Lakshmi Pratury: The lost art of letter-writing

40,100 views ・ 2008-01-09

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Feiman Luk 校对人员: Lezhao Ren
00:12
So I thought, "I will talk about death."
0
12160
2000
我原先在想:「我会谈论死亡。」
00:14
Seemed to be the passion today.
1
14160
2000
那似乎是我今天要跟你分享的主题。
00:16
Actually, it's not about death.
2
16160
2000
但事实上,我将分享的与死亡无关。
00:18
It's inevitable, terrible, but really what I want to talk about is,
3
18160
3000
死亡是不可避免而又令人愄惧的,但我真正想谈论的是
00:21
I'm just fascinated by the legacy people leave when they die.
4
21160
3000
我被人们死去时所留下的遗产吸引着
00:24
That's what I want to talk about.
5
24160
2000
这就是我想分享的主题。
00:26
So Art Buchwald left his legacy of humor with a video
6
26160
4000
如包可华(Art Buchwald) 透过影像留下他那一丝幽默
00:30
that appeared soon after he died, saying,
7
30160
2000
影带在他死后随即出现,说着:
00:32
"Hi! I'm Art Buchwald, and I just died."
8
32160
4000
「嗨! 我是包可华(Art Buchwald),我刚刚死了。」
00:36
And Mike, who I met at Galapagos, a trip which I won at TED,
9
36160
5000
我透过TED的旅程,在加拉巴哥(Galapagos)遇到米可
00:41
is leaving notes on cyberspace where he is chronicling
10
41160
4000
当时他透过互联网在个人空间上记述
00:45
his journey through cancer.
11
45160
3000
他患上癌症的经历。
00:48
And my father left me a legacy of his handwriting
12
48160
4000
而我的父亲则透过一些信件和一本记事本
00:52
through letters and a notebook.
13
52160
2000
留下他那手写的遗产。
00:54
In the last two years of his life, when he was sick,
14
54160
4000
爸爸在他生命中的最后两年,在生病的状态中,
00:58
he filled a notebook with his thoughts about me.
15
58160
4000
把他对我的看法都写满在记事本上。
01:02
He wrote about my strengths, weaknesses,
16
62160
3000
他写下我的长处和短处
01:05
and gentle suggestions for improvement,
17
65160
4000
并提出一些能助我改正的方法
01:09
quoting specific incidents, and held a mirror to my life.
18
69160
6000
同时亦引用特殊的例子,为我的生活提供反思。
01:15
After he died, I realized that no one writes to me anymore.
19
75160
5000
在他离世后,我发现没有人再写信给我了。
01:20
Handwriting is a disappearing art.
20
80160
3000
书写这门艺术正渐渐地消失。
01:23
I'm all for email and thinking while typing,
21
83160
3000
我平日会用电子邮件,也会一面思考一面打字
01:26
but why give up old habits for new?
22
86160
3000
但为何要为了新的事物而舍弃旧有的习惯?
01:29
Why can't we have letter writing and email exchange in our lives?
23
89160
4000
为何书信和电子邮件不能与我们的生活融合在一起?
01:33
There are times when I want to trade all those years
24
93160
6000
有一段时间我因为太忙碌而没有坐下来跟我父亲聊聊天
01:39
that I was too busy to sit with my dad and chat with him,
25
99160
4000
有时,我真的很想换回那几年
01:43
and trade all those years for one hug.
26
103160
6000
然后再以那些时光来换爸爸的一个拥抱。
01:49
But too late.
27
109160
2000
可是已经太迟了。
01:51
But that's when I take out his letters and I read them,
28
111160
6000
但每当我拿出并细阅他的信
01:57
and the paper that touched his hand is in mine,
29
117160
3000
我感到与他紧密相连,
02:00
and I feel connected to him.
30
120160
3000
因为他触摸过的那张信纸就在我手中。
02:03
So maybe we all need to leave our children
31
123160
4000
也许,我们需要留给我们的孩子的不是金钱上的遗产
02:07
with a value legacy, and not a financial one.
32
127160
3000
而是那种拥有真正的价值和意义的遗产。
02:10
A value for things with a personal touch --
33
130160
3000
透过触碰去留下有价值的物品--
02:13
an autographed book, a soul-searching letter.
34
133160
4000
一本手写书,一封真摰的信。
02:17
If a fraction of this powerful TED audience
35
137160
3000
假如这些甚有影响力的TED观众的其中小部分
02:20
could be inspired to buy a beautiful paper --
36
140160
2000
能被感动而去买一张漂亮的纸--
02:22
John, it'll be a recycled one -- and write a beautiful letter
37
142160
5000
约翰,那会是一张环保再生纸-- 然后写一封美丽的信
02:27
to someone they love, we actually may start a revolution
38
147160
3000
给他们深爱的人,我们或许要开始实行一个大变革
02:30
where our children may go to penmanship classes.
39
150160
3000
让我们的孩子去上手写课。
02:33
So what do I plan to leave for my son?
40
153160
4000
那么,我应该留些什么给我的儿子呢?
02:37
I collect autographed books, and those of you authors
41
157160
2000
我在搜集手写书, 同时也在搜集一些唱片, 翠丝。
02:39
in the audience know I hound you for them --
42
159160
3000
而坐在观众席上的一些作家都知道
02:42
and CDs too, Tracy.
43
162160
2000
我正为这出版的事宜而紧跟著他们--
02:44
I plan to publish my own notebook.
44
164160
4000
我亦计画出版自己的笔记。
02:48
As I witnessed my father's body being swallowed by fire,
45
168160
4000
在我目睹我父亲的遗体被火吞噬时,
02:52
I sat by his funeral pyre and wrote.
46
172160
4000
我坐在他葬礼的柴火旁,写下
02:56
I have no idea how I'm going to do it,
47
176160
1000
我不知道我将如何过日子
02:57
but I am committed to compiling his thoughts and mine
48
177160
3000
但后来我决定要将他和我的一些想法
03:00
into a book, and leave that published book for my son.
49
180160
4000
辑录成一本书、出版, 然后留给我的儿子。
03:04
I'd like to end with a few verses of what I wrote
50
184160
2000
我想以一首我在父亲葬礼中写的短诗
03:06
at my father's cremation.
51
186160
2000
来结束今天的分享。
03:08
And those linguists, please pardon the grammar,
52
188160
3000
语言学学者们, 请饶恕我的文法
03:11
because I've not looked at it in the last 10 years.
53
191160
2000
因为我至少有十年没读到这首诗了。
03:13
I took it out for the first time to come here.
54
193160
3000
这是我第一次将它公开在这里。
03:16
"Picture in a frame, ashes in a bottle,
55
196160
4000
「在相框中的照片,在瓮里的骨灰,
03:20
boundless energy confined in the bottle,
56
200160
3000
无穷的力量被紧封于瓮内
03:23
forcing me to deal with reality,
57
203160
3000
它迫使我面对现实
03:26
forcing me to deal with being grown up.
58
206160
3000
迫使我逐渐成长。
03:29
I hear you and I know that you would want me to be strong,
59
209160
4000
我确实听到你的话, 而我知道你想我坚强
03:33
but right now, I am being sucked down, surrounded
60
213160
4000
但此刻, 我被这些肆虐的情绪浪潮
03:37
and suffocated by these raging emotional waters,
61
217160
3000
吞没、包围,这一切令我窒息
03:40
craving to cleanse my soul, trying to emerge
62
220160
3000
就如你所敎导一样
03:43
on a firm footing one more time, to keep on fighting and flourishing
63
223160
6000
我渴望我的灵魂能被洗涤, 让我能尝试浮出水面
03:49
just as you taught me.
64
229160
2000
再一次踏稳每一步, 继续奋斗和茁壮地成长。
03:51
Your encouraging whispers in my whirlpool of despair,
65
231160
4000
当我陷入绝望的漩涡时, 我听到你在我耳边低声鼓励我、
03:55
holding me and heaving me to shores of sanity,
66
235160
5000
扶持我、并把我拉到岸边, 使我清醒,
04:00
to live again and to love again."
67
240160
2000
让我能重生和再次去爱。」
04:02
Thank you.
68
242160
1000
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7