Averting the climate crisis | Al Gore

281,153 views ・ 2007-01-16

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Grybenko Утверджено: Andriy Makukha
00:28
Thank you so much, Chris.
0
28337
1191
Дуже дякую, Кріс! Справді, для мене це велика честь
00:29
And it's truly a great honor to have the opportunity
1
29552
3950
мати можливість вийти на цю сцену двічі. Я безмежно вдячний.
00:33
to come to this stage twice; I'm extremely grateful.
2
33526
3004
00:36
I have been blown away by this conference,
3
36554
3534
Я в захваті від цієї конференції, і я хочу подякувати всім вам за численні
00:40
and I want to thank all of you for the many nice comments
4
40112
5668
доречні коментарі щодо мого виступу кілька днів тому.
00:45
about what I had to say the other night.
5
45804
2172
00:48
And I say that sincerely,
6
48000
2875
І, щиро кажучи, частково тому що – (Схлипує) – Мені це потрібно! (Сміх)
00:50
partly because (Mock sob)
7
50899
1964
00:52
I need that.
8
52887
1151
00:54
(Laughter)
9
54062
5857
00:59
Put yourselves in my position.
10
59943
1921
Поставте себе на моє місце!
01:01
(Laughter)
11
61888
6528
01:08
I flew on Air Force Two for eight years.
12
68440
2557
Я літав на віце-президентському літаку Air Force Two протягом восьми років.
01:11
(Laughter)
13
71021
1955
01:13
Now I have to take off my shoes or boots to get on an airplane!
14
73000
3364
Зараз я маю знімати свої черевики чи чоботи, щоб сісти на літак!
01:16
(Laughter)
15
76388
2705
(Сміх) (Оплески)
01:19
(Applause)
16
79117
6448
01:25
I'll tell you one quick story
17
85589
1723
Я розповім вам коротеньку історію, щоб показати як це – бути на моєму місці
01:27
to illustrate what that's been like for me.
18
87336
3119
01:30
(Laughter)
19
90479
1521
01:32
It's a true story -- every bit of this is true.
20
92024
2420
Це правдива історія, кожне слово – це правда.
01:35
Soon after Tipper and I left the -- (Mock sob) White House --
21
95158
3585
Незабаром після того як Тіппер і я залишили – (Схлип) – Білий дім – (Сміх) –
01:38
(Laughter)
22
98767
2018
01:40
we were driving from our home in Nashville to a little farm we have
23
100809
4915
ми їхали з дому в Нашвіллі до нашої маленької ферми,
01:45
50 miles east of Nashville.
24
105748
1991
50 миль на схід від Нашвілля, –
01:49
Driving ourselves.
25
109000
1490
самі вели автомобіль.
01:50
(Laughter)
26
110514
2462
01:53
I know it sounds like a little thing to you, but --
27
113000
2717
Я знаю, це звучить як незначна деталь для вас, але – (Сміх) –
01:55
(Laughter)
28
115741
5469
02:01
I looked in the rear-view mirror
29
121234
5707
я подивився у дзеркало заднього виду і раптом усвідомив:
02:06
and all of a sudden it just hit me.
30
126965
3206
02:10
There was no motorcade back there.
31
130195
1636
ззаду не було кортежу мотоциклів.
02:11
(Laughter)
32
131855
2654
02:14
You've heard of phantom limb pain?
33
134533
1993
Чули про біль фантомних кінцівок? (Сміх)
02:16
(Laughter)
34
136550
4812
02:21
This was a rented Ford Taurus.
35
141386
4216
Ми їхали в орендованому Ford Taurus. Був час вечері,
02:25
(Laughter)
36
145626
2504
02:28
It was dinnertime,
37
148154
2006
02:30
and we started looking for a place to eat.
38
150184
2920
ми почали шукати місце, де б поїсти.
02:33
We were on I-40.
39
153588
1405
Їхали по трасі І-40. Дістались до Виїзду 238, місто Лебанон, штат Теннессі.
02:35
We got to Exit 238, Lebanon, Tennessee.
40
155017
3197
02:38
We got off the exit, we found a Shoney's restaurant.
41
158238
3688
Проїхали виїзд, почали шукати – і знайшли ресторан Shoney's.
02:41
Low-cost family restaurant chain, for those of you who don't know it.
42
161950
4039
Недорога мережа ресторанів сімейного харчування, для тих хто не знає.
02:46
We went in and sat down at the booth, and the waitress came over,
43
166877
4435
Ми зайшли та сіли в кабінку, і до нас підійшла офіціантка,
02:51
made a big commotion over Tipper.
44
171336
1986
вчинила справжній переполох через Тіппер. (Сміх)
02:53
(Laughter)
45
173346
2463
02:55
She took our order, and then went to the couple in the booth next to us,
46
175833
3420
Записала наше замовлення, і потім підійшла до пари у кабінці поблизу нас,
02:59
and she lowered her voice so much,
47
179277
2104
але притишила свій голос так, що я справді мав напружитися, аби розібрати, що вона каже.
03:01
I had to really strain to hear what she was saying.
48
181405
3001
03:04
And she said "Yes, that's former Vice President Al Gore
49
184430
2679
І вона сказала: «Так, це колишній віце-президент Альберт Гор із дружиною Тіппер».
03:07
and his wife, Tipper."
50
187133
1843
03:09
And the man said,
51
189000
1527
І тоді чоловік мовив: «Як низько він скотився, чи не так?» (Сміх)
03:10
"He's come down a long way, hasn't he?"
52
190551
2192
03:12
(Laughter)
53
192767
4908
03:17
(Applause)
54
197699
4277
03:22
There's been kind of a series of epiphanies.
55
202000
3119
Таких одкровень була ціла низка.
03:25
(Laughter)
56
205143
1144
03:26
The very next day, continuing the totally true story,
57
206311
3665
І наступного ж дня, продовжуючи цілком правдиву історію,
03:30
I got on a G-V to fly to Africa to make a speech in Nigeria,
58
210000
5976
я летів на літаку G-5 до Африки виголосити промову в Нігерії,
03:36
in the city of Lagos, on the topic of energy.
59
216000
2856
в місті Лагос, на тему енергетики.
03:39
And I began the speech by telling them the story
60
219301
3796
І я почав свою оповідь історією, що трапилась
03:43
of what had just happened the day before in Nashville.
61
223121
2713
за день до того у Нашвіллі.
03:46
And I told it pretty much the same way I've just shared it with you:
62
226196
3306
І я розказав її приблизно так само, як і вам.
03:49
Tipper and I were driving ourselves,
63
229526
1738
Тіппер і я їхали на автомобілі, Shoney's, недорога мережа сімейного харчування,
03:51
Shoney's, low-cost family restaurant chain,
64
231288
2038
03:53
what the man said -- they laughed.
65
233350
1933
слова того чолов'яги – і вони сміялися.
03:55
I gave my speech, then went back out to the airport to fly back home.
66
235703
3583
Я закінчив промову, потім повернувся до аеропорту, щоб летіти додому.
03:59
I fell asleep on the plane
67
239310
1866
Заснув у літаку, поки посеред ночі
04:01
until, during the middle of the night, we landed
68
241200
2538
04:03
on the Azores Islands for refueling.
69
243762
2214
ми не приземлились на Азорських островах для заправки.
04:06
I woke up, they opened the door, I went out to get some fresh air,
70
246364
3112
Я прокинувся, двері відчинили, я вийшов, щоб подихати свіжим повітрям,
04:09
and I looked, and there was a man running across the runway.
71
249500
3476
і я озирнувся, а там був чоловік, що біг впоперек злітної смуги.
04:13
And he was waving a piece of paper, and he was yelling,
72
253000
3055
Він розмахував листком паперу і кричав:
04:16
"Call Washington! Call Washington!"
73
256079
4074
«Подзвоніть у Вашингтон! Подзвоніть у Вашингтон!»
04:20
And I thought to myself, in the middle of the night,
74
260981
2445
І я подумав про себе: посеред ночі, посеред Атлантики,
04:23
in the middle of the Atlantic,
75
263450
1436
що такого могло статись у Вашингтоні?
04:24
what in the world could be wrong in Washington?
76
264910
2220
Та зрештою згадав, що це могла бути безліч речей.
04:27
Then I remembered it could be a bunch of things.
77
267154
2261
(Сміх)
04:29
(Laughter)
78
269439
5537
04:35
But what it turned out to be,
79
275000
1927
Але, що насправді сталось, так це те, що мої помічники були дуже стурбовані, бо
04:36
was that my staff was extremely upset
80
276951
3311
04:40
because one of the wire services in Nigeria had already written a story
81
280286
6202
одне інформаційне агентство в Нігерії вже встигло написати сюжет про мою промову.
04:46
about my speech,
82
286512
1420
04:47
and it had already been printed in cities
83
287956
1976
І вона вже була опублікована в містах усіх Сполучених Штатів Америки
04:49
all across the United States of America.
84
289956
2332
04:52
It was printed in Monterey, I checked.
85
292312
1828
– її надрукували в Монтереї, я перевіряв. І стаття починалась так:
04:54
(Laughter)
86
294164
1150
04:55
And the story began,
87
295553
2661
04:58
"Former Vice President Al Gore announced in Nigeria yesterday," quote:
88
298238
4293
«Колишній віце-президент Альберт Гор оголосив вчора в Нігерії:
"Ми з дружиною Тіппер відкрили недорогий ресторан сімейного харчування під назвою Shoney's,
05:02
'My wife Tipper and I have opened a low-cost family restaurant'" --
89
302555
3629
05:06
(Laughter)
90
306208
1642
05:07
"'named Shoney's,
91
307874
1348
05:09
and we are running it ourselves.'"
92
309246
1799
і ми ним керуємо самі"» (Сміх)
05:11
(Laughter)
93
311069
3320
05:14
Before I could get back to U.S. soil,
94
314413
2158
Перед тим, як я встиг дістатись до берегів США,
05:16
David Letterman and Jay Leno had already started in on --
95
316595
4114
Девід Летерман та Джей Лено вже вийшли в ефір із шоу
05:20
one of them had me in a big white chef's hat,
96
320733
3243
– один із них показав мене у великому капелюсі шеф-кухаря,
05:24
Tipper was saying, "One more burger with fries!"
97
324000
2429
А Тіппер при цьому казала: «Ще один бургер з картоплею фрі!»
05:26
(Laughter)
98
326453
1047
05:27
Three days later,
99
327524
1282
Три дні по тому я одержав красивого, довгого, написаного від руки листа від мого друга, партнера
05:28
I got a nice, long, handwritten letter
100
328830
2739
05:31
from my friend and partner and colleague Bill Clinton, saying,
101
331593
3421
та колеги Біла Клінтона, який писав: «Вітаю з новим рестораном, Ел!»
05:35
"Congratulations on the new restaurant, Al!"
102
335038
2396
05:37
(Laughter)
103
337458
6673
(Сміх)
05:44
We like to celebrate each other's successes in life.
104
344155
3137
Ми любимо святкувати успіхи одне одного у житті.
05:47
(Laughter)
105
347316
5397
05:53
I was going to talk about information ecology.
106
353606
2547
Я збирався розповісти про інформаційну екологію.
05:56
But I was thinking that,
107
356177
2018
Але подумав, що оскільки я планую взяти за звичку повертатись на TED,
05:58
since I plan to make a lifelong habit of coming back to TED,
108
358219
3757
06:02
that maybe I could talk about that another time.
109
362000
2693
то, ймовірно, міг би розповісти про це наступного разу. (Оплески)
06:04
(Applause)
110
364717
1400
06:06
Chris Anderson: It's a deal!
111
366141
1397
Кріс Андерсон: Домовились!
06:07
(Applause)
112
367562
2626
06:10
Al Gore: I want to focus on what many of you have said
113
370212
4518
Ел Гор: Я хочу зробити акцент на тому, що багато з вас запропонували мені розкрити детальніше.
06:14
you would like me to elaborate on:
114
374754
1866
06:16
What can you do about the climate crisis?
115
376644
3817
Що ви можете зробити із зміною клімату? Я хочу почати із
06:21
I want to start with a couple of --
116
381317
3339
06:24
I'm going to show some new images,
117
384680
2569
деяких нових слайдів. Також покажу чотири чи п'ять слайдів повторно.
06:27
and I'm going to recapitulate just four or five.
118
387273
5123
06:33
Now, the slide show.
119
393075
1572
Отже, слайдшоу. Я оновлюю презентацію щоразу як показую її.
06:34
I update the slide show every time I give it.
120
394671
3305
06:38
I add new images,
121
398000
1237
Я додаю нові слайди, бо з кожною презентацією дізнаюсь щось нове.
06:39
because I learn more about it every time I give it.
122
399261
2905
06:42
It's like beach-combing, you know?
123
402823
1951
Це як прочісування пляжу, знаєте? Кожен раз, як море підступає і відступає,
06:44
Every time the tide comes in and out, you find some more shells.
124
404798
3178
знаходиш нові мушлі.
06:48
Just in the last two days, we got the new temperature records in January.
125
408000
5983
Тільки за минулі два дні, ми отримали нові рекорди температури у січні.
06:54
This is just for the United States of America.
126
414007
3010
І це тільки для Сполучених Штатів Америки. Історичне значення середньої температури
06:57
Historical average for Januarys is 31 degrees;
127
417041
2738
06:59
last month was 39.5 degrees.
128
419803
3684
у січні -0,6 °С. Минулого місяця було 4,2 °С.
07:03
Now, I know that you wanted some more bad news about the environment --
129
423932
4813
А зараз ви певне хочете свіжих поганих новин про навколишнє середовище
07:08
I'm kidding.
130
428769
1168
– жартую – але це слайди, що повторюються,
07:10
But these are the recapitulation slides,
131
430404
3056
07:13
and then I'm going to go into new material about what you can do.
132
433484
3394
і згодом я покажу новий матеріал, про те, що ви можете зробити.
07:16
But I wanted to elaborate on a couple of these.
133
436902
2395
Але я б хотів ґрунтовніше розглянути кілька з них.
07:19
First of all, this is where we're projected to go
134
439321
3311
Перш за все, ось прогноз внеску США до глобального потепління,
07:22
with the U.S. contribution to global warming,
135
442656
2102
07:24
under business as usual.
136
444782
1784
якщо справи ітимуть як звичайно. Ефективність у кінцевому споживанні електроенергії та усіх типів енергії загалом
07:26
Efficiency in end-use electricity and end-use of all energy
137
446590
5386
07:32
is the low-hanging fruit.
138
452000
1624
є цілком досяжною. Ефективність та консервація:
07:33
Efficiency and conservation -- it's not a cost; it's a profit.
139
453648
4504
це не витрати, це прибуток. Знак хибний.
07:38
The sign is wrong.
140
458176
2677
07:40
It's not negative; it's positive.
141
460877
2143
Це не мінус, а плюс. Це інвестиції, які самі себе окуповують.
07:43
These are investments that pay for themselves.
142
463044
2840
07:45
But they are also very effective in deflecting our path.
143
465908
3871
Але вони також дуже ефективні у відхиленні нашого шляху.
07:50
Cars and trucks -- I talked about that in the slideshow,
144
470620
3995
Автомобілі та вантажівки – я говорив про них у презентації,
07:54
but I want you to put it in perspective.
145
474639
2492
але я хочу, щоб ви бачили це у перспективі.
07:57
It's an easy, visible target of concern --
146
477893
4597
Це простий, зрозумілий об'єкт турботи, і так має бути,
08:02
and it should be --
147
482514
1462
08:04
but there is more global warming pollution that comes from buildings
148
484000
4679
але ще більше парникового забруднення походить від будівель,
08:08
than from cars and trucks.
149
488703
1722
ніж від автомобілів та вантажівок.
08:11
Cars and trucks are very significant,
150
491000
2641
Викиди від автомобілів та вантажівок дуже значні, і ми маємо найнижчі стандарти у світі,
08:13
and we have the lowest standards in the world.
151
493665
2585
08:16
And so we should address that. But it's part of the puzzle.
152
496274
3026
тож ми маємо взятися за це. Але це лише частина головоломки.
08:19
Other transportation efficiency is as important as cars and trucks.
153
499324
5361
Ефективність іншого транспорту так само важлива, як і автомобілів та вантажівок!
08:24
Renewables at the current levels of technological efficiency
154
504709
4342
Відновлювана енергія на поточному рівні технологічної ефективності
08:29
can make this much difference.
155
509075
1747
може скласти ось таку різницю. А з тим, що роблять Вінод, Джон Доерр та інші,
08:30
And with what Vinod, and John Doerr and others, many of you here --
156
510846
5955
багато з присутніх тут – чимало людей напряму задіяні в цьому
08:36
there are a lot of people directly involved in this --
157
516825
2567
08:39
this wedge is going to grow much more rapidly
158
519416
2532
– цей клин буде зростати значно швидше, ніж показує поточний прогноз.
08:41
than the current projection shows it.
159
521972
2187
08:44
Carbon Capture and Sequestration -- that's what CCS stands for --
160
524183
5740
Вловлювання та зберігання вуглецю – або ВЗВ –
08:49
is likely to become the killer app that will enable us
161
529947
6815
імовірно стане ключовою технологією,
яка дозволить нам продовжувати використовувати викопне паливо у безпечний спосіб.
08:56
to continue to use fossil fuels in a way that is safe.
162
536786
6411
09:04
Not quite there yet.
163
544459
1336
Проте ми ще не там.
09:05
OK. Now, what can you do?
164
545819
3166
Гаразд. Тепер, що ви можете робити? Зменшувати викиди у себе вдома.
09:11
Reduce emissions in your home.
165
551495
1757
09:14
Most of these expenditures are also profitable.
166
554022
4198
Більшість із цих витрат також є вигідними.
09:19
Insulation, better design.
167
559007
1969
Ізоляція, краще проектування, купуйте зелену електроенергію де зможете.
09:21
Buy green electricity where you can.
168
561000
2689
09:24
I mentioned automobiles -- buy a hybrid.
169
564436
3810
Я згадував автомобілі – придбайте гібрид. Користуйтесь трамваєм.
09:28
Use light rail.
170
568270
1706
09:30
Figure out some of the other options that are much better.
171
570505
2782
Знайдіть інші можливості, які є набагато кращими. Це важливо.
09:33
It's important.
172
573311
1165
09:35
Be a green consumer.
173
575254
1719
Будьте екоспоживачем. Ви маєте вибір із усім, що купуєте,
09:36
You have choices with everything you buy,
174
576997
2979
09:40
between things that have a harsh effect,
175
580000
3607
між речами, які мають жорсткий ефект і значно менш
09:43
or a much less harsh effect on the global climate crisis.
176
583631
5500
жорсткий ефект на глобальну кліматичну кризу.
09:49
Consider this:
177
589870
1832
Зважте на це. Зважтеся жити карбон-нейтральним життям.
09:51
Make a decision to live a carbon-neutral life.
178
591726
3252
09:55
Those of you who are good at branding,
179
595663
2434
Ті з вас, хто добре орієнтується в брендингу,
09:58
I'd love to get your advice and help
180
598121
2472
я з радістю прийму ваші поради і допомогу у тому,
10:00
on how to say this in a way that connects with the most people.
181
600617
6078
як сказати це у спосіб, що досягне якомога ширшої аудиторії.
10:06
It is easier than you think.
182
606719
1981
Це простіше, ніж ви думаєте. Справді так.
10:08
It really is.
183
608724
1316
10:12
A lot of us in here have made that decision,
184
612223
3395
Багато з нас тут прийняли таке рішення і це справді досить легко.
10:15
and it is really pretty easy.
185
615642
2134
10:17
It means reduce your carbon dioxide emissions
186
617800
5927
Зменшіть ваші викиди діоксиду вуглецю повним спектром своїх рішень,
10:23
with the full range of choices that you make,
187
623751
2696
10:26
and then purchase or acquire offsets
188
626471
4125
а потім придбайте чи сплатіть компенсацію тих викидів, які лишились, яких ви
10:30
for the remainder that you have not completely reduced.
189
630620
3117
не уникли цілковито. І те, що це значить, детально розкрито на сайті climatecrisis.net.
10:33
And what it means is elaborated at climatecrisis.net.
190
633761
6490
10:40
There is a carbon calculator.
191
640755
2865
Тут є карбоновий калькулятор. Participant Productions зібрала,
10:44
Participant Productions convened --
192
644501
3475
10:48
with my active involvement --
193
648000
2570
із моєю активною участю, провідних програмістів світу
10:50
the leading software writers in the world,
194
650594
2817
10:53
on this arcane science of carbon calculation,
195
653435
3303
над таємничою наукою обчислення викидів вуглецю щоб розробити
10:56
to construct a consumer-friendly carbon calculator.
196
656762
4102
зручний для споживача карбоновий калькулятор.
11:01
You can very precisely calculate what your CO2 emissions are,
197
661317
6209
Ви можете дуже точно підрахувати, якими є ваші викиди СО2,
11:07
and then you will be given options to reduce.
198
667550
3318
а потім вам буде запропоновано можливості, щоб їх зменшити.
11:10
And by the time the movie comes out in May,
199
670892
3197
І до часу, коли фільм вийде в травні, це буде оновлено до версії 2.0
11:14
this will be updated to 2.0,
200
674113
1863
11:16
and we will have click-through purchases of offsets.
201
676000
3434
і ми матимемо онлайн-опцію придбання компенсацій.
11:20
Next, consider making your business carbon-neutral.
202
680000
3222
Далі, подумайте над тим, аби зробити свій бізнес карбон-нейтральним. Знову, дехто з нас це вже зробив,
11:23
Again, some of us have done that,
203
683246
1608
11:24
and it's not as hard as you think.
204
684878
2006
і це не так важко, як ви думаєте. Інтегруйте кліматичні рішення в усі ваші інновації,
11:28
Integrate climate solutions into all of your innovations,
205
688196
4190
11:32
whether you are from the technology,
206
692410
1913
незалежно від того, чи ви з технологічної, чи розважальної,
11:34
or entertainment, or design and architecture community.
207
694347
3629
чи з галузі дизайну та архітектури.
11:38
Invest sustainably.
208
698000
2043
Інвестуйте екостійко. Майора [Картер] згадувала про це.
11:40
Majora mentioned this.
209
700067
1689
11:42
Listen, if you have invested money with managers who you compensate
210
702248
6792
Послухайте, якщо ви інвестували гроші з менеджерами, яких
ви винагороджуете на основі річних показників,
11:49
on the basis of their annual performance,
211
709064
2717
11:51
don't ever again complain about quarterly report CEO management.
212
711805
4912
навіть не жалійтесь знову на квартальний звіт виконавчого директора.
11:57
Over time, people do what you pay them to do.
213
717807
2556
З часом, люди роблять те, за що ви їм платите. І якщо вони оцінюють як багато
12:01
And if they judge how much they're going to get paid
214
721736
4693
вони зароблять з вашого капіталу, яким вони керують,
12:06
on your capital that they've invested,
215
726453
3300
12:09
based on the short-term returns,
216
729777
1943
спираючись на короткострокові прибутки, тоді ви отримаєте короткострокові рішення.
12:11
you're going to get short-term decisions.
217
731744
2316
12:15
A lot more to be said about that.
218
735999
1613
Про це можна довго балакати.
12:17
Become a catalyst of change.
219
737636
1746
Станьте каталізатором змін. Вчіть інших, навчайтесь самі, говоріть про це.
12:19
Teach others, learn about it, talk about it.
220
739406
3635
12:24
The movie is a movie version of the slideshow
221
744263
3405
Скоро вийде фільм, який є кінематографічною версією презентації,
12:27
I gave two nights ago, except it's a lot more entertaining.
222
747692
2919
яку я показував два дні тому, окрім того, що він значно цікавіший. І він вийде у травні.
12:31
And it comes out in May.
223
751694
2147
12:34
Many of you here have the opportunity to ensure that a lot of people see it.
224
754437
3961
Чимало з присутніх матимуть можливість подбати про те, щоб багато людей переглянули його.
12:40
Consider sending somebody to Nashville.
225
760106
3603
Зважте на те, щоб послати кого-небудь до Нашвілла. Вибирайте ретельно.
12:44
Pick well.
226
764390
1155
12:46
And I am personally going to train people to give this slideshow --
227
766381
4446
Я особисто тренуватиму людей демонструвати це слайдшоу з певними змінами,
12:50
re-purposed, with some of the personal stories obviously replaced
228
770851
4755
з деякими особистими історіями, звичайно, доповненими концептуальним підходом,
12:55
with a generic approach,
229
775630
2070
12:57
and it's not just the slides, it's what they mean.
230
777724
2699
і, звісно, справа не лише в слайдах, а в тому, що вони значать. І як вони пов'язані між собою.
13:00
And it's how they link together.
231
780447
1601
13:02
And so I'm going to be conducting a course this summer
232
782072
4587
Отже я проводитиму курс цього літа
13:06
for a group of people that are nominated by different folks
233
786683
3835
для групи людей, номінованих різним людом, щоб прийти, а потім нести його,
13:10
to come and then give it en masse,
234
790542
2229
13:12
in communities all across the country,
235
792795
2181
масово, у спільноти по всій країні,
13:15
and we're going to update the slideshow for all of them every single week,
236
795000
4665
і ми збираємось оновлювати слайдшоу для всіх них щотижня
13:19
to keep it right on the cutting edge.
237
799689
3031
щоб підтримувати його якнайактуальнішим.
13:22
Working with Larry Lessig, it will be, somewhere in that process,
238
802744
3881
Працюючи із Ларрі Лессігом, його буде, десь в тому процесі,
13:26
posted with tools and limited-use copyrights,
239
806649
4835
опубліковано з інструментами та обмеженим авторським правом,
13:31
so that young people can remix it and do it in their own way.
240
811508
5468
так, що молоді люди зможуть змінювати його та презентувати у власний спосіб.
13:37
(Applause)
241
817000
3146
(Оплески)
13:40
Where did anybody get the idea
242
820170
1490
Звідки виникла ідея, що слід лишатися на відстані руки від політики?
13:41
that you ought to stay arm's length from politics?
243
821684
2352
Це не означає, що якщо ви республіканець, я переконую вас стати
13:44
It doesn't mean that if you're a Republican,
244
824060
2090
13:46
that I'm trying to convince you to be a Democrat.
245
826174
2324
13:48
We need Republicans as well.
246
828935
1505
демократом. Нам необхідні і республіканці також. Це питання було двопартійним,
13:50
This used to be a bipartisan issue,
247
830464
2009
13:52
and I know that in this group it really is.
248
832497
2457
і я знаю, що в цій групі людей, воно таким залишається. Станьте політично активними.
13:54
Become politically active.
249
834978
1552
13:56
Make our democracy work the way it's supposed to work.
250
836554
2873
Змусьте нашу демократію працювати так, як вона має працювати.
13:59
Support the idea of capping carbon dioxide emissions --
251
839753
5549
Підтримуйте ідею обмеження викидів двоокису вуглецю, парникового забруднення
14:05
global warming pollution -- and trading it.
252
845326
2015
та торгівлі ним. Ось чому: допоки Сполучені Штати знаходяться поза світовою системою,
14:07
Here's why: as long as the United States is out of the world system,
253
847365
4611
14:12
it's not a closed system.
254
852000
1668
вона не є закритою.
14:13
Once it becomes a closed system, with U.S. participation,
255
853692
4047
Коли вона стане закритою, із участю США,
14:17
then everybody who's on a board of directors --
256
857763
2223
тоді кожен, хто знаходиться у раді директорів компанії
14:20
how many people here serve on the board of directors
257
860010
2989
– скільки з вас входять до рад директорів корпорацій?
14:23
of a corporation?
258
863023
1254
14:25
Once it's a closed system,
259
865415
1426
Як тільки система стане закритою, ви нестимете юридичну відповідальність, якщо не спонукатимете свого СЕО
14:26
you will have legal liability if you do not urge your CEO
260
866865
6237
отримати максимальний прибуток від зменшення й продажу вуглецевих викидів,
14:33
to get the maximum income from reducing and trading the carbon emissions
261
873126
4127
14:37
that can be avoided.
262
877277
1309
яких можна уникнути. Ринок буде працювати задля вирішення проблеми, якщо ми зможемо досягти цього.
14:38
The market will work to solve this problem --
263
878610
2665
14:43
if we can accomplish this.
264
883949
2217
14:47
Help with the mass persuasion campaign that will start this spring.
265
887434
3385
Допоможіть з кампанією переконування загалу, що розпочнеться цієї весни.
14:50
We have to change the minds of the American people.
266
890843
2508
Ми повинні змінити мислення американських людей. Бо на даний момент
14:53
Because presently, the politicians do not have permission
267
893375
2759
політики не мають дозволу робити те, що необхідно зробити.
14:56
to do what needs to be done.
268
896158
1919
14:58
And in our modern country, the role of logic and reason no longer includes
269
898355
5454
У нашій сучасній країні, роль логіки та резону більше не включає
15:03
mediating between wealth and power the way it once did.
270
903833
2954
посередництва між багатством і силою, як це було раніше.
15:06
It's now repetition of short, hot-button, 30-second, 28-second television ads.
271
906811
5560
Зараз це повторення коротких, хвилюючих, 30-секундних, 28-секундних рекламних роликів.
15:12
We have to buy a lot of those ads.
272
912395
1858
Ми маємо купити багато таких роликів.
15:15
Let's re-brand global warming, as many of you have suggested.
273
915221
4310
Давайте перепозиціонуємо глобальне потепління, так як багато з вас запропонували.
15:19
I like "climate crisis" instead of "climate collapse,"
274
919555
2869
Кліматична криза мені більше до смаку, ніж кліматичний колапс,
15:22
but again, those of you who are good at branding,
275
922448
2327
але знову, ті з вас, хто розуміється на брендингу, мені потрібна ваша допомога у цьому.
15:24
I need your help on this.
276
924799
1405
15:26
Somebody said the test we're facing now, a scientist told me,
277
926768
4100
Хтось сказав, що випробування, яке ми проходимо зараз, полягає у
15:30
is whether the combination of an opposable thumb
278
930892
3084
з'ясуванні чи є комбінація відлеглого великого пальця
15:34
and a neocortex is a viable combination.
279
934000
2817
та неокортексу життєздатним поєднанням.
15:36
(Laughter)
280
936947
1499
15:38
That's really true.
281
938825
1557
Це справді так. Я сказав це минулого разу і повторюсь знову: це не політичне питання.
15:43
I said the other night, and I'll repeat now:
282
943160
3400
15:46
this is not a political issue.
283
946584
2165
15:48
Again, the Republicans here -- this shouldn't be partisan.
284
948773
5539
І знову, присутні республіканці, тут слід бути безсторонними.
15:54
You have more influence than some of us who are Democrats do.
285
954336
3640
Ви маєте більший вплив, ніж дехто з нас, демократів.
15:58
This is an opportunity.
286
958421
1476
Це – можливість. Не лише в цьому, але в поєднанні з ідеями висловленими тут,
15:59
Not just this, but connected to the ideas that are here,
287
959921
4852
16:04
to bring more coherence to them.
288
964797
1928
задля узгодженості між ними.
16:07
We are one.
289
967495
1166
Ми єдині.
16:09
Thank you very much, I appreciate it.
290
969065
2335
Дуже дякую вам, я це дуже ціную.
16:11
(Applause)
291
971424
6242
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7