Lakshmi Pratury: The lost art of letter-writing

39,412 views ・ 2008-01-09

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
So I thought, "I will talk about death."
0
12160
2000
" သေခြင်းတရားအကြောင်းပြောမယ်"လို့တွေးမိတယ်
00:14
Seemed to be the passion today.
1
14160
2000
ဒီနေ့ စိတ်ထက်သန်နေပုံ ပေါက်ခဲ့တာပေါ့။
00:16
Actually, it's not about death.
2
16160
2000
တကယ်က သေခြင်းတရား အကြောင်း မဟုတ်ဘူး။
00:18
It's inevitable, terrible, but really what I want to talk about is,
3
18160
3000
ဒါဟာ ရှောင်မရ၊ ဆိုးလှပေမဲ့ ကျွန်မ ပြောချင်တဲ့အကြောင်းပါ၊
00:21
I'm just fascinated by the legacy people leave when they die.
4
21160
3000
လူတွေ သေတဲ့အခါ ချန်ထားတဲ့ အမွေအနှစ်ကို ကျွန်မ စိတ်ဝင်စားမိတယ်။
00:24
That's what I want to talk about.
5
24160
2000
ကျွန်မပြောချင်တာက ဒီအကြောင်းပါ။
00:26
So Art Buchwald left his legacy of humor with a video
6
26160
4000
ဒါနဲ့ Art Buchwald ဟာ သူ့ရဲ့ ဟာသအမွေကို သူသေပြီး မကြာခင်မှ ထွက်ခဲ့တဲ့
00:30
that appeared soon after he died, saying,
7
30160
2000
ဗီဒီယို တစ်ခုနဲ့ ချန်ခဲ့တယ်၊ ပြောတာက
00:32
"Hi! I'm Art Buchwald, and I just died."
8
32160
4000
ဟေး၊ ကျွန်တော်က Art Buchwald ပါ၊ အခုပဲသေသွားတာပါ။
00:36
And Mike, who I met at Galapagos, a trip which I won at TED,
9
36160
5000
TED မှာ ကျွန်မ ဆုရခဲ့တဲ့ ခရီး Galapagos မှာဆုံခဲ့တဲ့ Mike ဆိုတဲ့သူကတော့
00:41
is leaving notes on cyberspace where he is chronicling
10
41160
4000
ကင်ဆာကို ဖြတ်သန်းနေတဲ့ သူ့ခရီးစဉ်ကို မှတ်တမ်းတင်တဲ့
00:45
his journey through cancer.
11
45160
3000
ဆိုင်ဘာမှာ မှတ်စုတွေ ရေးချန်နေတယ်။
00:48
And my father left me a legacy of his handwriting
12
48160
4000
ကျွန်မအဖေကတော့ စာတွေ၊ မှတ်စုတွေကနေ သူရဲ့လက်ရေး အမွေကို
00:52
through letters and a notebook.
13
52160
2000
ကျွန်မအတွက် ချန်ထားခဲ့ပါတယ်။
00:54
In the last two years of his life, when he was sick,
14
54160
4000
သူ့ဘဝရဲ့ နောက်ဆုံး ၂ နှစ်မှာ သူနေမကောင်းဖြစ်တော့
00:58
he filled a notebook with his thoughts about me.
15
58160
4000
သူဟာ ကျွန်မအကြောင်း သူ့အတွေးတွေနဲ့ မှတ်စုတစ်ခုကို ဖြည့်ခဲ့တယ်။
01:02
He wrote about my strengths, weaknesses,
16
62160
3000
ကျန်မရဲ့ အားသာချက်တွေ၊ အားနည်းချက်တွေနဲ့
01:05
and gentle suggestions for improvement,
17
65160
4000
တိုးတက်ရေးအတွက် သိမ်မွေ့တဲ့ အကြံပေးချက်တွေကို တိကျတဲ့
01:09
quoting specific incidents, and held a mirror to my life.
18
69160
6000
ဖြစ်ရပ်တွေကို ကိုးကားပြီး ရေးခဲ့တယ်။ ကျွန်မဘဝကို ပုံရိပ်ထင်စေတာပေါ့။
01:15
After he died, I realized that no one writes to me anymore.
19
75160
5000
အဖေဆုံးပြီး နားလည်လိုက်တာက ဘယ်သူမှ ကျွန်မဆီ စာမရေးတော့ဘူး ဆိုတာပါ။
01:20
Handwriting is a disappearing art.
20
80160
3000
စာကိုလက်နဲ့ရေးမှုဟာ ကွယ်ပျောက်နေတဲ့ အတတ်ပညာပါ။
01:23
I'm all for email and thinking while typing,
21
83160
3000
အီးမေးလ်ကို လုံးဝသဘောတူပေမဲ့ စာရိုက်တုန်း တွေးမိတာက ဘာလို့
01:26
but why give up old habits for new?
22
86160
3000
အကျင့်သစ်တွေအတွက် အဟောင်းတွေကို စွန့်လွှတ်ပစ်လိုက်ကြတာလဲ။
01:29
Why can't we have letter writing and email exchange in our lives?
23
89160
4000
ကျွန်မတို့ ဘဝတွေမှာ စာကိုနေရင်းနဲ့ အီးမေးလ် ဖလှယ်လို့ မရနိုင်တာလဲ။
01:33
There are times when I want to trade all those years
24
93160
6000
အဖေနဲ့ ထိုင်ပြီး စကားစမြည်ပြောလို့ မရအောင်ကို အလုပ်များနေတဲ့
01:39
that I was too busy to sit with my dad and chat with him,
25
99160
4000
နှစ်တွေအားလုံးကို လဲပစ်လိုက်ချင်တဲ့ ကာလတွေ ကျွန်မှာရှိခဲ့တယ်၊
01:43
and trade all those years for one hug.
26
103160
6000
ဒီနှစ်တွေ အားလုံးကို ပွေ့ဖက်ခြင်းတစ်ခုနဲ့ လဲပစ်ချင်တာပါ။
01:49
But too late.
27
109160
2000
ဒါပေမဲ့ သိပ်နောက်ကျသွားပါပြီ။
01:51
But that's when I take out his letters and I read them,
28
111160
6000
ဒါပေမဲ့ အဖေ့စာတွေကို ထုတ်ပြီး ဖတ်တော့
01:57
and the paper that touched his hand is in mine,
29
117160
3000
သူ့လက်နဲ့ထိခဲ့တဲ့ စာရွက်တွေက ကျွန်မလက်ထဲမှာဆိုတော့
02:00
and I feel connected to him.
30
120160
3000
သူနဲ့ ဆက်မိသွားသလို ခံစားရပါတယ်။
02:03
So maybe we all need to leave our children
31
123160
4000
ဒီတော့ ဖြစ်နိုင်တာက ကျွန်မတို့ရဲ့ ကလေးတွေကို ငွေကြေးဆိုင်ရာ
02:07
with a value legacy, and not a financial one.
32
127160
3000
အမွေထက် တန်ဖိုးရှိတဲ့ အမွေအနှစ် တစ်ခု ချန်ထားခဲ့ဖို့လိုပါတယ်။
02:10
A value for things with a personal touch --
33
130160
3000
လူကိုယ်တိုင် ထိတွေ့ထားတဲ့ ပစ္စည်းတွေအတွက် တန်ဖိုးတစ်ခု၊
02:13
an autographed book, a soul-searching letter.
34
133160
4000
လက်မှတ်ထိုးတာတစ်ခု၊ ကိုယ့်ကိုယ်ကို ဝေဖန်တဲ့ စာတစ်စောင်ပေါ့။
02:17
If a fraction of this powerful TED audience
35
137160
3000
ဒီဩဇာကြီးတဲ့ TED ပရိတ်သတ်ရဲ့ တစ်ပုံလောက်ကို စာရွက်လှလှလေး
02:20
could be inspired to buy a beautiful paper --
36
140160
2000
တစ်ရွက် ဝယ်ဖို့ လှုံ့ဆော်နိုင်မယ်ဆိုရင်ပေါ့
02:22
John, it'll be a recycled one -- and write a beautiful letter
37
142160
5000
John ရေ၊ ပြန်သုံးလို့ရတာပါ၊ သူတို့ချစ်တဲ့ သူတစ်ယောက်ယောက်ကို လှပတဲ့စာ တစ်စောင်
02:27
to someone they love, we actually may start a revolution
38
147160
3000
ရေးလိုက်ပါတော့၊ ကျွန်မတို့ကလေးတွေ လက်ရေးလှသင်တန်းတက်ဖို့
02:30
where our children may go to penmanship classes.
39
150160
3000
သွားလောက်တဲ့ အပြောင်းအလဲကြီး တစ်ခု စနိုင်တာပေါ့ရှင်။
02:33
So what do I plan to leave for my son?
40
153160
4000
ဒီတော့ ကျွန်မသားကို ဘာချန်ထားခဲ့ဖို့ ကျွန်မ စီစဉ်လဲ။
02:37
I collect autographed books, and those of you authors
41
157160
2000
လက်မှတ်ထိုးထားတဲ့ စာအုပ်တွေ၊ ပရိတ်သတ်ထဲက
02:39
in the audience know I hound you for them --
42
159160
3000
စာရေးဆရာတွေ ကျွန်မ တကောက်ကောက်လိုက်နေတာ သိပါတယ်။
02:42
and CDs too, Tracy.
43
162160
2000
CD တွေ၊ Tracy ရေ၊
02:44
I plan to publish my own notebook.
44
164160
4000
ကျွန်မကိုယ်ပိုင် မှတ်စုစာအုပ် ထုတ်ဖို့ စီစဉ်နေတယ်။
02:48
As I witnessed my father's body being swallowed by fire,
45
168160
4000
ကျွန်အဖေရဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာကို မီးက ဝါးမြိုသွားတာ မျက်မြင်ဒိဋ္ဌတွေ့ရင်း
02:52
I sat by his funeral pyre and wrote.
46
172160
4000
မီးရှို့စင်နားမှာ ထိုင်ပြီး ရေးခဲ့တာပါ။
02:56
I have no idea how I'm going to do it,
47
176160
1000
ဒါကို ဘယ်လိုလုပ်မလဲ
02:57
but I am committed to compiling his thoughts and mine
48
177160
3000
ဆိုတာ မသိပေမဲ့ သူ့အတွေးတွေနဲ့ ကျွန်မအတွေးကို စာအုပ်တစ်အုပ်
03:00
into a book, and leave that published book for my son.
49
180160
4000
အဖြစ်ပေါင်း၊ ပုံနှိပ်ထားတာကို သားကို ချန်ထားဖို့ ရည်စူးထားပါတယ်။
03:04
I'd like to end with a few verses of what I wrote
50
184160
2000
အဖေရဲ့ ဈာပနမှာ ရေးထားတဲ့
03:06
at my father's cremation.
51
186160
2000
လင်္ကာတစ်ချို့နဲ့ နိဂုံးချုပ်ချင်ပါတယ်။
03:08
And those linguists, please pardon the grammar,
52
188160
3000
ဘာသာဗေဒ ပညာရှင်တွေ အနေနဲ့ သဒ္ဒါကို ခွင့်လွှတ်ပေးကြပြပါ ရှင်။
03:11
because I've not looked at it in the last 10 years.
53
191160
2000
ကျွန်မ မကြည့်ဖြစ်တာ ၁၀ နှစ်ကြာနေပြီး
03:13
I took it out for the first time to come here.
54
193160
3000
ဒီကိုလာဖို့ ပထမဆုံး ထုတ်ယူခဲ့တာပါ။
03:16
"Picture in a frame, ashes in a bottle,
55
196160
4000
"ဘောင်ကွပ်ထားတဲ့ ရုပ်ပုံတစ်ပုံ၊ ပုလင်းထဲက ပြာစများ၊
03:20
boundless energy confined in the bottle,
56
200160
3000
အကန့်အသတ်မဲ့တဲ့ စွမ်းအား ပုလင်းထဲမှာ ပိတ်လှောင်ထား၊
03:23
forcing me to deal with reality,
57
203160
3000
လက်တွေ့ဘဝနဲ့ ဆက်ဆဆံဖို့ တွန်းအားပေးနေ
03:26
forcing me to deal with being grown up.
58
206160
3000
အရွယ်ရောက်တာနဲ့ ပတ်သက်ဖို့ တွန်းအားပေးနေ၊
03:29
I hear you and I know that you would want me to be strong,
59
209160
4000
ကြားနေရတယ်၊ ကျွန်မကို ကြံခိုင်သူ ဖြစ်စေချင်မယ် ဆိုတာ သိပါတယ်။
03:33
but right now, I am being sucked down, surrounded
60
213160
4000
ဒါပေမဲ့ အခုတော့ စုပ်မြိုချခံနေရပြီး ပြင်းထန်တဲ့
03:37
and suffocated by these raging emotional waters,
61
217160
3000
ခံစားမှု ရေထုရဲ့ ဝန်းရုံ၊ မွန်းကျပ်နေပါတယ်
03:40
craving to cleanse my soul, trying to emerge
62
220160
3000
စိတ်ကို သန့်စင်ဖို့ တောင့်တရင်း၊ နောက်တစ်ကြိမ် ခိုင်ခိုင်မာမာ
03:43
on a firm footing one more time, to keep on fighting and flourishing
63
223160
6000
ခြေချ ရပ်တည်နိုင်အောင် ကြိုးစားရင်း ဆက်လက် တိုက်ခိုက်ရင်း၊ ရှင်သန်ရှင်း
03:49
just as you taught me.
64
229160
2000
အဖေ သင်ပေးခဲ့သလိုလေ။
03:51
Your encouraging whispers in my whirlpool of despair,
65
231160
4000
ကျွန်မရဲ့ ကြေကွဲတဲ့ ဝဲဂယက်ထဲမှာ အဖေဟာ တိုးတိုးလေး အားပေးနေတယ်၊
03:55
holding me and heaving me to shores of sanity,
66
235160
5000
ဆင်ခြင်တုံတရားရဲ့ ကမ်းစပ်တွေဆီ ကျွန်မကို ဆုပ်ကိုင်ရင်း ပင့်မရင်း ၊
04:00
to live again and to love again."
67
240160
2000
ပြန်ရှင်သန်ဖို့နဲ့ ပြန်ချစ်တတ်ဖို့ပါ။
04:02
Thank you.
68
242160
1000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7