Averting the climate crisis | Al Gore

273,768 views ・ 2007-01-16

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Juraj Spisak Reviewer: Matej Badin
00:28
Thank you so much, Chris.
0
28337
1191
Ďakujem veľmi pekne, Chris. A skutočne, je mi poctou
00:29
And it's truly a great honor to have the opportunity
1
29552
3950
mať možnosť prísť na to pódium dvakrát. Som nesmierne vďačný.
00:33
to come to this stage twice; I'm extremely grateful.
2
33526
3004
00:36
I have been blown away by this conference,
3
36554
3534
Som milo prekvapený touto konferenciou a chcem poďakovať všetkým Vám za Vaše
00:40
and I want to thank all of you for the many nice comments
4
40112
5668
milé komenty ohľadom toho, čo som tu rozprával minulý večer.
00:45
about what I had to say the other night.
5
45804
2172
00:48
And I say that sincerely,
6
48000
2875
A vravím to úprimne, sčasti aj preto, že ... ich potrebujem! (Smiech)
00:50
partly because (Mock sob)
7
50899
1964
00:52
I need that.
8
52887
1151
00:54
(Laughter)
9
54062
5857
00:59
Put yourselves in my position.
10
59943
1921
Postavte sa do mojej pozície!
01:01
(Laughter)
11
61888
6528
01:08
I flew on Air Force Two for eight years.
12
68440
2557
Lietal som na Air Force Two celých osem rokov.
01:11
(Laughter)
13
71021
1955
01:13
Now I have to take off my shoes or boots to get on an airplane!
14
73000
3364
Teraz si musím vyzuť topánky alebo čižmy, aby som sa na palubu vôbec dostal!
01:16
(Laughter)
15
76388
2705
(Smiech) (Potlesk)
01:19
(Applause)
16
79117
6448
01:25
I'll tell you one quick story
17
85589
1723
Poviem Vám jeden krátky príbeh, aby som ilustroval aké to pre mňa je.
01:27
to illustrate what that's been like for me.
18
87336
3119
01:30
(Laughter)
19
90479
1521
01:32
It's a true story -- every bit of this is true.
20
92024
2420
Je to pravda -- každý kúsok z toho je pravda.
01:35
Soon after Tipper and I left the -- (Mock sob) White House --
21
95158
3585
Hneď ako sme s Tipper (Al Gorova manželka) opustili -- Biely Dom --
01:38
(Laughter)
22
98767
2018
01:40
we were driving from our home in Nashville to a little farm we have
23
100809
4915
cestovali sme z domu z Nashville na malú farmu, ktorá je vzdialená
01:45
50 miles east of Nashville.
24
105748
1991
50 míľ východne --
01:49
Driving ourselves.
25
109000
1490
autom.
01:50
(Laughter)
26
110514
2462
01:53
I know it sounds like a little thing to you, but --
27
113000
2717
Viem, že to znie malicherne, ale (Smiech)
01:55
(Laughter)
28
115741
5469
02:01
I looked in the rear-view mirror
29
121234
5707
pozrel som sa do spätného zrkadla a vtedy som si uvedomil.
02:06
and all of a sudden it just hit me.
30
126965
3206
02:10
There was no motorcade back there.
31
130195
1636
Nebola tam žiadna kolóna áut.
02:11
(Laughter)
32
131855
2654
02:14
You've heard of phantom limb pain?
33
134533
1993
Počuli ste už o fantómovej bolesti končatín? (Smiech)
02:16
(Laughter)
34
136550
4812
02:21
This was a rented Ford Taurus.
35
141386
4216
Mali sme prenajatý Ford Taurus. Bol večer,
02:25
(Laughter)
36
145626
2504
02:28
It was dinnertime,
37
148154
2006
02:30
and we started looking for a place to eat.
38
150184
2920
a začali sme hľadať miesto, kde by sme sa najedli.
02:33
We were on I-40.
39
153588
1405
Boli sme na diaľnici I-40. Zišli sme na cestu 238, smer Lebanon v Tennessee.
02:35
We got to Exit 238, Lebanon, Tennessee.
40
155017
3197
02:38
We got off the exit, we found a Shoney's restaurant.
41
158238
3688
Hneď na to sme začali hľadať -- teda našli sme Reštauráciu u Shooneyho.
02:41
Low-cost family restaurant chain, for those of you who don't know it.
42
161950
4039
Sieť reštaurácii nižšieho štandardu, pre tých ktorí ju nepoznajú.
02:46
We went in and sat down at the booth, and the waitress came over,
43
166877
4435
Prišli sme na miesto, usadili sa, prišla k nám čašníčka,
02:51
made a big commotion over Tipper.
44
171336
1986
a spravila veľký rozruch okolo Tipper. (Smiech)
02:53
(Laughter)
45
173346
2463
02:55
She took our order, and then went to the couple in the booth next to us,
46
175833
3420
Zobrala objednávku, a šla k dvojici ktorá sedela pri vedľajšom stole,
02:59
and she lowered her voice so much,
47
179277
2104
znížila svoj hlas natoľko, že som si musel napnúť uši aby som ju počul.
03:01
I had to really strain to hear what she was saying.
48
181405
3001
03:04
And she said "Yes, that's former Vice President Al Gore
49
184430
2679
Potom povedala 'Áno, to je bývalý viceprezident Al Gore a jeho manželka Tipper'.
03:07
and his wife, Tipper."
50
187133
1843
03:09
And the man said,
51
189000
1527
Chlapík jej na to vraví: 'Musel prísť zďaleka, však?' (Smiech)
03:10
"He's come down a long way, hasn't he?"
52
190551
2192
03:12
(Laughter)
53
192767
4908
03:17
(Applause)
54
197699
4277
03:22
There's been kind of a series of epiphanies.
55
202000
3119
Nasledovala séria zistení.
03:25
(Laughter)
56
205143
1144
03:26
The very next day, continuing the totally true story,
57
206311
3665
Hneď nasledujúci deň, pokračujúc v ďalšom skutočnom príbehu,
03:30
I got on a G-V to fly to Africa to make a speech in Nigeria,
58
210000
5976
som nasadol na G-5 aby som letel do Afriky, kde som mal príhovor v Nigérii,
03:36
in the city of Lagos, on the topic of energy.
59
216000
2856
v meste Lagos na tému 'energia'.
03:39
And I began the speech by telling them the story
60
219301
3796
Začal som tým, že som im povedal zážitok, ktorý sa stal
03:43
of what had just happened the day before in Nashville.
61
223121
2713
deň predtým v Nashville.
03:46
And I told it pretty much the same way I've just shared it with you:
62
226196
3306
A povedal som im to vcelku rovnakým spôsobom ako Vám.
03:49
Tipper and I were driving ourselves,
63
229526
1738
Tipper a ja sme šli na aute, Reštaurácia u Shooneyho, nižší štandard,
03:51
Shoney's, low-cost family restaurant chain,
64
231288
2038
03:53
what the man said -- they laughed.
65
233350
1933
chlapíkova reakcia na čašníčku a -- smiali sa.
03:55
I gave my speech, then went back out to the airport to fly back home.
66
235703
3583
Predniesol som môj príhovor a šiel naspäť na letisko na let domov.
03:59
I fell asleep on the plane
67
239310
1866
Zaspal som v lietadle a spal až do noci,
04:01
until, during the middle of the night, we landed
68
241200
2538
04:03
on the Azores Islands for refueling.
69
243762
2214
medzitým sme pristáli aj na Azorských ostrovoch, aby sme natankovali.
04:06
I woke up, they opened the door, I went out to get some fresh air,
70
246364
3112
Prebudil som sa, otvorili sa dvere a vyšiel som aby som sa nadýchol čerstvého vzduchu,
04:09
and I looked, and there was a man running across the runway.
71
249500
3476
a zbadal som muža, ktorý behal cez pristávaciu dráhu.
04:13
And he was waving a piece of paper, and he was yelling,
72
253000
3055
Mával papierom a kričal:
04:16
"Call Washington! Call Washington!"
73
256079
4074
'Zavolajte do Washingtonu! Zavolajte do Washingtonu!'
04:20
And I thought to myself, in the middle of the night,
74
260981
2445
Pomyslel som si, v strede noci, v strede Atlantiku,
04:23
in the middle of the Atlantic,
75
263450
1436
čo také sa mohlo udiať vo Washingtone?
04:24
what in the world could be wrong in Washington?
76
264910
2220
Potom som si uvedomil, že to mohlo byť množstvo vecí.
04:27
Then I remembered it could be a bunch of things.
77
267154
2261
(Smiech)
04:29
(Laughter)
78
269439
5537
04:35
But what it turned out to be,
79
275000
1927
Ako vysvitlo, moji zamestnanci boli nesmierne znepokojený, pretože
04:36
was that my staff was extremely upset
80
276951
3311
04:40
because one of the wire services in Nigeria had already written a story
81
280286
6202
jedna webstránka v Nigérii už informovala o mojom príhovore.
04:46
about my speech,
82
286512
1420
04:47
and it had already been printed in cities
83
287956
1976
A taktiež sa to šírilo mestami v Spojených štátoch
04:49
all across the United States of America.
84
289956
2332
04:52
It was printed in Monterey, I checked.
85
292312
1828
vyšlo to v Monterey, pozrel som si to. A príbeh začínal,
04:54
(Laughter)
86
294164
1150
04:55
And the story began,
87
295553
2661
04:58
"Former Vice President Al Gore announced in Nigeria yesterday," quote:
88
298238
4293
'Bývalý viceprezident Al Gore včera v Nigérii vyhlásil:
Moja manželka a ja sme si otvorili sieť reštaurácii, nazvaných 'U Shooneyho',
05:02
'My wife Tipper and I have opened a low-cost family restaurant'" --
89
302555
3629
05:06
(Laughter)
90
306208
1642
05:07
"'named Shoney's,
91
307874
1348
05:09
and we are running it ourselves.'"
92
309246
1799
a sami si to spravujeme.' (Smiech)
05:11
(Laughter)
93
311069
3320
05:14
Before I could get back to U.S. soil,
94
314413
2158
Predtým, než som stihol vrátiť sa do Štátov,
05:16
David Letterman and Jay Leno had already started in on --
95
316595
4114
David Letterman a Jay Leno s tým už začali
05:20
one of them had me in a big white chef's hat,
96
320733
3243
-- jeden si ma už podával ako som s bielou kuchárskou čiapkou,
05:24
Tipper was saying, "One more burger with fries!"
97
324000
2429
Tipper vraví: 'Ešte jeden burger s hranolkami poprosím!'
05:26
(Laughter)
98
326453
1047
05:27
Three days later,
99
327524
1282
Tri dni nato, som obdržal milý, dlhý, rukou písaný list od môjho kamaráta, partnera
05:28
I got a nice, long, handwritten letter
100
328830
2739
05:31
from my friend and partner and colleague Bill Clinton, saying,
101
331593
3421
a kolegu Billa Clintona , kde stálo: 'Gratulujem k novej reštaurácii, Al!'
05:35
"Congratulations on the new restaurant, Al!"
102
335038
2396
05:37
(Laughter)
103
337458
6673
(Smiech)
05:44
We like to celebrate each other's successes in life.
104
344155
3137
Radi navzájom oslavujeme úspechy v našich životoch.
05:47
(Laughter)
105
347316
5397
05:53
I was going to talk about information ecology.
106
353606
2547
Ale chystal som sa rozprávať o informačnej ekológii.
05:56
But I was thinking that,
107
356177
2018
Premýšľal som nad tým odkedy som začal plánovať mať celoživotný zvyk chodiť na TED konferencie
05:58
since I plan to make a lifelong habit of coming back to TED,
108
358219
3757
06:02
that maybe I could talk about that another time.
109
362000
2693
že možno by som o tom mohol porozprávať ešte raz.
06:04
(Applause)
110
364717
1400
06:06
Chris Anderson: It's a deal!
111
366141
1397
Chris Anderson: 'Dohoda!'
06:07
(Applause)
112
367562
2626
06:10
Al Gore: I want to focus on what many of you have said
113
370212
4518
Chcem sa sústrediť na to, čo mnohí z Vás mi povedali, že by radi odo mňa počuli.
06:14
you would like me to elaborate on:
114
374754
1866
06:16
What can you do about the climate crisis?
115
376644
3817
Čo môžete spraviť ohľadom klimatickej krízy? Chcem začať tým, že
06:21
I want to start with a couple of --
116
381317
3339
06:24
I'm going to show some new images,
117
384680
2569
Vám ukážem zopár nových obrázkov, a zrekapitulujem štyri alebo päť.
06:27
and I'm going to recapitulate just four or five.
118
387273
5123
06:33
Now, the slide show.
119
393075
1572
Prezentácia. Obnovujem svoju prezentáciu po každom, čo ju spravím.
06:34
I update the slide show every time I give it.
120
394671
3305
06:38
I add new images,
121
398000
1237
Pridávam nové obrázky, pretože sa o tom dozviem zakaždým viac a viac.
06:39
because I learn more about it every time I give it.
122
399261
2905
06:42
It's like beach-combing, you know?
123
402823
1951
Je to ako obmývanie piesku na pláži. Po každom cykle prílivu a odlivu,
06:44
Every time the tide comes in and out, you find some more shells.
124
404798
3178
nájdete nové a nové mušle.
06:48
Just in the last two days, we got the new temperature records in January.
125
408000
5983
Len za posledné dva dni sme mali nové teplotné rekordy v mesiaci Január.
06:54
This is just for the United States of America.
126
414007
3010
To platí len pre Spojené štáty. Historický priemer
06:57
Historical average for Januarys is 31 degrees;
127
417041
2738
06:59
last month was 39.5 degrees.
128
419803
3684
pre Január je 31 stupňov (Fahrenheit). Minulý mesiac to bolo 39,5 stupňa.
07:03
Now, I know that you wanted some more bad news about the environment --
129
423932
4813
Teda... viem, že ste čakali viac zlých správ ohľadom životného prostredia
07:08
I'm kidding.
130
428769
1168
-- srandujem -- ale toto je rekapitulačná časť,
07:10
But these are the recapitulation slides,
131
430404
3056
07:13
and then I'm going to go into new material about what you can do.
132
433484
3394
a potom nahliadneme do nových materiálov okolo toho, čo môžete spraviť Vy.
07:16
But I wanted to elaborate on a couple of these.
133
436902
2395
Ale predovšetkým by som niektoré veci rád ozrejmil.
07:19
First of all, this is where we're projected to go
134
439321
3311
Po prvé, toto je predpoveď toho, kam sa Spojené štáty poberajú v súvislosti s globálnym otepľovaním,
07:22
with the U.S. contribution to global warming,
135
442656
2102
07:24
under business as usual.
136
444782
1784
štýlom, akým žijeme dnes. Efektivita koncového využitia elektriny a koncového využitia všetkej energie
07:26
Efficiency in end-use electricity and end-use of all energy
137
446590
5386
07:32
is the low-hanging fruit.
138
452000
1624
je žalostná. Efektivita a uchovávanie:
07:33
Efficiency and conservation -- it's not a cost; it's a profit.
139
453648
4504
to nie sú náklady, to je profit. Značka je zlá.
07:38
The sign is wrong.
140
458176
2677
07:40
It's not negative; it's positive.
141
460877
2143
Nie je to niečo negatívne, je to naopak pozitívne. Toto sú investície, ktoré platia samy za seba.
07:43
These are investments that pay for themselves.
142
463044
2840
07:45
But they are also very effective in deflecting our path.
143
465908
3871
Ale sú takisto veľmi náchylné, aby nás zviedli.
07:50
Cars and trucks -- I talked about that in the slideshow,
144
470620
3995
Autá a nákladiaky -- Rozprával som o tom v 'slideshow'
07:54
but I want you to put it in perspective.
145
474639
2492
ale chcem Vám to ozrejmiť bližšie.
07:57
It's an easy, visible target of concern --
146
477893
4597
Je to ľahký a viditeľný probém, a mal by byť,
08:02
and it should be --
147
482514
1462
08:04
but there is more global warming pollution that comes from buildings
148
484000
4679
ale je tu omnoho viac znečisťovania pochádzajúceho z budov
08:08
than from cars and trucks.
149
488703
1722
než z áut a nákladiakov.
08:11
Cars and trucks are very significant,
150
491000
2641
Autá a nákladiaky sú podstatné, u nás sú štandardy najnižšie na celom svete
08:13
and we have the lowest standards in the world.
151
493665
2585
08:16
And so we should address that. But it's part of the puzzle.
152
496274
3026
a mali by sme s tým niečo robiť. Ale to je súčasť celého problému.
08:19
Other transportation efficiency is as important as cars and trucks.
153
499324
5361
Efektivita ostatnej dopravy je rovnako dôležitá ako tá u áut a nákladiakov!
08:24
Renewables at the current levels of technological efficiency
154
504709
4342
Obnoviteľné zdroje na úrovni súčasnej technologickej efektivity
08:29
can make this much difference.
155
509075
1747
môžu spraviť veľký rozdiel, a to je to, čím sa páni Vinod, a John Doerr, a iní,
08:30
And with what Vinod, and John Doerr and others, many of you here --
156
510846
5955
mnohí z Vás tu -- priamo zaoberajú.
08:36
there are a lot of people directly involved in this --
157
516825
2567
08:39
this wedge is going to grow much more rapidly
158
519416
2532
-- táto časť bude narastať omnoho rýchlejšie ako to momentálne znázornenie ukazuje.
08:41
than the current projection shows it.
159
521972
2187
08:44
Carbon Capture and Sequestration -- that's what CCS stands for --
160
524183
5740
Uchovávanie CO2 a jeho izolácia - na obrázku ako CCS
08:49
is likely to become the killer app that will enable us
161
529947
6815
-- pravdepodobne poslúži ako nástroj
na udržanie úrovne používania fosílneho paliva bezpečným spôsobom.
08:56
to continue to use fossil fuels in a way that is safe.
162
536786
6411
09:04
Not quite there yet.
163
544459
1336
Ešte tam však zatiaľ nie sme.
09:05
OK. Now, what can you do?
164
545819
3166
OK. Teraz, čo môžete spraviť? Znížiť emisie vo vašich domoch.
09:11
Reduce emissions in your home.
165
551495
1757
09:14
Most of these expenditures are also profitable.
166
554022
4198
Väčšina takýchto nákladov je takisto zisková.
09:19
Insulation, better design.
167
559007
1969
Zateplenie, lepší dizajn, kupovanie 'zelenej' elektriny kdekoľvek sa dá.
09:21
Buy green electricity where you can.
168
561000
2689
09:24
I mentioned automobiles -- buy a hybrid.
169
564436
3810
Spomenul som automobily -- kúpte si hybrid. Používajte 'light rail'.
09:28
Use light rail.
170
568270
1706
09:30
Figure out some of the other options that are much better.
171
570505
2782
Skúste prísť na iné spôsoby, ktoré môžu byť ešte lepšie. Je to dôležité.
09:33
It's important.
172
573311
1165
09:35
Be a green consumer.
173
575254
1719
Buďte 'zelený' spotrebiteľ. Máte výber vo všetkom, čo kupujete,
09:36
You have choices with everything you buy,
174
576997
2979
09:40
between things that have a harsh effect,
175
580000
3607
medzi vecami, ktoré majú veľký alebo omnoho menší
09:43
or a much less harsh effect on the global climate crisis.
176
583631
5500
dopad na naše okolie.
09:49
Consider this:
177
589870
1832
Zvážte to. Spravte rozhodnutie žiť život bez emisií.
09:51
Make a decision to live a carbon-neutral life.
178
591726
3252
09:55
Those of you who are good at branding,
179
595663
2434
Tí z Vás, čo sú dobrí v brandingu (reklame)
09:58
I'd love to get your advice and help
180
598121
2472
rád by som od Vás prijal radu a pomoc
10:00
on how to say this in a way that connects with the most people.
181
600617
6078
ako to povedať, aby som oslovil čo najviac ľudí.
10:06
It is easier than you think.
182
606719
1981
Je to ľahšie než si myslíte. Skutočne.
10:08
It really is.
183
608724
1316
10:12
A lot of us in here have made that decision,
184
612223
3395
Mnohí z nás takéto rozhodnutie spravili a je to fakt celkom ľahké.
10:15
and it is really pretty easy.
185
615642
2134
10:17
It means reduce your carbon dioxide emissions
186
617800
5927
Znížte svoje emisie vo všetkých ohľadoch a rozhodnutiach, ktoré robíte,
10:23
with the full range of choices that you make,
187
623751
2696
10:26
and then purchase or acquire offsets
188
626471
4125
a potom kúpte alebo nadobudnite 'offsety' na zvyšok, ktorý vlastnoručne
10:30
for the remainder that you have not completely reduced.
189
630620
3117
nemôžete zredukovať.Aký to má význam je zhrnuté na www.climatecrisis.net.
10:33
And what it means is elaborated at climatecrisis.net.
190
633761
6490
10:40
There is a carbon calculator.
191
640755
2865
Je tam emisná kalkulačka. Participant Productions sa zvolali
10:44
Participant Productions convened --
192
644501
3475
10:48
with my active involvement --
193
648000
2570
aj vďaka mojej spolupráci, najlepších producentov softwaru na svete
10:50
the leading software writers in the world,
194
650594
2817
10:53
on this arcane science of carbon calculation,
195
653435
3303
na túto tajomnú vedu kalkulácie emisií s cieľom skonštruovať
10:56
to construct a consumer-friendly carbon calculator.
196
656762
4102
precíznu verziu emisnej kalkulačky.
11:01
You can very precisely calculate what your CO2 emissions are,
197
661317
6209
Môžete veľmi presne vypočítať aká je Vaša CO2 produkcia
11:07
and then you will be given options to reduce.
198
667550
3318
a následne Vám budú ukázané možnosti ako to zredukovať.
11:10
And by the time the movie comes out in May,
199
670892
3197
A predtým, než vyjde film v máji, to bude updatované do verzie 2.0
11:14
this will be updated to 2.0,
200
674113
1863
11:16
and we will have click-through purchases of offsets.
201
676000
3434
a budeme mať k dispozícii nákupy offsetov jedným klikom.
11:20
Next, consider making your business carbon-neutral.
202
680000
3222
Ďalšia vec, skúste to spraviť aj s Vašim vlastným biznisom. Opäť, niektorí z nás to spravili
11:23
Again, some of us have done that,
203
683246
1608
11:24
and it's not as hard as you think.
204
684878
2006
a skutočne to nie je tak ťažké ako si myslíte. Zakomponujte klimatické riešenia do všetkých Vašich inovácií,
11:28
Integrate climate solutions into all of your innovations,
205
688196
4190
11:32
whether you are from the technology,
206
692410
1913
či je to biznis s techológiou alebo zábavou,
11:34
or entertainment, or design and architecture community.
207
694347
3629
alebo dizajn či architektúra.
11:38
Invest sustainably.
208
698000
2043
Investujte udržateľne. Majora to spomenul.
11:40
Majora mentioned this.
209
700067
1689
11:42
Listen, if you have invested money with managers who you compensate
210
702248
6792
Počúvajte, ak ste investovali peniaze s manažérmi ktorých
odmeňujete na báze ich celoročného výkonu,
11:49
on the basis of their annual performance,
211
709064
2717
11:51
don't ever again complain about quarterly report CEO management.
212
711805
4912
nikdy sa nesťažujte na priebežné štvrťročné výpisy.
11:57
Over time, people do what you pay them to do.
213
717807
2556
Koniec koncov, ľudia za Vaše peňažné ohodnotenie spravia čo majú. A ak usudzujú, koľko
12:01
And if they judge how much they're going to get paid
214
721736
4693
dostanú z Vášho kapitálu, ktorý oni ako manažéri investovali
12:06
on your capital that they've invested,
215
726453
3300
12:09
based on the short-term returns,
216
729777
1943
na základe krátkodobých výnosov, budete musieť čeliť krátkodobým rozhodnutiam.
12:11
you're going to get short-term decisions.
217
731744
2316
12:15
A lot more to be said about that.
218
735999
1613
O tom si viac povieme neskôr.
12:17
Become a catalyst of change.
219
737636
1746
Staňte sa katalyzátorom zmeny. Učte iných, učte seba samých, rozprávajte o tom.
12:19
Teach others, learn about it, talk about it.
220
739406
3635
12:24
The movie is a movie version of the slideshow
221
744263
3405
Film vyjde čoskoro -- je to vlastne filmové prevedenie prezentácie,
12:27
I gave two nights ago, except it's a lot more entertaining.
222
747692
2919
ktorú som mal predvčerom, s tým, že je to omnoho zaujímavejšie. Vyjde to v máji.
12:31
And it comes out in May.
223
751694
2147
12:34
Many of you here have the opportunity to ensure that a lot of people see it.
224
754437
3961
Mnohí z Vás, čo ste tu majú tú možnosť posunúť odkaz iným ľuďom, aby to videli.
12:40
Consider sending somebody to Nashville.
225
760106
3603
Skúste poslať niekoho do Nashville. Vyberte ale dobre.
12:44
Pick well.
226
764390
1155
12:46
And I am personally going to train people to give this slideshow --
227
766381
4446
A ja osobne sa postarám o to, aby som zaškolil nových ľudí na túto prezentáciu,
12:50
re-purposed, with some of the personal stories obviously replaced
228
770851
4755
samozrejme s tým, že niektoré osobné príbehy budú pozmenené a prispôsobené,
12:55
with a generic approach,
229
775630
2070
12:57
and it's not just the slides, it's what they mean.
230
777724
2699
ale -- to nie je len prezentácia, ide o to čím sa zaoberá. A ako to všetko do seba zapadá.
13:00
And it's how they link together.
231
780447
1601
13:02
And so I'm going to be conducting a course this summer
232
782072
4587
Toto leto budem viesť takýto kurz
13:06
for a group of people that are nominated by different folks
233
786683
3835
pre skupinu ľudí nominovaných rôznymi z Vás, aby sa to naučili,
13:10
to come and then give it en masse,
234
790542
2229
13:12
in communities all across the country,
235
792795
2181
vo veľkom, v komunitách cez celé Spojené štáty,
13:15
and we're going to update the slideshow for all of them every single week,
236
795000
4665
a updatujeme prezentáciu každým týždňom,
13:19
to keep it right on the cutting edge.
237
799689
3031
aby sme to udržiavali čo najpresnejšie.
13:22
Working with Larry Lessig, it will be, somewhere in that process,
238
802744
3881
Pracujúc s Larrym Lessigom sa to priebežne
13:26
posted with tools and limited-use copyrights,
239
806649
4835
sprístupní s nástrojmi a právami na obmedzené používanie
13:31
so that young people can remix it and do it in their own way.
240
811508
5468
tak aby to mladí ľudia mohli prispôsobovať a robiť podľa vlastných predstáv.
13:37
(Applause)
241
817000
3146
(Potlesk)
13:40
Where did anybody get the idea
242
820170
1490
Kde koho napadlo, že takéto veci sa robia prostredníctvom politiky?
13:41
that you ought to stay arm's length from politics?
243
821684
2352
Neznamená to, že ak ste Republikáni tak sa Vás snažím presvedčiť aby ste boli
13:44
It doesn't mean that if you're a Republican,
244
824060
2090
13:46
that I'm trying to convince you to be a Democrat.
245
826174
2324
13:48
We need Republicans as well.
246
828935
1505
Demokratmi. Potrebujeme aj Republikánov. Toto zvykla byť vzájomná záležitosť
13:50
This used to be a bipartisan issue,
247
830464
2009
13:52
and I know that in this group it really is.
248
832497
2457
a viem, že medzi ľuďmi ako Vy to tak ostane. Staňte sa politicky aktívnymi.
13:54
Become politically active.
249
834978
1552
13:56
Make our democracy work the way it's supposed to work.
250
836554
2873
Snažme sa prispôsobiť našu demokraciu aby fungovala tak ako má.
13:59
Support the idea of capping carbon dioxide emissions --
251
839753
5549
Podporme myšlienku emisných kvót, znečisťovania z dôsledku globálneho otepľovania
14:05
global warming pollution -- and trading it.
252
845326
2015
a obchodovania s tým. Tu je dôvod: pokiaľ sú Spojené štáty mimo svetového trhu
14:07
Here's why: as long as the United States is out of the world system,
253
847365
4611
14:12
it's not a closed system.
254
852000
1668
nemusí to byť uzavretý systém.
14:13
Once it becomes a closed system, with U.S. participation,
255
853692
4047
Keď sa to stane uzavretým systémom, s účasťou Spojených štátov,
14:17
then everybody who's on a board of directors --
256
857763
2223
tak každý, kto je v správnej rade
14:20
how many people here serve on the board of directors
257
860010
2989
--- koľko z Vás je v správnej rade nejakej korporácie?
14:23
of a corporation?
258
863023
1254
14:25
Once it's a closed system,
259
865415
1426
Keď sa to ale stane uzavretým systémom, tak budete mať právnu záväznosť - ak nebudete urgovať Vášho riaditeľa,
14:26
you will have legal liability if you do not urge your CEO
260
866865
6237
aby získal maximálny príjem z redukovania a obchodovania emisií,
14:33
to get the maximum income from reducing and trading the carbon emissions
261
873126
4127
14:37
that can be avoided.
262
877277
1309
ktoré sa môžu takto využiť. Trh tento problém vyrieši ak to dokážeme skompletizovať.
14:38
The market will work to solve this problem --
263
878610
2665
14:43
if we can accomplish this.
264
883949
2217
14:47
Help with the mass persuasion campaign that will start this spring.
265
887434
3385
Pomôžte s masovou propagáciou ktorá sa začne túto jar.
14:50
We have to change the minds of the American people.
266
890843
2508
Musíme zmeniť myslenie Američanov. Pretože momentálne
14:53
Because presently, the politicians do not have permission
267
893375
2759
politici nemajú dovolené robiť všetko to, čo sa má spraviť.
14:56
to do what needs to be done.
268
896158
1919
14:58
And in our modern country, the role of logic and reason no longer includes
269
898355
5454
A v našej modernej krajine, logika a rozum už viac neznamenajú
15:03
mediating between wealth and power the way it once did.
270
903833
2954
pohybovanie sa medzi bohatstvom a mocou, tak ako to kedysi bývalo.
15:06
It's now repetition of short, hot-button, 30-second, 28-second television ads.
271
906811
5560
Dnes je to opakovanie sa krátkych, 30 sekundových, 28 sekundových televíznych reklám.
15:12
We have to buy a lot of those ads.
272
912395
1858
Musíme si ich kúpiť.
15:15
Let's re-brand global warming, as many of you have suggested.
273
915221
4310
Spravme z toho reklamu, tak ako to mnohí navrhovali.
15:19
I like "climate crisis" instead of "climate collapse,"
274
919555
2869
Viac sa mi páči klimatická kríza ako klimatický kolaps,
15:22
but again, those of you who are good at branding,
275
922448
2327
ale predsa tí z Vás, ktorí sú dobrí v brandingu, potrebujem Vašu pomoc.
15:24
I need your help on this.
276
924799
1405
15:26
Somebody said the test we're facing now, a scientist told me,
277
926768
4100
Niekto vravel, že skúška, ktorá nás čaká - vravel mi to jeden vedec -
15:30
is whether the combination of an opposable thumb
278
930892
3084
je, či kombinácia zručností
15:34
and a neocortex is a viable combination.
279
934000
2817
a šedej mozgovej kôry je tá pravá.
15:36
(Laughter)
280
936947
1499
15:38
That's really true.
281
938825
1557
Je to pravda. Minulú noc som vravel, a zopakujem to: toto nie je politická záležitosť.
15:43
I said the other night, and I'll repeat now:
282
943160
3400
15:46
this is not a political issue.
283
946584
2165
15:48
Again, the Republicans here -- this shouldn't be partisan.
284
948773
5539
Znovu, Republikáni, nemám v záujme aby to bola stranícka záležitosť.
15:54
You have more influence than some of us who are Democrats do.
285
954336
3640
Máte viac vplyvu ako niektorí z nás, Demokratov.
15:58
This is an opportunity.
286
958421
1476
Toto je však príležitosť. Nie len to, ale v spojitosti s ideami, ktoré sa tu tvoria,
15:59
Not just this, but connected to the ideas that are here,
287
959921
4852
16:04
to bring more coherence to them.
288
964797
1928
príležitosť ich zosúladiť.
16:07
We are one.
289
967495
1166
Držíme spolu.
16:09
Thank you very much, I appreciate it.
290
969065
2335
Ďakujem veľmi pekne, cením si to.
16:11
(Applause)
291
971424
6242
Aplauz
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7