Averting the climate crisis | Al Gore

273,768 views ・ 2007-01-16

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:28
Thank you so much, Chris.
0
28337
1191
Hvala ti puno, Chris. Zaista mi je velika čast
00:29
And it's truly a great honor to have the opportunity
1
29552
3950
imati priliku dvaput doći na ovu pozornicu. Iznimno sam zahvalan.
00:33
to come to this stage twice; I'm extremely grateful.
2
33526
3004
00:36
I have been blown away by this conference,
3
36554
3534
Očaran sam ovom konferencijom, i želim se zahvaliti svima vama na mnogim
00:40
and I want to thank all of you for the many nice comments
4
40112
5668
lijepim komentarima na moj govor otprije par dana.
00:45
about what I had to say the other night.
5
45804
2172
00:48
And I say that sincerely,
6
48000
2875
I iskreno to mislim, dijelom iz razloga što... mi to treba! (Smijeh)
00:50
partly because (Mock sob)
7
50899
1964
00:52
I need that.
8
52887
1151
00:54
(Laughter)
9
54062
5857
00:59
Put yourselves in my position.
10
59943
1921
Stavite se u moju kožu!
01:01
(Laughter)
11
61888
6528
01:08
I flew on Air Force Two for eight years.
12
68440
2557
Letio sam u Air Force Two osam godina.
01:11
(Laughter)
13
71021
1955
01:13
Now I have to take off my shoes or boots to get on an airplane!
14
73000
3364
Sada moram skidati cipele ili čizme ako želim ući u zrakoplov!
01:16
(Laughter)
15
76388
2705
(Smijeh) (Pljesak)
01:19
(Applause)
16
79117
6448
01:25
I'll tell you one quick story
17
85589
1723
Ispričat ću Vam jednu kratku priču da vam približim kako mi je bilo.
01:27
to illustrate what that's been like for me.
18
87336
3119
01:30
(Laughter)
19
90479
1521
01:32
It's a true story -- every bit of this is true.
20
92024
2420
Istinita je priča -- svaki dio je istina.
01:35
Soon after Tipper and I left the -- (Mock sob) White House --
21
95158
3585
Ubrzo nakon što smo Tipper i ja otišli iz -- Bijele Kuće (Smijeh) --
01:38
(Laughter)
22
98767
2018
01:40
we were driving from our home in Nashville to a little farm we have
23
100809
4915
vozili smo se iz našeg doma u Nashvilleu prema maloj farmi koju posjedujemo
01:45
50 miles east of Nashville.
24
105748
1991
50 milja istočno od Nashvillea --
01:49
Driving ourselves.
25
109000
1490
vozeći se.
01:50
(Laughter)
26
110514
2462
01:53
I know it sounds like a little thing to you, but --
27
113000
2717
Znam da vama to zvuči kao mala stvar, ali -- (Smijeh) --
01:55
(Laughter)
28
115741
5469
02:01
I looked in the rear-view mirror
29
121234
5707
Pogledao sam u retrovizor i odjednom mi je sinulo.
02:06
and all of a sudden it just hit me.
30
126965
3206
02:10
There was no motorcade back there.
31
130195
1636
Iza nas nije bilo povorke.
02:11
(Laughter)
32
131855
2654
02:14
You've heard of phantom limb pain?
33
134533
1993
Čuli ste za fantomsku limb bol? (Smijeh)
02:16
(Laughter)
34
136550
4812
02:21
This was a rented Ford Taurus.
35
141386
4216
To je bio iznajmljeni Ford Taurus. Bilo je doba večere,
02:25
(Laughter)
36
145626
2504
02:28
It was dinnertime,
37
148154
2006
02:30
and we started looking for a place to eat.
38
150184
2920
i počeli smo tražiti mjesto za jelo.
02:33
We were on I-40.
39
153588
1405
Bili smo na cesti I-40. Izašli smo na izlazu 238 za Lebanon, Tennessee.
02:35
We got to Exit 238, Lebanon, Tennessee.
40
155017
3197
02:38
We got off the exit, we found a Shoney's restaurant.
41
158238
3688
Sišli smo s autoceste, počeli tražiti -- pronašli smo Shoney's restoran.
02:41
Low-cost family restaurant chain, for those of you who don't know it.
42
161950
4039
Lanac povoljnih obiteljskih restorana, za vas koji za njega niste čuli.
02:46
We went in and sat down at the booth, and the waitress came over,
43
166877
4435
Ušli smo unutra i sjeli u separe, konobarica je prišla,
02:51
made a big commotion over Tipper.
44
171336
1986
napravila veliku buku oko Tipper. (Smijeh)
02:53
(Laughter)
45
173346
2463
02:55
She took our order, and then went to the couple in the booth next to us,
46
175833
3420
Uzela je naše narudžbe, otišla do para koji je sjedio u separeu do nas,
02:59
and she lowered her voice so much,
47
179277
2104
i spustila glas toliko da sam se morao doista naprezati kako bih čuo što govori.
03:01
I had to really strain to hear what she was saying.
48
181405
3001
03:04
And she said "Yes, that's former Vice President Al Gore
49
184430
2679
Rekla je "Da, to su bivši potpredsjednik Al Gore i njegova žena Tipper."
03:07
and his wife, Tipper."
50
187133
1843
03:09
And the man said,
51
189000
1527
I čovjek joj je odgovorio, "On je zaista nisko pao." (Smijeh)
03:10
"He's come down a long way, hasn't he?"
52
190551
2192
03:12
(Laughter)
53
192767
4908
03:17
(Applause)
54
197699
4277
03:22
There's been kind of a series of epiphanies.
55
202000
3119
Dogodila mi se cijela serija prosvjetljenja.
03:25
(Laughter)
56
205143
1144
03:26
The very next day, continuing the totally true story,
57
206311
3665
Već sljedeći dan, naravno potpuno istinita priča,
03:30
I got on a G-V to fly to Africa to make a speech in Nigeria,
58
210000
5976
ušao sam u G-5 kako bih odletio u Afriku i održao govor u Nigeriji,
03:36
in the city of Lagos, on the topic of energy.
59
216000
2856
u gradu Lagosu, na temu energije.
03:39
And I began the speech by telling them the story
60
219301
3796
Započeo sam govor pričajući im tu istu priču o događajima
03:43
of what had just happened the day before in Nashville.
61
223121
2713
dan prije u Nashvilleu.
03:46
And I told it pretty much the same way I've just shared it with you:
62
226196
3306
Ispričao sam im otprilike jednako kao i vama sada.
03:49
Tipper and I were driving ourselves,
63
229526
1738
Tipper i ja smo se vozili, Shoney's, povoljni lanac obiteljskih restorana,
03:51
Shoney's, low-cost family restaurant chain,
64
231288
2038
03:53
what the man said -- they laughed.
65
233350
1933
ono što je čovjek rekao - smijali su se!
03:55
I gave my speech, then went back out to the airport to fly back home.
66
235703
3583
Održao sam govor, a zatim se vratio u zračnu luku kako bih odletio nazad kući.
03:59
I fell asleep on the plane
67
239310
1866
Zaspao sam u zrakoplovu, dok nismo odjednom, usred noći,
04:01
until, during the middle of the night, we landed
68
241200
2538
04:03
on the Azores Islands for refueling.
69
243762
2214
sletjeli na Azore kako bismo natočili još goriva.
04:06
I woke up, they opened the door, I went out to get some fresh air,
70
246364
3112
Probudio sam se, otvorili su vrata, a ja sam izašao na svjež zrak,
04:09
and I looked, and there was a man running across the runway.
71
249500
3476
pogledao sam van i vidio čovjeka kako trči preko piste.
04:13
And he was waving a piece of paper, and he was yelling,
72
253000
3055
Mahao je komadićem papira i vikao,
04:16
"Call Washington! Call Washington!"
73
256079
4074
"Zovite Washington! Zovite Washington!"
04:20
And I thought to myself, in the middle of the night,
74
260981
2445
I pomislio sam, usred noći, usred Atlantika,
04:23
in the middle of the Atlantic,
75
263450
1436
što bi to moglo biti krivo u Washingtonu?
04:24
what in the world could be wrong in Washington?
76
264910
2220
Onda sam se sjetio kako bi toga moglo biti puno.
04:27
Then I remembered it could be a bunch of things.
77
267154
2261
(Smijeh)
04:29
(Laughter)
78
269439
5537
04:35
But what it turned out to be,
79
275000
1927
Ali, ispostavilo se da je moje osoblje bilo veoma uzrujano jer je
04:36
was that my staff was extremely upset
80
276951
3311
04:40
because one of the wire services in Nigeria had already written a story
81
280286
6202
jedna od nigerijskih dopisničkih kuća već napisala priču o mom govoru.
04:46
about my speech,
82
286512
1420
04:47
and it had already been printed in cities
83
287956
1976
I ta priča je već bila tiskana u gradovima diljem Sjedinjenih Američkih Država
04:49
all across the United States of America.
84
289956
2332
04:52
It was printed in Monterey, I checked.
85
292312
1828
-- bilo je tiskano u Montereyu, provjerio sam. Priča je išla ovako,
04:54
(Laughter)
86
294164
1150
04:55
And the story began,
87
295553
2661
04:58
"Former Vice President Al Gore announced in Nigeria yesterday," quote:
88
298238
4293
"Bivši potpredsjednik Al Gore jučer je u Nigeriji najavio,
'Moja žena Tipper i ja otvorili smo lanac povoljnih obiteljskih restorana, nazvali smo ga Shoney's,
05:02
'My wife Tipper and I have opened a low-cost family restaurant'" --
89
302555
3629
05:06
(Laughter)
90
306208
1642
05:07
"'named Shoney's,
91
307874
1348
05:09
and we are running it ourselves.'"
92
309246
1799
i sami ga vodimo.'" (Smijeh)
05:11
(Laughter)
93
311069
3320
05:14
Before I could get back to U.S. soil,
94
314413
2158
Prije nego što sam se uspio vratiti na teritorij SAD-a,
05:16
David Letterman and Jay Leno had already started in on --
95
316595
4114
David Letterman i Jay Leno već su počeli
05:20
one of them had me in a big white chef's hat,
96
320733
3243
-- jedan od njih prikazao me s velikom kuharskom kapom,
05:24
Tipper was saying, "One more burger with fries!"
97
324000
2429
Tipper je govorila, "Još jedan hamburger, s pomfritom!"
05:26
(Laughter)
98
326453
1047
05:27
Three days later,
99
327524
1282
Tri dana kasnije dobio sam lijepo, dugačko, rukom pisano pismo od svog prijatelja i partnera
05:28
I got a nice, long, handwritten letter
100
328830
2739
05:31
from my friend and partner and colleague Bill Clinton, saying,
101
331593
3421
i kolege Billa Clintona u kojem je stajalo, "Čestitam na novom restoranu, Al!"
05:35
"Congratulations on the new restaurant, Al!"
102
335038
2396
05:37
(Laughter)
103
337458
6673
(Smijeh)
05:44
We like to celebrate each other's successes in life.
104
344155
3137
Volimo slaviti međusobne životne uspjehe.
05:47
(Laughter)
105
347316
5397
05:53
I was going to talk about information ecology.
106
353606
2547
Mislio sam govoriti o informacijskoj ekologiji.
05:56
But I was thinking that,
107
356177
2018
Ali razmišljao sam, obzirom da sam planirao napraviti doživotnu naviku dolazaka na TED
05:58
since I plan to make a lifelong habit of coming back to TED,
108
358219
3757
06:02
that maybe I could talk about that another time.
109
362000
2693
da bih mogao o tome pričati drugi put. (Pljesak)
06:04
(Applause)
110
364717
1400
06:06
Chris Anderson: It's a deal!
111
366141
1397
Chris Anderson: Dogovoreno!
06:07
(Applause)
112
367562
2626
06:10
Al Gore: I want to focus on what many of you have said
113
370212
4518
Al Gore: Htio bih reći više o onome o čemu me većina vas zatražila da govorim.
06:14
you would like me to elaborate on:
114
374754
1866
06:16
What can you do about the climate crisis?
115
376644
3817
Što Vi možete učiniti u vezi klimatske krize? Započeo bih...
06:21
I want to start with a couple of --
116
381317
3339
06:24
I'm going to show some new images,
117
384680
2569
Pokazat ću neke nove fotografije, a sumirati ću samo četiri ili pet.
06:27
and I'm going to recapitulate just four or five.
118
387273
5123
06:33
Now, the slide show.
119
393075
1572
A sad, prezentacija fotografija. Ažuriram je svaki put kad je predstavljam.
06:34
I update the slide show every time I give it.
120
394671
3305
06:38
I add new images,
121
398000
1237
Dodajem nove fotografije zato jer naučim nešto novo svaki put kad je pokazujem.
06:39
because I learn more about it every time I give it.
122
399261
2905
06:42
It's like beach-combing, you know?
123
402823
1951
Nešto kao na pješčanoj plaži. Svaki put kad plima dođe i ode,
06:44
Every time the tide comes in and out, you find some more shells.
124
404798
3178
pronađete neke nove školjke.
06:48
Just in the last two days, we got the new temperature records in January.
125
408000
5983
Samo u protekla dva dana dobili smo nove siječanjske temperaturne rekorde.
06:54
This is just for the United States of America.
126
414007
3010
Samo za Sjedinjene Američke Države. Povijesni prosjek
06:57
Historical average for Januarys is 31 degrees;
127
417041
2738
06:59
last month was 39.5 degrees.
128
419803
3684
u siječnju iznosi oko 0°C. Prošli mjesec prosjek temperature iznosio je 4°C.
07:03
Now, I know that you wanted some more bad news about the environment --
129
423932
4813
Znam da ste htjeli još loših vijesti koje se tiču okoliša
07:08
I'm kidding.
130
428769
1168
-- šalim se -- ali ovo su sumirani slajdovi,
07:10
But these are the recapitulation slides,
131
430404
3056
07:13
and then I'm going to go into new material about what you can do.
132
433484
3394
a zatim ću pokazati nove materijale o tome što vi možete učiniti.
07:16
But I wanted to elaborate on a couple of these.
133
436902
2395
Želio bih prvo elaborirati nekoliko ovih.
07:19
First of all, this is where we're projected to go
134
439321
3311
Prije svega, ovo je projicirano odredište uz količinu kojom SAD doprinosi globalnom zatopljenju,
07:22
with the U.S. contribution to global warming,
135
442656
2102
07:24
under business as usual.
136
444782
1784
uz sadašnje poslovanje. Učinkovitost u struji i u svoj energiji za krajnju potrošnju
07:26
Efficiency in end-use electricity and end-use of all energy
137
446590
5386
07:32
is the low-hanging fruit.
138
452000
1624
je voće s niskih grana. Učinkovitost i očuvanje:
07:33
Efficiency and conservation -- it's not a cost; it's a profit.
139
453648
4504
to nije trošak, već profit. Krivi je predznak.
07:38
The sign is wrong.
140
458176
2677
07:40
It's not negative; it's positive.
141
460877
2143
Nije negativno, već je pozitivno. To su investicije koje se same isplaćuju.
07:43
These are investments that pay for themselves.
142
463044
2840
07:45
But they are also very effective in deflecting our path.
143
465908
3871
Ali isto tako su jako učinkovite u skretanju s naše staze.
07:50
Cars and trucks -- I talked about that in the slideshow,
144
470620
3995
Automobili i kamioni -- pričao sam o tome na prezentaciji,
07:54
but I want you to put it in perspective.
145
474639
2492
ali želim da to stavite u perspektivu.
07:57
It's an easy, visible target of concern --
146
477893
4597
To je laka, vidljiva meta za brigu, i trebala bi biti,
08:02
and it should be --
147
482514
1462
08:04
but there is more global warming pollution that comes from buildings
148
484000
4679
ali više zagađenja dolazi od zgrada,
08:08
than from cars and trucks.
149
488703
1722
nego od automobila i kamiona.
08:11
Cars and trucks are very significant,
150
491000
2641
Automobili i kamioni su jako značajni, a mi imamo najniže standarde na svijetu,
08:13
and we have the lowest standards in the world.
151
493665
2585
08:16
And so we should address that. But it's part of the puzzle.
152
496274
3026
i trebali bi se osvrnuti na to. Ali to je dio slagalice.
08:19
Other transportation efficiency is as important as cars and trucks.
153
499324
5361
Učinkovitost drugog transporta je jednako važna kao i automobili i kamioni!
08:24
Renewables at the current levels of technological efficiency
154
504709
4342
Obnovljivi izvori na današnjoj razini tehnološke učinkovitosti,
08:29
can make this much difference.
155
509075
1747
mogu napraviti ovoliko razlike, i s onim što Vinod, i John Doerr i drugi,
08:30
And with what Vinod, and John Doerr and others, many of you here --
156
510846
5955
mnogi od vas ovdje -- puno ljudi koji su direktno uključeno u ovo
08:36
there are a lot of people directly involved in this --
157
516825
2567
08:39
this wedge is going to grow much more rapidly
158
519416
2532
-- taj rascjep će rasti puno brže od sadašnjih projekcija.
08:41
than the current projection shows it.
159
521972
2187
08:44
Carbon Capture and Sequestration -- that's what CCS stands for --
160
524183
5740
Prikupljanje i uklanjanje ugljika -- to je što kratica CCS označava
08:49
is likely to become the killer app that will enable us
161
529947
6815
-- će vjerojatno postati ubojita aplikacija
koja će nam omogućiti uporabu fosilnih goriva na siguran način.
08:56
to continue to use fossil fuels in a way that is safe.
162
536786
6411
09:04
Not quite there yet.
163
544459
1336
Nismo još tamo.
09:05
OK. Now, what can you do?
164
545819
3166
OK. Sada, što vi možete učiniti? Smanjite emisije u vašem domu.
09:11
Reduce emissions in your home.
165
551495
1757
09:14
Most of these expenditures are also profitable.
166
554022
4198
Većina tih rashoda je ujedno i profitabilna.
09:19
Insulation, better design.
167
559007
1969
Izolacija, bolji dizajn, kupovanje zelene struje gdje možete.
09:21
Buy green electricity where you can.
168
561000
2689
09:24
I mentioned automobiles -- buy a hybrid.
169
564436
3810
Spomenuo sam automobile -- kupite hibrid. Koristite laganu željeznicu.
09:28
Use light rail.
170
568270
1706
09:30
Figure out some of the other options that are much better.
171
570505
2782
Osmislite još par opcija koje su mnogo bolje. To je važno.
09:33
It's important.
172
573311
1165
09:35
Be a green consumer.
173
575254
1719
Budite zeleni potrošač. Izbor vam se pruža sa svime što kupujete,
09:36
You have choices with everything you buy,
174
576997
2979
09:40
between things that have a harsh effect,
175
580000
3607
od stvari koje imaju snažan utjecaj ili mnogo manji
09:43
or a much less harsh effect on the global climate crisis.
176
583631
5500
utjecaj na globalnu klimatsku krizu.
09:49
Consider this:
177
589870
1832
Razmislite o ovome. Donesite odluku o životu bez ugljika.
09:51
Make a decision to live a carbon-neutral life.
178
591726
3252
09:55
Those of you who are good at branding,
179
595663
2434
Oni koji su dobri u brandingu,
09:58
I'd love to get your advice and help
180
598121
2472
volio bih primiti vaš savjet i pomoć o
10:00
on how to say this in a way that connects with the most people.
181
600617
6078
načinu na koji bi se to moglo prenijeti i spojiti s većinom ljudi.
10:06
It is easier than you think.
182
606719
1981
Lakše je nego što mislite. Stvarno je.
10:08
It really is.
183
608724
1316
10:12
A lot of us in here have made that decision,
184
612223
3395
Mnogi od nas ovdje su donijeli tu odluku i zapravo je prilično lagano.
10:15
and it is really pretty easy.
185
615642
2134
10:17
It means reduce your carbon dioxide emissions
186
617800
5927
Smanjite svoje emisije ugljičnog dioksida s paletom izbora koje donesete,
10:23
with the full range of choices that you make,
187
623751
2696
10:26
and then purchase or acquire offsets
188
626471
4125
i zatim kupite ili prisvojite neutralizatore za ostatak koji niste
10:30
for the remainder that you have not completely reduced.
189
630620
3117
potpuno smanjili. A što to znači, je objašnjeno na climatecrisis.net.
10:33
And what it means is elaborated at climatecrisis.net.
190
633761
6490
10:40
There is a carbon calculator.
191
640755
2865
Tamo se nalazi kalkulator ugljika. Participant Productions su sazvali,
10:44
Participant Productions convened --
192
644501
3475
10:48
with my active involvement --
193
648000
2570
uključujući moje aktivno sudjelovanje, vodeće svjetske programere za pisanje softvera
10:50
the leading software writers in the world,
194
650594
2817
10:53
on this arcane science of carbon calculation,
195
653435
3303
iz područja tajanstvene znanosti izračuna ugljika kako bi konstruirali
10:56
to construct a consumer-friendly carbon calculator.
196
656762
4102
kalkulator ugljika koji je jednostavan za korištenje.
11:01
You can very precisely calculate what your CO2 emissions are,
197
661317
6209
Možete vrlo precizno izračunati koja je vaša CO2 emisija,
11:07
and then you will be given options to reduce.
198
667550
3318
i onda će vam se ponuditi opcije za smanjenje.
11:10
And by the time the movie comes out in May,
199
670892
3197
I za vrijeme izlaska filma u svibnju, to će biti nadograđeno na 2.0
11:14
this will be updated to 2.0,
200
674113
1863
11:16
and we will have click-through purchases of offsets.
201
676000
3434
i moći ćemo kupovati neutralizatore pomoću klikova mišem.
11:20
Next, consider making your business carbon-neutral.
202
680000
3222
Nadalje, razmislite o stvaranju vašeg poslovanja ugljično neutralnim. Ponovno, neki od nas su to napravili,
11:23
Again, some of us have done that,
203
683246
1608
11:24
and it's not as hard as you think.
204
684878
2006
i nije tako teško kao što mislite. Integrirajte klimatska rješenja u sve vaše inovacije,
11:28
Integrate climate solutions into all of your innovations,
205
688196
4190
11:32
whether you are from the technology,
206
692410
1913
bez obzira pripadate li tehnološkoj, ili zabavnoj,
11:34
or entertainment, or design and architecture community.
207
694347
3629
ili zajednici dizajna i arhitekture.
11:38
Invest sustainably.
208
698000
2043
Investirajte održivo. Majora je to spomenula.
11:40
Majora mentioned this.
209
700067
1689
11:42
Listen, if you have invested money with managers who you compensate
210
702248
6792
Slušajte, ukoliko ste investirali novac u menadžere kojima
plaćate naknade na bazi njihove godišnje izvedbe,
11:49
on the basis of their annual performance,
211
709064
2717
11:51
don't ever again complain about quarterly report CEO management.
212
711805
4912
nikada se više nemojte žaliti na kvartalna izvješća menadžmenta.
11:57
Over time, people do what you pay them to do.
213
717807
2556
S vremenom, ljudi naprave ono za što ih plaćate da rade. I ako procjenjuju koliko
12:01
And if they judge how much they're going to get paid
214
721736
4693
će biti plaćeni za svoju investiciju u vaš kapital,
12:06
on your capital that they've invested,
215
726453
3300
12:09
based on the short-term returns,
216
729777
1943
temeljeno na kratkoročnim povratima, dobivat ćete kratkoročne odluke.
12:11
you're going to get short-term decisions.
217
731744
2316
12:15
A lot more to be said about that.
218
735999
1613
Puno toga će se reći o tome.
12:17
Become a catalyst of change.
219
737636
1746
Postanite katalizatori promjene. Podučavajte druge, učite o tome, pričajte o tome.
12:19
Teach others, learn about it, talk about it.
220
739406
3635
12:24
The movie is a movie version of the slideshow
221
744263
3405
Film izlazi -- film je filmska verzija prezentacije
12:27
I gave two nights ago, except it's a lot more entertaining.
222
747692
2919
koju sam prezentirao prije dvije večeri, samo što je mnogo zabavniji. I izlazi u svibnju.
12:31
And it comes out in May.
223
751694
2147
12:34
Many of you here have the opportunity to ensure that a lot of people see it.
224
754437
3961
Mnogi od vas ovdje imaju priliku omogućiti velikom broju ljudi da ga vidi.
12:40
Consider sending somebody to Nashville.
225
760106
3603
Razmislite o slanju nekog u Nashville. Dobro odaberite.
12:44
Pick well.
226
764390
1155
12:46
And I am personally going to train people to give this slideshow --
227
766381
4446
I ja ću osobno vježbati ljude da prezentiraju ovu prezentaciju, prenamijenjenu,
12:50
re-purposed, with some of the personal stories obviously replaced
228
770851
4755
s nekom od osobnih priča koje će biti zamijenjene općim pristupom,
12:55
with a generic approach,
229
775630
2070
12:57
and it's not just the slides, it's what they mean.
230
777724
2699
i -- nisu samo slajdovi u pitanju, bitno je što oni znače. I kako su povezani.
13:00
And it's how they link together.
231
780447
1601
13:02
And so I'm going to be conducting a course this summer
232
782072
4587
I tako ću ovog ljeta držati jedan tečaj
13:06
for a group of people that are nominated by different folks
233
786683
3835
za grupu ljudi koji su nominirani od različitih ljudi i koji će ovo prezentirati,
13:10
to come and then give it en masse,
234
790542
2229
13:12
in communities all across the country,
235
792795
2181
masi, u zajednicama diljem cijele zemlje,
13:15
and we're going to update the slideshow for all of them every single week,
236
795000
4665
i za njih ćemo ažurirat prezentaciju svaki tjedan
13:19
to keep it right on the cutting edge.
237
799689
3031
kako bi ostali u prednosti.
13:22
Working with Larry Lessig, it will be, somewhere in that process,
238
802744
3881
Radeći sa Larryem Lessigom, biti će, negdje u procesu,
13:26
posted with tools and limited-use copyrights,
239
806649
4835
istaknuto s alatima i s ograničenim autorskim pravima,
13:31
so that young people can remix it and do it in their own way.
240
811508
5468
kako bi mladi ljudi mogli to ispremiješat i napravit na svoj način.
13:37
(Applause)
241
817000
3146
(Pljesak)
13:40
Where did anybody get the idea
242
820170
1490
Kome je pala na pamet ideja da se moramo držati podalje od politike?
13:41
that you ought to stay arm's length from politics?
243
821684
2352
Ako si ti Republikanac, ne znači da te ja pokušavam uvjeriti da budeš
13:44
It doesn't mean that if you're a Republican,
244
824060
2090
13:46
that I'm trying to convince you to be a Democrat.
245
826174
2324
13:48
We need Republicans as well.
246
828935
1505
Demokrat. Isto tako trebamo i Republikance. Ovo je nekad bila dvostranačka stvar,
13:50
This used to be a bipartisan issue,
247
830464
2009
13:52
and I know that in this group it really is.
248
832497
2457
i znam da je tome tako i u ovoj grupi. Postanite politički aktivni.
13:54
Become politically active.
249
834978
1552
13:56
Make our democracy work the way it's supposed to work.
250
836554
2873
Napravite da naša demokracija radi na način na koji bi i trebala raditi.
13:59
Support the idea of capping carbon dioxide emissions --
251
839753
5549
Podržite ideju limitiranja maksimalne razine emisija ugljičnog dioksida, zagađenja vezanog uz globalno zatopljenje,
14:05
global warming pollution -- and trading it.
252
845326
2015
i njihovog trgovanja. Evo zašto: tako dugo dok su Sjedinjene Države izvan svjetskog sustava,
14:07
Here's why: as long as the United States is out of the world system,
253
847365
4611
14:12
it's not a closed system.
254
852000
1668
to nije zatvoreni sustav.
14:13
Once it becomes a closed system, with U.S. participation,
255
853692
4047
Jednom kada postane zatvoreni sustav, sa sudjelovanjem SAD-a
14:17
then everybody who's on a board of directors --
256
857763
2223
tada će svi oni koji su u odborima direktora
14:20
how many people here serve on the board of directors
257
860010
2989
-- koliko ljudi ovdje sjedi u odboru direktora u korporaciji?
14:23
of a corporation?
258
863023
1254
14:25
Once it's a closed system,
259
865415
1426
Jednom kada je to zatvoreni sustav, snosit ćete pravnu odgovornost ukoliko ne nagovorite vašeg izvršenog direktora
14:26
you will have legal liability if you do not urge your CEO
260
866865
6237
da ostvari maksimalan dohodak putem smanjivanja i trgovanja ugljičnih emisija
14:33
to get the maximum income from reducing and trading the carbon emissions
261
873126
4127
14:37
that can be avoided.
262
877277
1309
koje se mogu izbjeći. Tržište će biti u funkciji rješavanja tog problema ako mi to možemo ostvariti.
14:38
The market will work to solve this problem --
263
878610
2665
14:43
if we can accomplish this.
264
883949
2217
14:47
Help with the mass persuasion campaign that will start this spring.
265
887434
3385
Pomognite oko kampanje masovnog uvjeravanja koja će početi ovog proljeća.
14:50
We have to change the minds of the American people.
266
890843
2508
Moramo promijeniti svijest Amerikanaca. Jer trenutno
14:53
Because presently, the politicians do not have permission
267
893375
2759
političari nemaju dozvolu da rade ono što bi trebalo biti učinjeno.
14:56
to do what needs to be done.
268
896158
1919
14:58
And in our modern country, the role of logic and reason no longer includes
269
898355
5454
A u našem modernom društvu, uloga logike i razuma više ne uključuje
15:03
mediating between wealth and power the way it once did.
270
903833
2954
posredništvo između bogatstva i moći kao što je nekad uključivala.
15:06
It's now repetition of short, hot-button, 30-second, 28-second television ads.
271
906811
5560
Sada je to ponavljanje kratkih, emocionalnih, 30 sekundnih, 28 sekundi dugačkih televizijskih spotova.
15:12
We have to buy a lot of those ads.
272
912395
1858
Moramo kupiti mnogo tih promotivnih spotova.
15:15
Let's re-brand global warming, as many of you have suggested.
273
915221
4310
Kao što su mnogi od vas spomenuli, re-brandirajmo globalno zatopljenje.
15:19
I like "climate crisis" instead of "climate collapse,"
274
919555
2869
Sviđa mi se klimatska kriza umjesto klimatskog sloma,
15:22
but again, those of you who are good at branding,
275
922448
2327
ali ponovno, vi koji ste dobri u brendiranju, trebam vašu pomoć oko toga.
15:24
I need your help on this.
276
924799
1405
15:26
Somebody said the test we're facing now, a scientist told me,
277
926768
4100
Netko mi je rekao kako ispit s kojim se sada suočavamo, jedan znanstvenik mi je rekao,
15:30
is whether the combination of an opposable thumb
278
930892
3084
jest je li kombinacija odvojenog palca
15:34
and a neocortex is a viable combination.
279
934000
2817
i neokorteksa izvediva kombinacija.
15:36
(Laughter)
280
936947
1499
15:38
That's really true.
281
938825
1557
To je stvarno istina. Rekao sam jedne večeri, i ponovit ću sada: to nije stvar politike.
15:43
I said the other night, and I'll repeat now:
282
943160
3400
15:46
this is not a political issue.
283
946584
2165
15:48
Again, the Republicans here -- this shouldn't be partisan.
284
948773
5539
Ponovno, za Republikance koji su ovdje, to ne bi trebalo biti samo za jednu stranku.
15:54
You have more influence than some of us who are Democrats do.
285
954336
3640
Imate više utjecaja nego što imamo neki od nas Demokrata.
15:58
This is an opportunity.
286
958421
1476
Ovo je prilika. Ne samo ovo, već povezanost s idejama koje su ovdje,
15:59
Not just this, but connected to the ideas that are here,
287
959921
4852
16:04
to bring more coherence to them.
288
964797
1928
kako bi ih bolje međusobno povezali.
16:07
We are one.
289
967495
1166
Mi smo jedno.
16:09
Thank you very much, I appreciate it.
290
969065
2335
Hvala vam puno, cijenim to.
16:11
(Applause)
291
971424
6242
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7