Lakshmi Pratury: The lost art of letter-writing

40,100 views ・ 2008-01-09

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: Divya Vasani Reviewer: Keyur Thakkar
00:12
So I thought, "I will talk about death."
0
12160
2000
તો મેં વિચાર્યું, "હું મૃત્યુ પર વાત કરીશ."
00:14
Seemed to be the passion today.
1
14160
2000
આજકાલનો મહત્વનો વિષય એ જ લાગે છે.
00:16
Actually, it's not about death.
2
16160
2000
વાસ્તવમાં મારી વાત મૃત્યુ વિશે નથી.
00:18
It's inevitable, terrible, but really what I want to talk about is,
3
18160
3000
એ તો થશે જ, પણ ખરેખર હું એ કહેવા માંગુ છું કે,
00:21
I'm just fascinated by the legacy people leave when they die.
4
21160
3000
હું આકર્ષાઈ છું એ વારસાથી, જે લોકો મૃત્યુ પછી પાછળ છોડી જાય છે.
00:24
That's what I want to talk about.
5
24160
2000
અને હું એના પર જ કહેવા માંગુ છું.
00:26
So Art Buchwald left his legacy of humor with a video
6
26160
4000
આર્ટ બકવલ્ડ પોતાના હાસ્યના વારસાને એક વિડિઓમાં છોડી ગયા.
00:30
that appeared soon after he died, saying,
7
30160
2000
જે એમના મૃત્યુ બાદ મળ્યો, જેમાં કહ્યું,
00:32
"Hi! I'm Art Buchwald, and I just died."
8
32160
4000
"હેલો! હું આર્ટ બક્વલ્ડ છું અને હમણાં જ મર્યો છું!"
00:36
And Mike, who I met at Galapagos, a trip which I won at TED,
9
36160
5000
અને માઇક, જે મને ગેલેપગોસમાં મળ્યા, જે ટેડ આયોજિત યાત્રા હતી,
00:41
is leaving notes on cyberspace where he is chronicling
10
41160
4000
તેમણે સાયબરસ્પેસ પર ચિઠ્ઠી છોડી છે જ્યાં તે નોંધ રાખે છે,
00:45
his journey through cancer.
11
45160
3000
કેન્સરથી પોતાની લડાઈની યાત્રાની.
00:48
And my father left me a legacy of his handwriting
12
48160
4000
અને પિતાજી મારા માટે હાથના લખાણનો વારસો છોડી ગયા,
00:52
through letters and a notebook.
13
52160
2000
ચિઠ્ઠીઓ અને નોટબુક દ્વારા.
00:54
In the last two years of his life, when he was sick,
14
54160
4000
પોતાના જીવનના અંતિમ બે વર્ષોમાં, જે બીમારીમાં વીત્યા,
00:58
he filled a notebook with his thoughts about me.
15
58160
4000
એમણે પોતાનાં વિચારોથી મારા વિશે એક નોટબુક ભરી નાખી.
01:02
He wrote about my strengths, weaknesses,
16
62160
3000
એમણે મારાં સામર્થ્ય અને નબળાઈઓ વિશે લખ્યું,
01:05
and gentle suggestions for improvement,
17
65160
4000
અને સુધારણાના નુસ્ખા સૂચવ્યા,
01:09
quoting specific incidents, and held a mirror to my life.
18
69160
6000
ખાસ ક્ષણોની યાદ અપાવતા, અને મને અરીસો બતાવતાં હતાં.
01:15
After he died, I realized that no one writes to me anymore.
19
75160
5000
એમના મર્યા બાદ મે જોયું કે કોઈ મને ચિઠ્ઠી જ નથી લખતું.
01:20
Handwriting is a disappearing art.
20
80160
3000
હસ્તાક્ષર એ લુપ્ત થતી કળા છે.
01:23
I'm all for email and thinking while typing,
21
83160
3000
ઈ-મેઈલ અને વિચારતાં વિચારતાં લખવું સારું છે,
01:26
but why give up old habits for new?
22
86160
3000
પણ જૂની આદતોને નવા માટે શાં માટે બદલવી?
01:29
Why can't we have letter writing and email exchange in our lives?
23
89160
4000
આપણે ચિઠ્ઠીઓ અને ઈ-મેઈલ બંને શાં માટે નથી લખી શકતાં?
01:33
There are times when I want to trade all those years
24
93160
6000
ક્યારેક લાગે છે કે એ બધાં જ વર્ષો
01:39
that I was too busy to sit with my dad and chat with him,
25
99160
4000
કે જ્યારે હું બહું વ્યસ્ત હતી મારા પિતા સાથે બેસીને વાત કરવામાં,
01:43
and trade all those years for one hug.
26
103160
6000
એ બધાં જ વર્ષોનો સોદો કરી દઉં એમના એક આલિંગન માટે.
01:49
But too late.
27
109160
2000
પણ હવે મોડું થઈ ગયું છે.
01:51
But that's when I take out his letters and I read them,
28
111160
6000
પણ ત્યારે હું તેમનાં લખેલાં પત્ર કાઢીને વાચું છું,
01:57
and the paper that touched his hand is in mine,
29
117160
3000
અને એ કાગળ જે એમણે સ્પર્શ કર્યા હતા,
02:00
and I feel connected to him.
30
120160
3000
એને અડીને એમનાથી જોડાણ અનુભવું છું.
02:03
So maybe we all need to leave our children
31
123160
4000
તો આપણે પણ પોતાના બાળકો માટે કઈંક છોડવું જોઈએ
02:07
with a value legacy, and not a financial one.
32
127160
3000
કઈંક વારસા રૂપે, રૂપિયા-પૈસા સિવાય.
02:10
A value for things with a personal touch --
33
130160
3000
પોતાનાં સ્પર્શવાળી મહત્વની વસ્તુઓ -
02:13
an autographed book, a soul-searching letter.
34
133160
4000
કોઈ ઓટોગ્રાફ વાળું પુસ્તક, કોઈ આત્મીય ચિઠ્ઠી.
02:17
If a fraction of this powerful TED audience
35
137160
3000
જો આ ટેડના મહત્વપૂર્ણ પ્રેક્ષકોમાંથી ફક્ત થોડાં જ,
02:20
could be inspired to buy a beautiful paper --
36
140160
2000
એક સુંદર કાગળ લેવા પ્રેરાય --
02:22
John, it'll be a recycled one -- and write a beautiful letter
37
142160
5000
કદાચ, એ રીસાઇકલ્ડ હશે -- અને એક સુંદર પત્ર લખે,
02:27
to someone they love, we actually may start a revolution
38
147160
3000
જેમને તેઓ પ્રેમ કરે છે, તો ખરેખર આપણે એક ક્રાંતિ લાવીશું
02:30
where our children may go to penmanship classes.
39
150160
3000
જેથી આપણાં બાળકો હસ્તલેખ શીખવા જશે.
02:33
So what do I plan to leave for my son?
40
153160
4000
તો મેં જે મારા પુત્ર માટે છોડી જવાનું વિચાર્યું છે એ,
02:37
I collect autographed books, and those of you authors
41
157160
2000
મેં ઓટોગ્રાફવાળી પુસ્તકો ભેગી કરી, અને અમુક લેખકો
02:39
in the audience know I hound you for them --
42
159160
3000
આ પ્રેક્ષકોમાંથી, જેને મે એ માટે હેરાન પણ કર્યા છે --
02:42
and CDs too, Tracy.
43
162160
2000
એને સીડી પણ, ટ્રેસી.
02:44
I plan to publish my own notebook.
44
164160
4000
મેં મારી પોતાની નોટબુક પ્રકાશિત કરવાનું નક્કી કર્યું છે.
02:48
As I witnessed my father's body being swallowed by fire,
45
168160
4000
જ્યારે મેં મારા પિતાને અગ્નીના હવાલે થતાં જોયા,
02:52
I sat by his funeral pyre and wrote.
46
172160
4000
મેં એમની ચિતા પાસે જઈને લખ્યું.
02:56
I have no idea how I'm going to do it,
47
176160
1000
ખબર નઈ એ કઈ રીતે થશે,
02:57
but I am committed to compiling his thoughts and mine
48
177160
3000
પણ હું મારા અને પિતાજીના વિચારોને એકત્ર કરીશ.
03:00
into a book, and leave that published book for my son.
49
180160
4000
એક પુસ્તકમાં, અને એ પ્રકાશિત કરી પોતાનાં પુત્ર માટે છોડી જઈશ.
03:04
I'd like to end with a few verses of what I wrote
50
184160
2000
અંતમાં પોતાની કંઇક પંક્તિઓ કહીશ,
03:06
at my father's cremation.
51
186160
2000
જે પિતાજીના અગ્નિદાહ વખતે લખી હતી.
03:08
And those linguists, please pardon the grammar,
52
188160
3000
અને ભાષાવિદ્, મારા વ્યાકરણની ભૂલો માફ કરજો,
03:11
because I've not looked at it in the last 10 years.
53
191160
2000
કારણકે મેં છેલ્લાં દસ વર્ષથી એને ખોલી નથી.
03:13
I took it out for the first time to come here.
54
193160
3000
અહીંયા આવવા માટે જ એને બહાર કાઢી છે.
03:16
"Picture in a frame, ashes in a bottle,
55
196160
4000
"ફ્રેમમાં તસ્વીર, બોટલમાં રાખ,
03:20
boundless energy confined in the bottle,
56
200160
3000
બોટલમાં જાણે ભરી દીધી હોય આગ,
03:23
forcing me to deal with reality,
57
203160
3000
તાણે છે મને વાસ્તવિકતાને સ્વીકારવા,
03:26
forcing me to deal with being grown up.
58
206160
3000
તાણે છે મને યુવાનીને સ્વીકારવા.
03:29
I hear you and I know that you would want me to be strong,
59
209160
4000
હું સાંભળું છું તમને, તમે મને જોવા માંગો છો શસક્ત,
03:33
but right now, I am being sucked down, surrounded
60
213160
4000
પણ અત્યારે, હું આ તણાવ વચ્ચે, થઈ રહી છું અશક્ત,
03:37
and suffocated by these raging emotional waters,
61
217160
3000
અને આ ગુંગળવતા ભાવનાઓથી ભરેલાં સમુદ્રો,
03:40
craving to cleanse my soul, trying to emerge
62
220160
3000
કરે છે મારી આત્માને દુઃખથી બહાર લાવવાનાં પ્રયત્નો,
03:43
on a firm footing one more time, to keep on fighting and flourishing
63
223160
6000
ફરી થવું છે આત્મનિર્ભર, ફરી લડીને વધવું છે આગળ
03:49
just as you taught me.
64
229160
2000
એમ જ જેમ તમે મને શીખવાડ્યું.
03:51
Your encouraging whispers in my whirlpool of despair,
65
231160
4000
મારાં નિરાશાના વમળમાં તમારો પ્રોત્સાહક અવાજ,
03:55
holding me and heaving me to shores of sanity,
66
235160
5000
ઝાલે છે મને અને ખેંચે છે મને સમજણના કિનારે,
04:00
to live again and to love again."
67
240160
2000
ફરીથી જીવવા, ફરીથી ચાહવા માટે."
04:02
Thank you.
68
242160
1000
આભાર.
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7