Lakshmi Pratury: The lost art of letter-writing

39,412 views ・ 2008-01-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Sara ismail Reviewer: Daban Q Jaff
00:12
So I thought, "I will talk about death."
0
12160
2000
".وەها بیرم کردەوە،"کە لەسەرمردن قسە بکەم.
00:14
Seemed to be the passion today.
1
14160
2000
کە لە ئێستادا وەک پەرۆشیەک دەردەکەوێت.
00:16
Actually, it's not about death.
2
16160
2000
لە ڕاستیدا، ئەوە دەربارەی مردن نییە.
00:18
It's inevitable, terrible, but really what I want to talk about is,
3
18160
3000
سامناکە، هەردەبێت، بەڵام ئەوەیە دەمەوێت قسەی لەسەر بکەم.
00:21
I'm just fascinated by the legacy people leave when they die.
4
21160
3000
من تەنها شەیدای ئەو میراتەم کە خەڵک دوای مردنی جێی دەهێڵێت.
00:24
That's what I want to talk about.
5
24160
2000
ئەوە ئەوەیە کە دەمەوێت قسەی لەسەر بکەم.
00:26
So Art Buchwald left his legacy of humor with a video
6
26160
4000
بۆیە ئاڕت بەگواڵ میراتی خەندەئامێزی خۆی لەگەڵ ڤیدیۆیەک جێهێشت
00:30
that appeared soon after he died, saying,
7
30160
2000
کە هەر زوو دوای مردنی دەرکەوت، دەڵێت
00:32
"Hi! I'm Art Buchwald, and I just died."
8
32160
4000
"سڵاو! من ئاڕت بەگواڵم، من تازە مردووم."
00:36
And Mike, who I met at Galapagos, a trip which I won at TED,
9
36160
5000
ومایک، کە لە گەلابەگۆس چاوم پێی کەوت، گەشتێک لە TEDبردبوومەوە ،
00:41
is leaving notes on cyberspace where he is chronicling
10
41160
4000
تێبینیەکانی لەسەر سایبەرسپەیس جێ دەهێڵێت لە کاتێکدا کە تۆماری
00:45
his journey through cancer.
11
45160
3000
گەشتەکەی دەکات بەهۆی شێرپەنجەوە.
00:48
And my father left me a legacy of his handwriting
12
48160
4000
و باوکم دەستنووسی خۆی وەک میراتی بۆ جێهێشتم
00:52
through letters and a notebook.
13
52160
2000
لەڕێی نامەکان و تیانووسێکەوە.
00:54
In the last two years of his life, when he was sick,
14
54160
4000
لە دوو ساڵی کۆتای ژیانی، کاتێک کە ئەو نەخۆش بوو،
00:58
he filled a notebook with his thoughts about me.
15
58160
4000
تیانوسەکەی پڕکردبوو لە بیرۆکەی خۆی دەربارەی من.
01:02
He wrote about my strengths, weaknesses,
16
62160
3000
ئەو دەربارەی تواناکان و لاوازیەکانم من نوسی بووی،
01:05
and gentle suggestions for improvement,
17
65160
4000
و پێشنیاری نەرم ونیانانە بۆ پێشکەوتن،
01:09
quoting specific incidents, and held a mirror to my life.
18
69160
6000
گێڕانەوەی ڕووداوە تایبەتەکان، ئاوێنەیەکی هەڵگرت بوو بۆ ژیانم.
01:15
After he died, I realized that no one writes to me anymore.
19
75160
5000
دوای مردنی ئەو، من هەستم بەوە کرد کە چیتر کەسی تر بۆم نانوسێ.
01:20
Handwriting is a disappearing art.
20
80160
3000
دەستنووسی هونەرێکی ونبووە.
01:23
I'm all for email and thinking while typing,
21
83160
3000
من قایلم بە پۆستی ئەلیکترۆنی و بیرکردنەوە لە کاتی نوسیندا،
01:26
but why give up old habits for new?
22
86160
3000
بەڵام بۆچی واز لە خووە کۆنەکان بهێنین لەبەر هی نوێ؟
01:29
Why can't we have letter writing and email exchange in our lives?
23
89160
4000
بۆچی ناتوانین نامە نوسین و ئیمەیڵ گۆڕینەوەمان هەبێت لە ژیاندا؟
01:33
There are times when I want to trade all those years
24
93160
6000
کاتی وا هەیە کە دەمەوێت سەودای هەموو ئەو ساڵانە بکەم
01:39
that I was too busy to sit with my dad and chat with him,
25
99160
4000
کە زۆر سەرقاڵ بووم بۆ دانیشتن و قسە کردن لەگەڵی،
01:43
and trade all those years for one hug.
26
103160
6000
هەموو ئەو ساڵانە سەودا پێ بکەم بۆ باوەشێک.
01:49
But too late.
27
109160
2000
بەڵام زۆر درەنگە.
01:51
But that's when I take out his letters and I read them,
28
111160
6000
بەڵام کاتێک نامەکانم هێناو خوێندمەوە،
01:57
and the paper that touched his hand is in mine,
29
117160
3000
و کاغەزێک کە ئەو دەستی لێداوە هی منە،
02:00
and I feel connected to him.
30
120160
3000
و هەستم کرد بەستراوم بە ئەوەوە.
02:03
So maybe we all need to leave our children
31
123160
4000
بۆیە لەوانەیە هەموومان پێویست بکات کە منداڵەکانمان بەجێ بهێڵین
02:07
with a value legacy, and not a financial one.
32
127160
3000
لەگەڵ میراتی بایەخ، و نەک لەگەڵ دارایی.
02:10
A value for things with a personal touch --
33
130160
3000
نرخ بۆ شتەکان بە جێدەستی کەسی
02:13
an autographed book, a soul-searching letter.
34
133160
4000
کتێبێکی واژوو کراو، نامەیەکی گیان بزوێن.
02:17
If a fraction of this powerful TED audience
35
137160
3000
گەر بەشێکی کەمی بینەرانی TED
02:20
could be inspired to buy a beautiful paper --
36
140160
2000
هان بدرێت بۆ کڕینی کاغەزی جوانی
02:22
John, it'll be a recycled one -- and write a beautiful letter
37
142160
5000
جۆن، ئەوە دەبێتە دووبارە بەکارهێنانەوە. و نامەیەکی جوان بنوسێ
02:27
to someone they love, we actually may start a revolution
38
147160
3000
بۆ کەسانێک کە خۆشیان دەوێن، ئێمە لەوانەیە دەست بە شۆڕش بکەین
02:30
where our children may go to penmanship classes.
39
150160
3000
کاتێک منداڵەکان دەتوانن بەشداری خولی خۆش نووسی بکەن.
02:33
So what do I plan to leave for my son?
40
153160
4000
جا پلانم وایە چی جێ بهێڵم بۆ کوڕەکەم؟
02:37
I collect autographed books, and those of you authors
41
157160
2000
کتێبە واژوکراوەکان خڕ دەکەمەوە، ئێوەی نوسەر
02:39
in the audience know I hound you for them --
42
159160
3000
لەناو بینەران دەزانن بۆ ئەوانە دواتاندەکەوم
02:42
and CDs too, Tracy.
43
162160
2000
و سی دییش هەروەها، شوێنەوار.
02:44
I plan to publish my own notebook.
44
164160
4000
پلانم وایە کە تیانوسی خۆم بڵاو بکەمەوە.
02:48
As I witnessed my father's body being swallowed by fire,
45
168160
4000
کاتێک شایەدی جەستەی باوکم بووم هەڵدەوەشا بەهۆی ئاگر،
02:52
I sat by his funeral pyre and wrote.
46
172160
4000
من لای داربەستی تەرمەکە ی دانیشتم و نوسیم.
02:56
I have no idea how I'm going to do it,
47
176160
1000
بیرۆکەم نییە چۆن بیکەم
02:57
but I am committed to compiling his thoughts and mine
48
177160
3000
من پەیوەستم بە یەکخستنی بیرۆکەکانی من و ئەو
03:00
into a book, and leave that published book for my son.
49
180160
4000
بۆ کتێبێک، ئەوە بە بڵاوکراوەی جێ دێڵم بۆ کوڕەکەم.
03:04
I'd like to end with a few verses of what I wrote
50
184160
2000
حەزدەکەم بە چەند دێڕێک کۆتای بهێنم نوسیمە
03:06
at my father's cremation.
51
186160
2000
لە کاتی سوتانی لاشەی باوکم.
03:08
And those linguists, please pardon the grammar,
52
188160
3000
و ئەو زمانەوانەکان، تکایە لە ڕێزمانەکە ببورن،
03:11
because I've not looked at it in the last 10 years.
53
191160
2000
چونکە سەیرم نەکردوە لە دە ساڵی ڕابردوەوە.
03:13
I took it out for the first time to come here.
54
193160
3000
بۆ یەکەم جار دەرم هێنا کە هاتم بۆ ئێرە.
03:16
"Picture in a frame, ashes in a bottle,
55
196160
4000
وێنە لە چوارچێوەدا،خۆڵەمێش لە شوشەدا،
03:20
boundless energy confined in the bottle,
56
200160
3000
وزەیەکی بێ سنور کپکراوە لە شوشەیەکدا،
03:23
forcing me to deal with reality,
57
203160
3000
ناچارم دەکات ڕەفتار لەگەڵ دروستی بکەم،
03:26
forcing me to deal with being grown up.
58
206160
3000
زۆرم لێدەکات کە ڕەفتار لەگەڵ گەورەبوون بکەم.
03:29
I hear you and I know that you would want me to be strong,
59
209160
4000
من گوێم لێتە و دەزانم دەتەوێت کە بەهێز بم،
03:33
but right now, I am being sucked down, surrounded
60
213160
4000
بەڵام ئێستا،من ڕاکێشراوم بۆ خوارەوە ،دەورەدراوم
03:37
and suffocated by these raging emotional waters,
61
217160
3000
وخنکاوم بە ئاوی هەڵچوی سۆزەوە،
03:40
craving to cleanse my soul, trying to emerge
62
220160
3000
ئارەزوی بۆ پاکردنەوەی گیانم،هەوڵدەدات بۆ دەرکەوتن
03:43
on a firm footing one more time, to keep on fighting and flourishing
63
223160
6000
لە بناخەیەکی جێگیر جارێکی تر،بۆ بەردەوام بوون لە شەڕو گەشانەوە
03:49
just as you taught me.
64
229160
2000
وەک ئەوەی تۆ فێرت کردم.
03:51
Your encouraging whispers in my whirlpool of despair,
65
231160
4000
هاندانی تۆ چرپەدەکات لە گێژاوی حەزەکانم،
03:55
holding me and heaving me to shores of sanity,
66
235160
5000
هەڵم دەگرێت و لە کەناری ژیری جێمدێڵێت،
04:00
to live again and to love again."
67
240160
2000
بۆ ژیان کردن و خۆشویستن دووبارە".
04:02
Thank you.
68
242160
1000
سوپاس
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7