаюся в них,
03:40
craving to cleanse my soul, trying to emerge
62
220160
3000
я прагну очистити душу, прагну сягнути
03:43
on a firm footing one more time, to keep on fighting and flourishing
63
223160
6000
твердої опори ще раз, продовжити боротьбу і розквітнути,
03:49
just as you taught me.
64
229160
2000
так, як ти вчив мене.
03:51
Your encouraging whispers in my whirlpool of despair,
65
231160
4000
Твій схвальний шепіт у вирі мого відчаю
03:55
holding me and heaving me to shores of sanity,
66
235160
5000
підтримує мене і викидає на берег розуму,
04:00
to live again and to love again."
67
240160
2000
аби знову жити і знову любити".
04:02
Thank you.
68
242160
1000
Дякую.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7