Averting the climate crisis | Al Gore

Al Gore über die Abwendung der Klimakatastrophe

273,921 views ・ 2007-01-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Susanne Schmidt-Wussow Lektorat: Robert Grimm
00:28
Thank you so much, Chris.
0
28337
1191
Vielen Dank, Chris.
00:29
And it's truly a great honor to have the opportunity
1
29552
3950
Es ist mir wirklich eine Ehre,
zweimal auf dieser Bühne stehen zu dürfen. Tausend Dank dafür.
00:33
to come to this stage twice; I'm extremely grateful.
2
33526
3004
00:36
I have been blown away by this conference,
3
36554
3534
Ich bin wirklich begeistert von dieser Konferenz, und ich danke Ihnen allen
00:40
and I want to thank all of you for the many nice comments
4
40112
5668
für die vielen netten Kommentare zu meiner Rede vorgestern Abend.
00:45
about what I had to say the other night.
5
45804
2172
00:48
And I say that sincerely,
6
48000
2875
Das meine ich ernst, teilweise deshalb -- weil ich es wirklich brauchen kann!
00:50
partly because (Mock sob)
7
50899
1964
00:52
I need that.
8
52887
1151
00:54
(Laughter)
9
54062
5857
(Lachen)
00:59
Put yourselves in my position.
10
59943
1921
Versetzen Sie sich mal in meine Lage!
01:01
(Laughter)
11
61888
6528
(Lachen)
(Applaus)
01:08
I flew on Air Force Two for eight years.
12
68440
2557
Ich bin bin acht Jahre lang mit der Air Force Two geflogen.
01:11
(Laughter)
13
71021
1955
01:13
Now I have to take off my shoes or boots to get on an airplane!
14
73000
3364
Jetzt muss ich meine Schuhe ausziehen, um überhaupt an Bord zu kommen!
01:16
(Laughter)
15
76388
2705
(Applaus)
01:19
(Applause)
16
79117
6448
01:25
I'll tell you one quick story
17
85589
1723
Ich erzähle Ihnen mal eine Geschichte, dann verstehen Sie mich vielleicht besser.
01:27
to illustrate what that's been like for me.
18
87336
3119
01:30
(Laughter)
19
90479
1521
01:32
It's a true story -- every bit of this is true.
20
92024
2420
Eine wahre Geschichte -- kein Wort daran ist erfunden.
01:35
Soon after Tipper and I left the -- (Mock sob) White House --
21
95158
3585
Kurz nachdem Tipper und ich aus dem
(vorgetäuschtes Schluchzen) Weißen Haus ausgezogen waren,
01:38
(Laughter)
22
98767
2018
01:40
we were driving from our home in Nashville to a little farm we have
23
100809
4915
fuhren wir von unserem Haus in Nashville zu unserer kleinen Farm
01:45
50 miles east of Nashville.
24
105748
1991
50 Meilen östlich von Nashville --
01:49
Driving ourselves.
25
109000
1490
und wir fuhren selbst.
01:50
(Laughter)
26
110514
2462
(Lachen)
01:53
I know it sounds like a little thing to you, but --
27
113000
2717
Ich weiß, für Sie ist das nichts Ungewöhnliches, aber ...
01:55
(Laughter)
28
115741
5469
(Lachen)
02:01
I looked in the rear-view mirror
29
121234
5707
Ich sah in den Rückspiegel
02:06
and all of a sudden it just hit me.
30
126965
3206
und plötzlich traf mich eine Erkenntnis.
02:10
There was no motorcade back there.
31
130195
1636
Hinter mir war gar keine Autokolonne.
02:11
(Laughter)
32
131855
2654
02:14
You've heard of phantom limb pain?
33
134533
1993
Haben Sie schon mal vom Phantomschmerz gehört?
02:16
(Laughter)
34
136550
4812
(Lachen)
02:21
This was a rented Ford Taurus.
35
141386
4216
Wir saßen in einem gemieteten Ford Taurus.
02:25
(Laughter)
36
145626
2504
02:28
It was dinnertime,
37
148154
2006
Es war Zeit zum Abendessen und wir hielten Ausschau nach einem Restaurant.
02:30
and we started looking for a place to eat.
38
150184
2920
02:33
We were on I-40.
39
153588
1405
Wir waren auf der I-40. Wir kamen zur Ausfahrt 238, Lebanon, Tennessee.
02:35
We got to Exit 238, Lebanon, Tennessee.
40
155017
3197
02:38
We got off the exit, we found a Shoney's restaurant.
41
158238
3688
Wir fuhren ab und suchten nach einem ... wir fanden schließlich ein Shoney's.
02:41
Low-cost family restaurant chain, for those of you who don't know it.
42
161950
4039
Für alle, die es nicht kennen: Das ist eine billige Familienrestaurantkette.
02:46
We went in and sat down at the booth, and the waitress came over,
43
166877
4435
Wir gingen rein und setzten uns in eine Nische.
Die Kellnerin kam zu uns und machte viel Aufhebens um Tipper.
02:51
made a big commotion over Tipper.
44
171336
1986
02:53
(Laughter)
45
173346
2463
02:55
She took our order, and then went to the couple in the booth next to us,
46
175833
3420
Sie nahm unsere Bestellung auf, ging dann zum Paar in der Nische neben uns
02:59
and she lowered her voice so much,
47
179277
2104
und senkte ihre Stimme so sehr, dass ich mich richtig anstrengen musste,
03:01
I had to really strain to hear what she was saying.
48
181405
3001
um sie zu verstehen.
03:04
And she said "Yes, that's former Vice President Al Gore
49
184430
2679
Sie sagte: "Ja, das ist Ex-Vizepräsident Al Gore und seine Frau Tipper."
03:07
and his wife, Tipper."
50
187133
1843
03:09
And the man said,
51
189000
1527
Und der Mann antwortete: "Ganz schöner Abstieg, was?"
03:10
"He's come down a long way, hasn't he?"
52
190551
2192
03:12
(Laughter)
53
192767
4908
(Lachen)
03:17
(Applause)
54
197699
4277
03:22
There's been kind of a series of epiphanies.
55
202000
3119
Es gab eine ganze Reihe solcher Offenbarungen.
03:25
(Laughter)
56
205143
1144
03:26
The very next day, continuing the totally true story,
57
206311
3665
Am nächsten Tag -- immer noch eine wahre Geschichte! --
03:30
I got on a G-V to fly to Africa to make a speech in Nigeria,
58
210000
5976
flog ich in einer G5 nach Afrika, um in Nigeria eine Rede zu halten,
03:36
in the city of Lagos, on the topic of energy.
59
216000
2856
in Lagos, und zwar über das Thema Energie.
03:39
And I began the speech by telling them the story
60
219301
3796
Zu Beginn der Rede erzählte ich,
was mir am Vortag in Nashville passiert war.
03:43
of what had just happened the day before in Nashville.
61
223121
2713
03:46
And I told it pretty much the same way I've just shared it with you:
62
226196
3306
Ich erzählte es genau so, wie ich es Ihnen gerade erzählt habe.
03:49
Tipper and I were driving ourselves,
63
229526
1738
Tipper und ich fuhren selbst, Shoney's, billige Familienrestaurantkette,
03:51
Shoney's, low-cost family restaurant chain,
64
231288
2038
03:53
what the man said -- they laughed.
65
233350
1933
was der Mann gesagt hatte -- alle lachten.
03:55
I gave my speech, then went back out to the airport to fly back home.
66
235703
3583
Ich hielt meine Rede, dann fuhr ich zurück zum Flughafen, um nach Hause zu fliegen.
03:59
I fell asleep on the plane
67
239310
1866
Im Flugzeug schlief ich,
04:01
until, during the middle of the night, we landed
68
241200
2538
bis wir mitten in der Nacht auf den Azoren landeten, um zu tanken.
04:03
on the Azores Islands for refueling.
69
243762
2214
04:06
I woke up, they opened the door, I went out to get some fresh air,
70
246364
3112
Ich wachte auf, öffnete die Tür und ging hinaus, um frische Luft zu schnappen.
04:09
and I looked, and there was a man running across the runway.
71
249500
3476
Da sah ich plötzlich einen Mann über das Rollfeld rennen.
04:13
And he was waving a piece of paper, and he was yelling,
72
253000
3055
Er wedelte mit einem Stück Papier und schrie:
04:16
"Call Washington! Call Washington!"
73
256079
4074
"Rufen Sie Washington an! Rufen Sie Washington an!"
Ich dachte so: Mitten in der Nacht, mitten im Atlantik,
04:20
And I thought to myself, in the middle of the night,
74
260981
2445
was in der Welt könnte in Washington schief laufen?
04:23
in the middle of the Atlantic,
75
263450
1436
04:24
what in the world could be wrong in Washington?
76
264910
2220
Dann fiel mir ein, dass da so einiges in Frage kam.
04:27
Then I remembered it could be a bunch of things.
77
267154
2261
(Lachen)
04:29
(Laughter)
78
269439
5537
(Applaus)
04:35
But what it turned out to be,
79
275000
1927
Aber mein Mitarbeiter war wegem Folgenden so aufgeregt:
04:36
was that my staff was extremely upset
80
276951
3311
04:40
because one of the wire services in Nigeria had already written a story
81
280286
6202
Eine der nigerianischen Nachrichtenagenturen
hatte schon eine Story über meine Rede herausgegeben.
04:46
about my speech,
82
286512
1420
04:47
and it had already been printed in cities
83
287956
1976
Und die war schon in Städten überall in den USA gedruckt worden --
04:49
all across the United States of America.
84
289956
2332
04:52
It was printed in Monterey, I checked.
85
292312
1828
auch in Monterey, das habe ich überprüft.
04:54
(Laughter)
86
294164
1150
04:55
And the story began,
87
295553
2661
Und die Geschichte begann mit:
04:58
"Former Vice President Al Gore announced in Nigeria yesterday," quote:
88
298238
4293
"Ex-Vizepräsident Al Gore gab gestern in Nigeria bekannt:
05:02
'My wife Tipper and I have opened a low-cost family restaurant'" --
89
302555
3629
'Meine Frau Tipper und ich haben ein billiges Familienrestaurant
05:06
(Laughter)
90
306208
1642
05:07
"'named Shoney's,
91
307874
1348
namens Shoney's eröffnet und wir führen es selbst.'"
05:09
and we are running it ourselves.'"
92
309246
1799
05:11
(Laughter)
93
311069
3320
05:14
Before I could get back to U.S. soil,
94
314413
2158
Bevor ich wieder amerikanischen Boden betrat,
05:16
David Letterman and Jay Leno had already started in on --
95
316595
4114
machten David Letterman und Jay Leno schon Witze über mich --
05:20
one of them had me in a big white chef's hat,
96
320733
3243
einer von ihnen zeigte mich mit einer großen weißen Kochmütze
05:24
Tipper was saying, "One more burger with fries!"
97
324000
2429
und Tipper sagte: "Noch einen Burger mit Pommes!"
05:26
(Laughter)
98
326453
1047
05:27
Three days later,
99
327524
1282
Drei Tage später bekam ich einen netten, langen,
05:28
I got a nice, long, handwritten letter
100
328830
2739
handgeschriebenen Brief von meinem Freund,
05:31
from my friend and partner and colleague Bill Clinton, saying,
101
331593
3421
Partner und Kollegen Bill Clinton, in dem er schrieb:
05:35
"Congratulations on the new restaurant, Al!"
102
335038
2396
"Glückwunsch zum neuen Restaurant, Al!"
05:37
(Laughter)
103
337458
6673
(Lachen)
05:44
We like to celebrate each other's successes in life.
104
344155
3137
Wir freuen uns immer, wenn der andere Erfolg im Leben hat.
05:47
(Laughter)
105
347316
5397
05:53
I was going to talk about information ecology.
106
353606
2547
Ich wollte eigentlich über Informationsökologie sprechen.
05:56
But I was thinking that,
107
356177
2018
Aber ich dachte, da ich ohnehin noch sehr oft zu TED zurückkommen will,
05:58
since I plan to make a lifelong habit of coming back to TED,
108
358219
3757
06:02
that maybe I could talk about that another time.
109
362000
2693
könnte ich das vielleicht auf ein anderes Mal verschieben.
06:04
(Applause)
110
364717
1400
06:06
Chris Anderson: It's a deal!
111
366141
1397
Chris Anderson: Abgemacht!
06:07
(Applause)
112
367562
2626
06:10
Al Gore: I want to focus on what many of you have said
113
370212
4518
Ich möchte mich auf das konzentrieren, was viele von Ihnen von mir hören wollen.
06:14
you would like me to elaborate on:
114
374754
1866
06:16
What can you do about the climate crisis?
115
376644
3817
Was kann jeder Einzelne gegen die Klimakrise tun?
06:21
I want to start with a couple of --
116
381317
3339
Ich möchte beginnen mit ...
06:24
I'm going to show some new images,
117
384680
2569
Ich werde einige neue Bilder zeigen und nur vier oder fünf noch mal durchgehen.
06:27
and I'm going to recapitulate just four or five.
118
387273
5123
06:33
Now, the slide show.
119
393075
1572
Ein Wort zur Diashow. Ich aktualisiere sie jedes Mal, bevor ich sie zeige.
06:34
I update the slide show every time I give it.
120
394671
3305
06:38
I add new images,
121
398000
1237
Ich füge neue Bilder hinzu, weil ich jedes Mal wieder etwas dazulerne.
06:39
because I learn more about it every time I give it.
122
399261
2905
06:42
It's like beach-combing, you know?
123
402823
1951
Wie beim Strandgutsammeln -- jedes Mal, wenn die Flut da war,
06:44
Every time the tide comes in and out, you find some more shells.
124
404798
3178
findet man neue Muschelschalen.
06:48
Just in the last two days, we got the new temperature records in January.
125
408000
5983
Erst in den letzten beiden Tagen hatten wir neue Januar-Temperaturrekorde.
06:54
This is just for the United States of America.
126
414007
3010
Das gilt jetzt nur für die USA.
Der historische Durchschnitt für Januar liegt bei minus 0,6 Grad.
06:57
Historical average for Januarys is 31 degrees;
127
417041
2738
06:59
last month was 39.5 degrees.
128
419803
3684
Im letzten Monat waren es plus 4,2 Grad.
07:03
Now, I know that you wanted some more bad news about the environment --
129
423932
4813
Ich weiß ja, dass Sie auf weitere schlechte Umweltnachrichten warten
07:08
I'm kidding.
130
428769
1168
-- Ich mache nur Spaß --
07:10
But these are the recapitulation slides,
131
430404
3056
aber jetzt kommt erst mal eine kurze Wiederholung
07:13
and then I'm going to go into new material about what you can do.
132
433484
3394
und dann zeige ich Ihnen neues Material über mögliche Lösungen.
07:16
But I wanted to elaborate on a couple of these.
133
436902
2395
Aber erst wollte ich zu einigen Dias noch etwas sagen.
07:19
First of all, this is where we're projected to go
134
439321
3311
Zunächst steuern wir hier mit dem US-Beitrag zur Erderwärmung hin,
07:22
with the U.S. contribution to global warming,
135
442656
2102
07:24
under business as usual.
136
444782
1784
wenn nichts unternommen wird.
07:26
Efficiency in end-use electricity and end-use of all energy
137
446590
5386
Endverbraucher-Effizienz bei Strom und anderen Energien,
07:32
is the low-hanging fruit.
138
452000
1624
das sind die niedrig hängenden Trauben.
07:33
Efficiency and conservation -- it's not a cost; it's a profit.
139
453648
4504
Effizienz und Umweltschutz: Das ist kein Kostenfaktor, sondern ein Gewinnfaktor.
07:38
The sign is wrong.
140
458176
2677
Das Vorzeichen ist falsch.
07:40
It's not negative; it's positive.
141
460877
2143
Es ist nicht negativ, sondern positiv.
07:43
These are investments that pay for themselves.
142
463044
2840
Diese Investitionen amortisieren sich von selbst.
07:45
But they are also very effective in deflecting our path.
143
465908
3871
Aber sie lenken uns auch sehr effektiv vom richtigen Weg ab.
07:50
Cars and trucks -- I talked about that in the slideshow,
144
470620
3995
Autos und LKW -- darüber habe ich in der Diashow schon gesprochen,
07:54
but I want you to put it in perspective.
145
474639
2492
aber ich möchte, dass Sie es im rechten Licht betrachten.
07:57
It's an easy, visible target of concern --
146
477893
4597
Das ist ein einfacher, sichtbarer Kritikpunkt,
08:02
and it should be --
147
482514
1462
und so sollte es auch sein,
08:04
but there is more global warming pollution that comes from buildings
148
484000
4679
aber Gebäude haben einen größeren Anteil
08:08
than from cars and trucks.
149
488703
1722
an der Erderwärmung als Autos und LKW.
08:11
Cars and trucks are very significant,
150
491000
2641
Autos und LKW sind sehr wichtig,
08:13
and we have the lowest standards in the world.
151
493665
2585
und wir haben die weltweit niedrigsten Normen,
daher sollten wir das Thema anpacken.
08:16
And so we should address that. But it's part of the puzzle.
152
496274
3026
Aber es ist nur ein Teil des Ganzen.
08:19
Other transportation efficiency is as important as cars and trucks.
153
499324
5361
Die Effizienz anderer Transportmittel ist ebenso wichtig wie bei Autos und LKW!
08:24
Renewables at the current levels of technological efficiency
154
504709
4342
Erneuerbare Energien können bei der derzeitigen Technologieeffizienz
08:29
can make this much difference.
155
509075
1747
einiges ausmachen, und nach den Aussagen von Vinod, John Doerr und anderen,
08:30
And with what Vinod, and John Doerr and others, many of you here --
156
510846
5955
vielen von Ihnen -- hier sind viele Menschen direkt beteiligt --
08:36
there are a lot of people directly involved in this --
157
516825
2567
08:39
this wedge is going to grow much more rapidly
158
519416
2532
wird dieser Keil viel schneller wachsen, als die aktuelle Projektion zeigt.
08:41
than the current projection shows it.
159
521972
2187
08:44
Carbon Capture and Sequestration -- that's what CCS stands for --
160
524183
5740
Die CO2-Sequestrierung -- abgekürzt CCS --
08:49
is likely to become the killer app that will enable us
161
529947
6815
wird sich wahrscheinlich zum ultimativen Werkzeug entwickeln,
mit dem wir fossile Brennstoffe
08:56
to continue to use fossil fuels in a way that is safe.
162
536786
6411
auf sichere Weise weiterhin nutzen können.
09:04
Not quite there yet.
163
544459
1336
Da sind wir noch nicht ganz.
09:05
OK. Now, what can you do?
164
545819
3166
Was kann nun der Einzelne tun?
09:11
Reduce emissions in your home.
165
551495
1757
Emissionen im eigenen Haus reduzieren.
09:14
Most of these expenditures are also profitable.
166
554022
4198
Die meisten dieser Ausgaben sparen langfristig auch Geld.
09:19
Insulation, better design.
167
559007
1969
Isolierung, besseres Baudesign, kaufen Sie möglichst umweltfreundlichen Strom.
09:21
Buy green electricity where you can.
168
561000
2689
09:24
I mentioned automobiles -- buy a hybrid.
169
564436
3810
Ich sprach von Autos -- kaufen Sie eins mit Hybridantrieb.
Nutzen Sie den öffentlichen Verkehr.
09:28
Use light rail.
170
568270
1706
09:30
Figure out some of the other options that are much better.
171
570505
2782
Sehen Sie sich nach anderen, besseren Lösungen um. Das ist wichtig.
09:33
It's important.
172
573311
1165
09:35
Be a green consumer.
173
575254
1719
Kaufen Sie "grün".
09:36
You have choices with everything you buy,
174
576997
2979
Bei allem, was Sie einkaufen, haben Sie die Wahl zwischen Produkten
09:40
between things that have a harsh effect,
175
580000
3607
mit ungünstigen und deutlich weniger ungünstigen Auswirkungen
09:43
or a much less harsh effect on the global climate crisis.
176
583631
5500
auf die globale Klimakrise.
09:49
Consider this:
177
589870
1832
Entscheiden Sie sich für ein CO2-neutrales Leben.
09:51
Make a decision to live a carbon-neutral life.
178
591726
3252
09:55
Those of you who are good at branding,
179
595663
2434
Diejenigen von Ihnen, die sich mit Slogans auskennen,
09:58
I'd love to get your advice and help
180
598121
2472
wäre ich sehr dankbar für Tipps und Hilfe,
10:00
on how to say this in a way that connects with the most people.
181
600617
6078
wie man das so formulieren kann, dass es bei der Masse ankommt.
10:06
It is easier than you think.
182
606719
1981
Es ist einfacher, als Sie glauben. Wirklich.
10:08
It really is.
183
608724
1316
10:12
A lot of us in here have made that decision,
184
612223
3395
Viele von uns hier haben diese Entscheidung getroffen,
10:15
and it is really pretty easy.
185
615642
2134
und es ist wirklich nicht schwer.
10:17
It means reduce your carbon dioxide emissions
186
617800
5927
Reduzieren Sie Ihre CO2-Emissionen durch jede Wahl, die Sie treffen können,
10:23
with the full range of choices that you make,
187
623751
2696
10:26
and then purchase or acquire offsets
188
626471
4125
und kaufen oder erwerben Sie einen Ausgleich für den Rest,
10:30
for the remainder that you have not completely reduced.
189
630620
3117
den Sie nicht vermeiden können.
10:33
And what it means is elaborated at climatecrisis.net.
190
633761
6490
Genauer wird das auf climatecrisis.net erklärt.
10:40
There is a carbon calculator.
191
640755
2865
Da gibt es einen CO2-Rechner.
10:44
Participant Productions convened --
192
644501
3475
Participant Productions hat unter meiner aktiven Teilnahme
10:48
with my active involvement --
193
648000
2570
die führenden Programmierer der Welt zusammengerufen,
10:50
the leading software writers in the world,
194
650594
2817
10:53
on this arcane science of carbon calculation,
195
653435
3303
um aus dieser geheimnisvollen Kunst der CO2-Berechnung
10:56
to construct a consumer-friendly carbon calculator.
196
656762
4102
einen anwenderfreundlichen CO2-Rechner zu basteln.
11:01
You can very precisely calculate what your CO2 emissions are,
197
661317
6209
Sie können sehr genau Ihre persönlichen CO2-Emissionen berechnen
11:07
and then you will be given options to reduce.
198
667550
3318
und erfahren dann Möglichkeiten, sie zu reduzieren.
11:10
And by the time the movie comes out in May,
199
670892
3197
Bis zum Fillmstart im Mai wird es ein Update auf Version 2.0 geben,
11:14
this will be updated to 2.0,
200
674113
1863
11:16
and we will have click-through purchases of offsets.
201
676000
3434
in der man sich dann direkt zum Kauf von Ausgleichseinheiten durchklicken kann.
11:20
Next, consider making your business carbon-neutral.
202
680000
3222
Versuchen Sie, Ihr Unternehmen CO2-neutral zu führen.
11:23
Again, some of us have done that,
203
683246
1608
Auch das haben einige hier schon getan, und es ist leichter, als man denkt.
11:24
and it's not as hard as you think.
204
684878
2006
11:28
Integrate climate solutions into all of your innovations,
205
688196
4190
Beziehen Sie Klimalösungen in Ihre Innovationen mit ein,
11:32
whether you are from the technology,
206
692410
1913
egal, ob Sie im Bereich Technologie, Unterhaltung
11:34
or entertainment, or design and architecture community.
207
694347
3629
oder Bauwesen und Architektur arbeiten.
11:38
Invest sustainably.
208
698000
2043
Investieren Sie nachhaltig. Davon hat Majora schon gesprochen.
11:40
Majora mentioned this.
209
700067
1689
11:42
Listen, if you have invested money with managers who you compensate
210
702248
6792
Wenn Sie Geld in Manager investieren,
die Sie auf der Grundlage ihrer Jahresleistung entlohnen,
11:49
on the basis of their annual performance,
211
709064
2717
11:51
don't ever again complain about quarterly report CEO management.
212
711805
4912
dann beklagen Sie sich nie wieder über kurzfristiges Management.
11:57
Over time, people do what you pay them to do.
213
717807
2556
Langfristig tun die Leute, wofür man sie bezahlt.
12:01
And if they judge how much they're going to get paid
214
721736
4693
Und wenn sie aufgrund von kurzfristigen Gewinnen beurteilen,
wie viel sie aus Ihrem investierten Kapital herausholen können,
12:06
on your capital that they've invested,
215
726453
3300
12:09
based on the short-term returns,
216
729777
1943
12:11
you're going to get short-term decisions.
217
731744
2316
dann treffen sie kurzfristige Entscheidungen.
12:15
A lot more to be said about that.
218
735999
1613
Darüber lässt sich noch so einiges sagen.
12:17
Become a catalyst of change.
219
737636
1746
Werden Sie ein Katalysator für den Wandel.
12:19
Teach others, learn about it, talk about it.
220
739406
3635
Lehren Sie andere, lernen Sie, reden Sie darüber.
12:24
The movie is a movie version of the slideshow
221
744263
3405
Der Film ist eine Filmversion der Diashow,
12:27
I gave two nights ago, except it's a lot more entertaining.
222
747692
2919
die ich vorgestern gezeigt habe, nur viel unterhaltsamer.
12:31
And it comes out in May.
223
751694
2147
Und er kommt im Mai heraus.
12:34
Many of you here have the opportunity to ensure that a lot of people see it.
224
754437
3961
Viele von Ihnen hier können dafür sorgen, dass eine Menge Leute ihn sehen.
12:40
Consider sending somebody to Nashville.
225
760106
3603
Schicken Sie jemanden nach Nashville. Suchen Sie ihn sorgfältig aus.
12:44
Pick well.
226
764390
1155
12:46
And I am personally going to train people to give this slideshow --
227
766381
4446
Ich werde persönlich Menschen schulen, diese Diashow zu zeigen, abgewandelt,
12:50
re-purposed, with some of the personal stories obviously replaced
228
770851
4755
die persönlichen Geschichten werden natürlich
durch etwas Allgemeineres ersetzt,
12:55
with a generic approach,
229
775630
2070
12:57
and it's not just the slides, it's what they mean.
230
777724
2699
Es geht nicht nur um die Dias, sondern um ihre Bedeutung, ihren Zusammenhang.
13:00
And it's how they link together.
231
780447
1601
13:02
And so I'm going to be conducting a course this summer
232
782072
4587
Daher werde ich in diesem Sommer
einen Kurs für eine Gruppe von Menschen abhalten,
13:06
for a group of people that are nominated by different folks
233
786683
3835
die von verschiedenen Leuten dafür nominiert werden,
13:10
to come and then give it en masse,
234
790542
2229
diesen Vortrag massenweise in Gemeinden im ganzen Land zu halten,
13:12
in communities all across the country,
235
792795
2181
13:15
and we're going to update the slideshow for all of them every single week,
236
795000
4665
und wir werden die Diashow für alle jede Woche aktualisieren,
13:19
to keep it right on the cutting edge.
237
799689
3031
damit sie immer topaktuell ist.
13:22
Working with Larry Lessig, it will be, somewhere in that process,
238
802744
3881
In Zusammenarbeit mit Larry Lessig wird sie demnächst auch mit Tools
13:26
posted with tools and limited-use copyrights,
239
806649
4835
und eingeschränkten Nutzungsrechten veröffentlicht werden,
13:31
so that young people can remix it and do it in their own way.
240
811508
5468
damit junge Leute eigene Remixe herstellen und sie auf ihre Art präsentieren können.
13:37
(Applause)
241
817000
3146
(Applaus)
13:40
Where did anybody get the idea
242
820170
1490
Woher stammt nur die Empfehlung, von Politik sollte man sich fernhalten?
13:41
that you ought to stay arm's length from politics?
243
821684
2352
Das bedeutet nicht, dass ich versuchen will,
13:44
It doesn't mean that if you're a Republican,
244
824060
2090
aus Republikanern Demokraten zu machen.
13:46
that I'm trying to convince you to be a Democrat.
245
826174
2324
13:48
We need Republicans as well.
246
828935
1505
Wir brauchen auch Republikaner.
Das war früher ein parteiübergreifendes Thema,
13:50
This used to be a bipartisan issue,
247
830464
2009
13:52
and I know that in this group it really is.
248
832497
2457
und in dieser Gruppe ist es das ebenfalls.
13:54
Become politically active.
249
834978
1552
Werden Sie politisch aktiv!
13:56
Make our democracy work the way it's supposed to work.
250
836554
2873
Sorgen Sie dafür, dass unsere Demokratie so funktioniert, wie sie sollte.
13:59
Support the idea of capping carbon dioxide emissions --
251
839753
5549
Unterstützen Sie die Beschränkung
von CO2-Emissionen, Umweltverschmutzung und Emissionshandel.
14:05
global warming pollution -- and trading it.
252
845326
2015
14:07
Here's why: as long as the United States is out of the world system,
253
847365
4611
Und zwar aus folgendem Grund:
Solange die USA außen vor bleiben, ist das Weltsystem kein geschlossenes System.
14:12
it's not a closed system.
254
852000
1668
14:13
Once it becomes a closed system, with U.S. participation,
255
853692
4047
Sobald es ein geschlossenes System wird, mit Beteiligung der USA,
14:17
then everybody who's on a board of directors --
256
857763
2223
dann wird jedes Vorstandsmitglied ...
14:20
how many people here serve on the board of directors
257
860010
2989
Wie viele von Ihnen sitzen im Vorstand eines Unternehmens?
14:23
of a corporation?
258
863023
1254
14:25
Once it's a closed system,
259
865415
1426
In einem geschlossenen System sind Sie gesetzlich haftbar,
14:26
you will have legal liability if you do not urge your CEO
260
866865
6237
wenn Sie den Vorstandsvorsitzenden nicht drängen,
14:33
to get the maximum income from reducing and trading the carbon emissions
261
873126
4127
maximales Einkommen aus der Reduzierung
und dem Handel mit unvermeidlichen CO2-Emissionen zu erzielen.
14:37
that can be avoided.
262
877277
1309
14:38
The market will work to solve this problem --
263
878610
2665
Der Markt wird dieses Problem lösen --
14:43
if we can accomplish this.
264
883949
2217
wenn wir das schaffen.
Helfen Sie bei der groß angelegten Meinungskampagne,
14:47
Help with the mass persuasion campaign that will start this spring.
265
887434
3385
die im Frühling beginnt.
14:50
We have to change the minds of the American people.
266
890843
2508
Wir müssen die Amerikaner zum Umdenken bringen.
14:53
Because presently, the politicians do not have permission
267
893375
2759
Denn gegenwärtig dürfen die Politiker nicht das tun, was getan werden muss.
14:56
to do what needs to be done.
268
896158
1919
14:58
And in our modern country, the role of logic and reason no longer includes
269
898355
5454
In unserem modernen Land
ist es nicht mehr wie früher Aufgabe von Logik und Vernunft,
15:03
mediating between wealth and power the way it once did.
270
903833
2954
zwischen Wohlstand und Macht zu vermitteln, wie es früher einmal war.
15:06
It's now repetition of short, hot-button, 30-second, 28-second television ads.
271
906811
5560
Heute brauchen wir viele kurze,
brandaktuelle 28 - 30 Sekunden lange Fernsehspots.
15:12
We have to buy a lot of those ads.
272
912395
1858
Wir müssen eine Menge solcher Spots kaufen.
15:15
Let's re-brand global warming, as many of you have suggested.
273
915221
4310
Wir sollten die Erderwärmung umbenennen, wie viele von Ihnen vorgeschlagen haben.
Mir gefällt "Klimakrise" besser als "Klimakatastrophe".
15:19
I like "climate crisis" instead of "climate collapse,"
274
919555
2869
15:22
but again, those of you who are good at branding,
275
922448
2327
Aber noch einmal, ich brauche Hilfe von Leuten,
15:24
I need your help on this.
276
924799
1405
die sich mit Markenentwicklung auskennen.
15:26
Somebody said the test we're facing now, a scientist told me,
277
926768
4100
Ein Wissenschaftler sagte mal zu mir, wir stünden jetzt vor der Prüfung,
15:30
is whether the combination of an opposable thumb
278
930892
3084
ob die Kombination aus einem opponierbaren Daumen
15:34
and a neocortex is a viable combination.
279
934000
2817
und einem Neocortex überhaupt lebensfähig ist.
15:36
(Laughter)
280
936947
1499
15:38
That's really true.
281
938825
1557
Das stimmt tatsächlich.
15:43
I said the other night, and I'll repeat now:
282
943160
3400
Wie ich vorgestern bereits sagte: Das ist kein politisches Thema.
15:46
this is not a political issue.
283
946584
2165
15:48
Again, the Republicans here -- this shouldn't be partisan.
284
948773
5539
Noch einmal an alle Republikaner hier:
Es sollte dabei nicht um Parteipolitik gehen.
15:54
You have more influence than some of us who are Democrats do.
285
954336
3640
Sie haben mehr Einfluss als einige von uns Demokraten.
15:58
This is an opportunity.
286
958421
1476
Dies ist eine Gelegenheit.
15:59
Not just this, but connected to the ideas that are here,
287
959921
4852
Nicht nur das, sondern in Verbindung mit den anderen Ideen hier
16:04
to bring more coherence to them.
288
964797
1928
können wir einen größeren Zusammenhang herstellen.
16:07
We are one.
289
967495
1166
Wir sind eins.
16:09
Thank you very much, I appreciate it.
290
969065
2335
Ich danke Ihnen vielmals.
16:11
(Applause)
291
971424
6242
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7