Lakshmi Pratury: The lost art of letter-writing

39,416 views ・ 2008-01-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Bander Al Mutlaq
00:12
So I thought, "I will talk about death."
0
12160
2000
اذا، أعتقدت أنني، "سأتحدث عن الموت."
00:14
Seemed to be the passion today.
1
14160
2000
يبدو أنه المنشود اليوم
00:16
Actually, it's not about death.
2
16160
2000
حقيقةً، ليس الموضوع عن الموت
00:18
It's inevitable, terrible, but really what I want to talk about is,
3
18160
3000
رغم أنه لا مفر منه، رهيب، لكن ما أريد الحديث عنه في الواقع
00:21
I'm just fascinated by the legacy people leave when they die.
4
21160
3000
أنا مفتونة بالتركة التي يخلفها الناس بعد موتهم
00:24
That's what I want to talk about.
5
24160
2000
هذا ما أريد الحديث عنه
00:26
So Art Buchwald left his legacy of humor with a video
6
26160
4000
اذا ترك آرت بوشوالد ورثته الفكاهية في الفيديو
00:30
that appeared soon after he died, saying,
7
30160
2000
الذي ظهر بعد وفاته بقليل، يقول،
00:32
"Hi! I'm Art Buchwald, and I just died."
8
32160
4000
مرحباً! "أنا آرت بوشوالد، ولقد مت للتو."
00:36
And Mike, who I met at Galapagos, a trip which I won at TED,
9
36160
5000
ومايك، الذي ألتقيته في جالاباقوس، الرحلة التي فزت بها في TED
00:41
is leaving notes on cyberspace where he is chronicling
10
41160
4000
يترك مذكرات في الإنترنت حيث يؤرخ
00:45
his journey through cancer.
11
45160
3000
رحلته مع مرض السرطان
00:48
And my father left me a legacy of his handwriting
12
48160
4000
وترك لي والدي ميراث من خط يده
00:52
through letters and a notebook.
13
52160
2000
عبر الخطابات والمذكرات
00:54
In the last two years of his life, when he was sick,
14
54160
4000
في آخر سنتين من حياته، عندما كان مريضاً
00:58
he filled a notebook with his thoughts about me.
15
58160
4000
لقد ملأ مذكرته بخواطره عني
01:02
He wrote about my strengths, weaknesses,
16
62160
3000
كتب عن مكامن قوتي، نقاط ضعفي،
01:05
and gentle suggestions for improvement,
17
65160
4000
وبعض النصائح اللطيفة للتطوير
01:09
quoting specific incidents, and held a mirror to my life.
18
69160
6000
نقلاً عن حوادث معينة ، وحمل مرآة لحياتي
01:15
After he died, I realized that no one writes to me anymore.
19
75160
5000
وبعد موته، أدركت أنه لا أحد يكتب لي بعد الآن
01:20
Handwriting is a disappearing art.
20
80160
3000
الكتابة باليد فن يختفي
01:23
I'm all for email and thinking while typing,
21
83160
3000
الجميع بصدد البريد الإلكتروني، والتفكير أثناء الطباعة
01:26
but why give up old habits for new?
22
86160
3000
لكن لماذا نضحيّ بالعادات القديمة من أجل الجديدة؟
01:29
Why can't we have letter writing and email exchange in our lives?
23
89160
4000
لماذا لا نستطيع كتابة خطابات وتبادل البريد الإلكتروني في حياتنا؟
01:33
There are times when I want to trade all those years
24
93160
6000
مرّت أوقات أردت مقايضة كل تلك السنوات
01:39
that I was too busy to sit with my dad and chat with him,
25
99160
4000
التي كنت مشغولة عن والدي والدردشة معه
01:43
and trade all those years for one hug.
26
103160
6000
أردت مقايضة كل تلك السنوات بحضن واحد
01:49
But too late.
27
109160
2000
ولكن بعد فوات الأوان.
01:51
But that's when I take out his letters and I read them,
28
111160
6000
لكن عندما أخرج الرسائل وأقرأها
01:57
and the paper that touched his hand is in mine,
29
117160
3000
والأوراق التي لامست يديه تخصني
02:00
and I feel connected to him.
30
120160
3000
وأحس بأنني متصلة به
02:03
So maybe we all need to leave our children
31
123160
4000
لذا ربما سنحتاج ترك لأولادنا
02:07
with a value legacy, and not a financial one.
32
127160
3000
ميراث قيّم، وليس ثروة مالية
02:10
A value for things with a personal touch --
33
130160
3000
أشياء قيمة بلمسة شخصية--
02:13
an autographed book, a soul-searching letter.
34
133160
4000
كتاب توقيعات، رسالة بحث عن النفس
02:17
If a fraction of this powerful TED audience
35
137160
3000
اذا أمكن عدد قليل من حضور TED الفاعل
02:20
could be inspired to buy a beautiful paper --
36
140160
2000
بالإستلهام وشراء ورقة جميلة--
02:22
John, it'll be a recycled one -- and write a beautiful letter
37
142160
5000
جون، ستكون معادة التصنيع-- ويكتبوا رسالة جميلة
02:27
to someone they love, we actually may start a revolution
38
147160
3000
لشخص ما يحبونه، حقيقةً ربما نبدأ ثورة
02:30
where our children may go to penmanship classes.
39
150160
3000
حيث ربما يذهب أطفالنا الى فصول لدراسة فن الخط
02:33
So what do I plan to leave for my son?
40
153160
4000
اذا ما أخطط له لأجل ولدي؟
02:37
I collect autographed books, and those of you authors
41
157160
2000
أجمع كتب التوقيعات، وتلك التي لكم أنتم المؤلفون
02:39
in the audience know I hound you for them --
42
159160
3000
في معرفة ولع الجمهور بهم
02:42
and CDs too, Tracy.
43
162160
2000
والأقراص الصلبة أيضاً، تريسي
02:44
I plan to publish my own notebook.
44
164160
4000
أخطط لنشر مذكراتي الخاصة
02:48
As I witnessed my father's body being swallowed by fire,
45
168160
4000
حينما راقبت جسد والدي تلتهمه النيران
02:52
I sat by his funeral pyre and wrote.
46
172160
4000
جلست بالقرب من محرقة جنازته وكتبت
02:56
I have no idea how I'm going to do it,
47
176160
1000
لم تكن لدي فكرة عن كيفية فعل ذلك
02:57
but I am committed to compiling his thoughts and mine
48
177160
3000
لكني ملتزمة بترجمة أفكاره وأفكاري
03:00
into a book, and leave that published book for my son.
49
180160
4000
في كتاب، وترك ذلك الكتاب المنشور لولدي
03:04
I'd like to end with a few verses of what I wrote
50
184160
2000
أريد أن أختم بقليل من الإقتباسات مما كتبته
03:06
at my father's cremation.
51
186160
2000
في محرقة جنازة والدي
03:08
And those linguists, please pardon the grammar,
52
188160
3000
وبالنسبة لمتخصصي اللغات ، أرجوكم أنتبهوا للقواعد
03:11
because I've not looked at it in the last 10 years.
53
191160
2000
لأنني لم أراعيها خلال العشر سنين الماضية
03:13
I took it out for the first time to come here.
54
193160
3000
أقدمها لكم لأول مرة هنا
03:16
"Picture in a frame, ashes in a bottle,
55
196160
4000
"صورة في إطار، رماد في زجاجة،
03:20
boundless energy confined in the bottle,
56
200160
3000
طاقة لا محدودة تُحبس في زجاجة،
03:23
forcing me to deal with reality,
57
203160
3000
تجبرني على القبول بالواقع
03:26
forcing me to deal with being grown up.
58
206160
3000
تجبرني على تقبّل أنني أصبحت ناضجة
03:29
I hear you and I know that you would want me to be strong,
59
209160
4000
أسمعك وأعرف أنك تريدني أن أكون قوية
03:33
but right now, I am being sucked down, surrounded
60
213160
4000
لكن الآن، أنا منجذبة الى الأسفل، محاصرة،
03:37
and suffocated by these raging emotional waters,
61
217160
3000
ومختنقة عاطفياً بهذه المياة الهائجة
03:40
craving to cleanse my soul, trying to emerge
62
220160
3000
شغوفة بتطهير روحي، تحاول الخروج
03:43
on a firm footing one more time, to keep on fighting and flourishing
63
223160
6000
على أساس متين مرة أخرى، لمواصلة النضال والإزدهار
03:49
just as you taught me.
64
229160
2000
تماماً كما علمتني
03:51
Your encouraging whispers in my whirlpool of despair,
65
231160
4000
رسالتك المشجعة لي في دوامتي مع اليأس
03:55
holding me and heaving me to shores of sanity,
66
235160
5000
إمساكي وأخذي الى ضفاف الإستقامة،
04:00
to live again and to love again."
67
240160
2000
للعيش مجدداً والحب مجدداً."
04:02
Thank you.
68
242160
1000
شكراً لكم
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7