Lakshmi Pratury: The lost art of letter-writing

39,962 views ・ 2008-01-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Zeta Mansart
00:12
So I thought, "I will talk about death."
0
12160
2000
Arra gondoltam, "A halálról fogok beszélni."
00:14
Seemed to be the passion today.
1
14160
2000
Ez a mai nap szenvedélyének tűnik.
00:16
Actually, it's not about death.
2
16160
2000
Igazából ez nem a halálról szól.
00:18
It's inevitable, terrible, but really what I want to talk about is,
3
18160
3000
Elkerülhetetlen, borzasztó, de amiről igazából beszélni akarok,
00:21
I'm just fascinated by the legacy people leave when they die.
4
21160
3000
az a lenyűgöző hagyaték, amit az emberek a haláluk után hátrahagynak.
00:24
That's what I want to talk about.
5
24160
2000
Erről akarok beszélni.
00:26
So Art Buchwald left his legacy of humor with a video
6
26160
4000
Art Buchwald hagyatéka a humoros videó volt,
00:30
that appeared soon after he died, saying,
7
30160
2000
ami a halála után nem sokkal jelent meg:
00:32
"Hi! I'm Art Buchwald, and I just died."
8
32160
4000
"Hello! Art Buchwald vagyok, és most haltam meg."
00:36
And Mike, who I met at Galapagos, a trip which I won at TED,
9
36160
5000
És Mike, akivel Galápagoson találkoztam, egy úton, amit a TED-en nyertem,
00:41
is leaving notes on cyberspace where he is chronicling
10
41160
4000
a kibertérben hagy üzeneteket, ahol a rákon át vezető
00:45
his journey through cancer.
11
45160
3000
útjának krónikáját vezeti.
00:48
And my father left me a legacy of his handwriting
12
48160
4000
Édesapám a kézírását hagyta rám örökségül
00:52
through letters and a notebook.
13
52160
2000
levelek és jegyzetfüzetek formájában.
00:54
In the last two years of his life, when he was sick,
14
54160
4000
Élete utolsó két évében, amikor beteg volt,
00:58
he filled a notebook with his thoughts about me.
15
58160
4000
teleírt egy füzetet a gondolataival rólam.
01:02
He wrote about my strengths, weaknesses,
16
62160
3000
Írt az erényeimről, a gyengeségeimről,
01:05
and gentle suggestions for improvement,
17
65160
4000
finom javaslatokat téve a fejlődésre,
01:09
quoting specific incidents, and held a mirror to my life.
18
69160
6000
konkrét példákat felhozva, amik tükröt tartottak az életem elé.
01:15
After he died, I realized that no one writes to me anymore.
19
75160
5000
Miután meghalt, rájöttem, hogy már senki nem ír nekem.
01:20
Handwriting is a disappearing art.
20
80160
3000
A kézírás egy kihalóban lévő művészet.
01:23
I'm all for email and thinking while typing,
21
83160
3000
Híve vagyok az e-mailnek és a gépelés közben gondolkodásnak,
01:26
but why give up old habits for new?
22
86160
3000
de miért adjuk fel régi szokásainkat az újakért?
01:29
Why can't we have letter writing and email exchange in our lives?
23
89160
4000
Miért ne létezhetne az e-mail és a levelezés is az életünkben?
01:33
There are times when I want to trade all those years
24
93160
6000
Néha elcserélném azokat az éveket, amikor
01:39
that I was too busy to sit with my dad and chat with him,
25
99160
4000
túl elfoglalt voltam, hogy édesapám mellett üljek és beszélgessünk,
01:43
and trade all those years for one hug.
26
103160
6000
elcserélném az összeset egy ölelésért.
01:49
But too late.
27
109160
2000
De túl késő.
01:51
But that's when I take out his letters and I read them,
28
111160
6000
De ilyenkor előveszem a leveleit és elolvasom őket,
01:57
and the paper that touched his hand is in mine,
29
117160
3000
és a papír, amit megérintett az én kezemben van,
02:00
and I feel connected to him.
30
120160
3000
és érzem a kapcsolatot vele.
02:03
So maybe we all need to leave our children
31
123160
4000
Talán mindannyiunknak értékes örökséget
02:07
with a value legacy, and not a financial one.
32
127160
3000
kellene hagynunk a gyerekeinkre pénzt helyett.
02:10
A value for things with a personal touch --
33
130160
3000
Olyan dolgokat, melyeknek értéke a személyes hang --
02:13
an autographed book, a soul-searching letter.
34
133160
4000
egy autogram album, egy önelemző levél.
02:17
If a fraction of this powerful TED audience
35
137160
3000
Ha ennek a befolyásos TED közönségnek csak egy töredéke
02:20
could be inspired to buy a beautiful paper --
36
140160
2000
ihletet kap, és vesz szép papírt --
02:22
John, it'll be a recycled one -- and write a beautiful letter
37
142160
5000
újrahasznosított papírt, John, -- és ír egy szép levelet
02:27
to someone they love, we actually may start a revolution
38
147160
3000
valakinek, akit szeret, forradalmat indíthatunk,
02:30
where our children may go to penmanship classes.
39
150160
3000
melyben a gyerekeink szépírás órákat fognak venni.
02:33
So what do I plan to leave for my son?
40
153160
4000
Szóval mit tervezek a fiamra hagyni?
02:37
I collect autographed books, and those of you authors
41
157160
2000
Én autogram albumokat gyűjtök, és az írók a
02:39
in the audience know I hound you for them --
42
159160
3000
közönségben tudják, hogy vadászom rájuk érte --
02:42
and CDs too, Tracy.
43
162160
2000
és CD-ket is, Tracy.
02:44
I plan to publish my own notebook.
44
164160
4000
Tervezem kiadni a saját jegyzetfüzetem.
02:48
As I witnessed my father's body being swallowed by fire,
45
168160
4000
Ahogy édesapám testét a szemem láttára emésztették fel a lángok,
02:52
I sat by his funeral pyre and wrote.
46
172160
4000
ültem a halotti máglyája mellett és írtam.
02:56
I have no idea how I'm going to do it,
47
176160
1000
Még nem tudom, hogyan fogom elérni,
02:57
but I am committed to compiling his thoughts and mine
48
177160
3000
de elköteleztem magam, hogy összegyűjtsem az ő és az én gondolataimat
03:00
into a book, and leave that published book for my son.
49
180160
4000
egy könyvbe, és ezt a kiadott könyvet hagyjam a fiamra.
03:04
I'd like to end with a few verses of what I wrote
50
184160
2000
Néhány sorral szeretném befejezni, amit
03:06
at my father's cremation.
51
186160
2000
apám hamvasztása közben írtam.
03:08
And those linguists, please pardon the grammar,
52
188160
3000
És a nyelvészek kérem bocsássák meg a hibákat,
03:11
because I've not looked at it in the last 10 years.
53
191160
2000
mert nem vettem elő az elmúlt tíz évben.
03:13
I took it out for the first time to come here.
54
193160
3000
Akkor vettem elő először, amikor ide készültem.
03:16
"Picture in a frame, ashes in a bottle,
55
196160
4000
"Kép a keretben, hamvak egy üvegben,
03:20
boundless energy confined in the bottle,
56
200160
3000
határtalan energia egy üvegbe zárva,
03:23
forcing me to deal with reality,
57
203160
3000
arra kényszerít, nézzek szembe a valósággal,
03:26
forcing me to deal with being grown up.
58
206160
3000
nézzek szembe azzal, hogy felnőttem.
03:29
I hear you and I know that you would want me to be strong,
59
209160
4000
Hallom a hangodat és tudom, azt akarnád, hogy legyek erős,
03:33
but right now, I am being sucked down, surrounded
60
213160
4000
de most a mélybe húz, körülvesz,
03:37
and suffocated by these raging emotional waters,
61
217160
3000
megfullaszt az érzelmek háborgó tengere;
03:40
craving to cleanse my soul, trying to emerge
62
220160
3000
arra vágyom, hogy megtisztuljon a lelkem, hogy
03:43
on a firm footing one more time, to keep on fighting and flourishing
63
223160
6000
biztos talajon álljak még egyszer, hogy tovább harcoljak és nőjek,
03:49
just as you taught me.
64
229160
2000
úgy, ahogy tanítottál.
03:51
Your encouraging whispers in my whirlpool of despair,
65
231160
4000
Bátorítást súgsz a kétségbeesés örvényében,
03:55
holding me and heaving me to shores of sanity,
66
235160
5000
elkapsz és kihúzol az épelméjűség partjaira,
04:00
to live again and to love again."
67
240160
2000
hogy újra éljek és újra szeressek."
04:02
Thank you.
68
242160
1000
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7