Lakshmi Pratury: The lost art of letter-writing

Лакшми Пратури о сочинении писем

40,100 views

2008-01-09 ・ TED


New videos

Lakshmi Pratury: The lost art of letter-writing

Лакшми Пратури о сочинении писем

40,100 views ・ 2008-01-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: MaYoMo com Редактор: Kaloyana Milinova
00:12
So I thought, "I will talk about death."
0
12160
2000
И я подумала, „Буду говорить о смерти”.
00:14
Seemed to be the passion today.
1
14160
2000
Как-будто это сегодняшняя страсть.
00:16
Actually, it's not about death.
2
16160
2000
Но фактически, не о смерти.
00:18
It's inevitable, terrible, but really what I want to talk about is,
3
18160
3000
Она неизбежна, ужасна, но реально, то о чем я хочу говорить,
00:21
I'm just fascinated by the legacy people leave when they die.
4
21160
3000
это как я очарована тем наследием, которое люди оставляют после смерти.
00:24
That's what I want to talk about.
5
24160
2000
Это то, о чем я хочу говорить.
00:26
So Art Buchwald left his legacy of humor with a video
6
26160
4000
Арт Бухвальд оставил свое наследие хумора на видео записи,
00:30
that appeared soon after he died, saying,
7
30160
2000
которая появилась вскоре после его смерти, где он говорит,
00:32
"Hi! I'm Art Buchwald, and I just died."
8
32160
4000
„Привет! Я Арт Бухвальд и я только-что умер”.
00:36
And Mike, who I met at Galapagos, a trip which I won at TED,
9
36160
5000
А Майк, которого я встретила на Галапагос, поездку которую я выиграла на TED,
00:41
is leaving notes on cyberspace where he is chronicling
10
41160
4000
оставляет записки в киберпространстве, где он ведет хронику
00:45
his journey through cancer.
11
45160
3000
своего путешествия сквозь рак.
00:48
And my father left me a legacy of his handwriting
12
48160
4000
А мой отец оставил мне наследие своего почерка
00:52
through letters and a notebook.
13
52160
2000
в своих письмах и записной тетради.
00:54
In the last two years of his life, when he was sick,
14
54160
4000
В последние два года жизни, пока он болел,
00:58
he filled a notebook with his thoughts about me.
15
58160
4000
он наполнил тетрадь своими мыслями обо мне.
01:02
He wrote about my strengths, weaknesses,
16
62160
3000
Он писал о моих сильных качествах, о моих слабостях,
01:05
and gentle suggestions for improvement,
17
65160
4000
и делал ласковые советы для совершенствования,
01:09
quoting specific incidents, and held a mirror to my life.
18
69160
6000
комментируя конкретные происшествия, тем самым подставляя зеркало перед моей жизнью.
01:15
After he died, I realized that no one writes to me anymore.
19
75160
5000
После того, как он скончался, я осознала, что больше никто мне не пишет.
01:20
Handwriting is a disappearing art.
20
80160
3000
Писать отруки – исчезающее искусство.
01:23
I'm all for email and thinking while typing,
21
83160
3000
Я „за” имейл, и что надо думать пока пишешь,
01:26
but why give up old habits for new?
22
86160
3000
но зачем отказываться от старых привычек из-за новых?
01:29
Why can't we have letter writing and email exchange in our lives?
23
89160
4000
Почему бы в нашей жизни не писать письма и обмениваться имейлами?
01:33
There are times when I want to trade all those years
24
93160
6000
Есть моменты, когда мне хочется обменять все эти годы,
01:39
that I was too busy to sit with my dad and chat with him,
25
99160
4000
когда я была черезчур занята, что бы сесть с папой и побеседовать с ним,
01:43
and trade all those years for one hug.
26
103160
6000
и обменять все эти годы на одно объятие.
01:49
But too late.
27
109160
2000
Но слишком поздно.
01:51
But that's when I take out his letters and I read them,
28
111160
6000
И тогда я вынимаю письма и читаю их,
01:57
and the paper that touched his hand is in mine,
29
117160
3000
и бумага, к которой прикосалась его рука, в моей руке,
02:00
and I feel connected to him.
30
120160
3000
и я чувствую связь с ним.
02:03
So maybe we all need to leave our children
31
123160
4000
Так что может быть нам всем надо оставить нашим детям
02:07
with a value legacy, and not a financial one.
32
127160
3000
наследие ценностей, а не финансового благополучия.
02:10
A value for things with a personal touch --
33
130160
3000
Ценить те вещи, в которые сделан личный вклад -
02:13
an autographed book, a soul-searching letter.
34
133160
4000
книга автографов, письмо испытующее душу.
02:17
If a fraction of this powerful TED audience
35
137160
3000
Если доля этой могучей TED публики
02:20
could be inspired to buy a beautiful paper --
36
140160
2000
вдохновилась бы купить красивую бумагу -
02:22
John, it'll be a recycled one -- and write a beautiful letter
37
142160
5000
Джон, она будет рециклированной – и все напишут красивое письмо
02:27
to someone they love, we actually may start a revolution
38
147160
3000
кому-то, кого любят, мы сможем начать революцию,
02:30
where our children may go to penmanship classes.
39
150160
3000
где наши дети могут пойти на уроки письма.
02:33
So what do I plan to leave for my son?
40
153160
4000
Так что же я думаю оставить своему сыну?
02:37
I collect autographed books, and those of you authors
41
157160
2000
Я собираю книги с автографами, и те из вас, авторы
02:39
in the audience know I hound you for them --
42
159160
3000
в публике, знайте я буду охотиться за вами -
02:42
and CDs too, Tracy.
43
162160
2000
и за CD тоже, Трейси.
02:44
I plan to publish my own notebook.
44
164160
4000
Планирую пустить в печать мою собственную тетрадь
02:48
As I witnessed my father's body being swallowed by fire,
45
168160
4000
Пока я смотрела как пламя поглощает тело моего отца,
02:52
I sat by his funeral pyre and wrote.
46
172160
4000
я сидела у его погребального костра и писала.
02:56
I have no idea how I'm going to do it,
47
176160
1000
Понятия не имею как сделать это,
02:57
but I am committed to compiling his thoughts and mine
48
177160
3000
но я решилась собрать его мысли вместе со своими
03:00
into a book, and leave that published book for my son.
49
180160
4000
в книгу и оставить эту опубликованную книгу своему сыну.
03:04
I'd like to end with a few verses of what I wrote
50
184160
2000
Мне бы хотелось закончить несколькими строками, которые я написала
03:06
at my father's cremation.
51
186160
2000
во время кремации отца.
03:08
And those linguists, please pardon the grammar,
52
188160
3000
И лингвисты, простите за грамматику,
03:11
because I've not looked at it in the last 10 years.
53
191160
2000
так как я не поглядывала на нее последние 10 лет.
03:13
I took it out for the first time to come here.
54
193160
3000
Впервые вынула перед тем как приехать сюда.
03:16
"Picture in a frame, ashes in a bottle,
55
196160
4000
„Картина в раме, пепел в бутылке,
03:20
boundless energy confined in the bottle,
56
200160
3000
беспредельная энергия, заключенная в бутылке,
03:23
forcing me to deal with reality,
57
203160
3000
заставляют меня бороться с реальностью,
03:26
forcing me to deal with being grown up.
58
206160
3000
заставляют меня бороться с взрослением.
03:29
I hear you and I know that you would want me to be strong,
59
209160
4000
Я слышу тебя и знаю, ты хочешь что бы я была сильной,
03:33
but right now, I am being sucked down, surrounded
60
213160
4000
но сейчас меня засасывает вниз, осажденную,
03:37
and suffocated by these raging emotional waters,
61
217160
3000
и задыхающуюся в этой бушующей емоциональной стихии,
03:40
craving to cleanse my soul, trying to emerge
62
220160
3000
жаждающую очищения души, пытающуюся всплыть
03:43
on a firm footing one more time, to keep on fighting and flourishing
63
223160
6000
еще раз на твердую опору, продолжить борьбу и расцвет,
03:49
just as you taught me.
64
229160
2000
так как учил меня.
03:51
Your encouraging whispers in my whirlpool of despair,
65
231160
4000
Твой ободрительный шепот в водовороте моего отчаяния,
03:55
holding me and heaving me to shores of sanity,
66
235160
5000
поддерживает меня и выбрасывает на берег разума,
04:00
to live again and to love again."
67
240160
2000
чтобы снова жить и снова любить”.
04:02
Thank you.
68
242160
1000
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7